
Nanda Mahārāja Celebrates Kṛṣṇa’s Birth; Vasudeva Warns of Danger
ຫຼັງຈາກການປາກົດຂອງພຣະກຣິສນະ ແລະການຍ້າຍໄປຢູ່ໂກກຸລາ ບົດນີ້ສະແດງການຮັບຮອງເຫດການອັນລຶກລັບນັ້ນຜ່ານພິທີສັງຄົມ ແລະພິທີວິດີກ. ນັນດະມະຫາຣາຊາ ຈັດພິທີ jāta-karma ແລະມັງຄະລະກຳອື່ນໆ ກັບພຣາຫມັນຜູ້ຮູ້ມັນຕຣາ ພ້ອມການໃຫ້ທານຢ່າງຟຸ່ມເຟືອຍ (ງົວ ເຂົ້າເກັດ ເຄື່ອງປະດັບ) ແລະການສະເຫຼີມສະຫຼອງໃນວຣະຊະປຸຣະ. ງານບຸນຂະຫຍາຍໄປທົ່ວວຣະຊະ: ໂກປະ ແລະໂກປີ ນຳຂອງຂວັນ ແລະພອນມາ, ດົນຕີດັງກ້ອງ, ທຸກຄົນມີ vātsalya-bhāva ຕໍ່ທາຣົກຜູ້ເປັນອະຊະ (ບໍ່ເກີດ) ແລະ jagad-īśvara (ພຣະເຈົ້າແຫ່ງຈັກກະວານ). ຕໍ່ມາເລື່ອງຫັນໄປສູ່ພະຍຸອັນກຳລັງມາ: ນັນດະເດີນທາງໄປມະທຸຣາເພື່ອຈ່າຍພາສີໃຫ້ກັມສະ, ພົບວາສຸເທວະ ແລະສົນທະນາດ້ວຍຄວາມຮັກພ້ອມຄວາມຄິດເຖິງຊະຕາກຳ ແລະການພັດພາກ. ຄຳເຕືອນຂອງວາສຸເທວະວ່າຈະມີຄວາມວຸ່ນວາຍໃນໂກກຸລາ ນຳເລື່ອງໄປສູ່ບົດຕໍ່ໄປທີ່ເກີດການປົກປ້ອງ ແລະການປະທະຈາກຄວາມອາຄາດຂອງກັມສະ ແລະອະສູຣທີ່ຖືກສົ່ງໄປຫາວຣະຊະ.
Verse 1
श्रीशुक उवाच नन्दस्त्वात्मज उत्पन्ने जाताह्लादो महामना: । आहूय विप्रान् वेदज्ञान्स्नात: शुचिरलङ्कृत: ॥ १ ॥ वाचयित्वा स्वस्त्ययनं जातकर्मात्मजस्य वै । कारयामास विधिवत् पितृदेवार्चनं तथा ॥ २ ॥
ສຣີຊຸກເທວ ໂກສະວາມີ ກ່າວວ່າ: ນັນທະມະຫາຣາຊາ ຜູ້ໃຈກວ້າງ ເມື່ອພຣະສຣີກຣິດສະນະປາກົດເປັນບຸດຂອງຕົນ ກໍເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມປິຕິ. ຫຼັງຈາກອາບນ້ຳຊຳລະກາຍ ແລະແຕ່ງກາຍໃຫ້ສົມຄວນ ທ່ານໄດ້ເຊີນພຣາຫມັນຜູ້ຮູ້ມົນຕຣາເວດະ ໃຫ້ສວດບົດມົງຄົນສະວັສຕະຍະນ ແລ້ວຈັດພິທີຊາຕະກັມໃຫ້ທາຣົກຕາມຫຼັກພິທີ ພ້ອມທັງຈັດການບູຊາເທວະດາ ແລະບັນພະບຸຣຸດດ້ວຍ.
Verse 2
श्रीशुक उवाच नन्दस्त्वात्मज उत्पन्ने जाताह्लादो महामना: । आहूय विप्रान् वेदज्ञान्स्नात: शुचिरलङ्कृत: ॥ १ ॥ वाचयित्वा स्वस्त्ययनं जातकर्मात्मजस्य वै । कारयामास विधिवत् पितृदेवार्चनं तथा ॥ २ ॥
ສຣີຊຸກເທວ ໂກສະວາມີ ກ່າວວ່າ: ນັນທະມະຫາຣາຊາ ຜູ້ໃຈກວ້າງ ເມື່ອພຣະສຣີກຣິດສະນະປາກົດເປັນບຸດຂອງຕົນ ກໍເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມປິຕິ. ຫຼັງຈາກອາບນ້ຳຊຳລະກາຍ ແລະແຕ່ງກາຍໃຫ້ສົມຄວນ ທ່ານໄດ້ເຊີນພຣາຫມັນຜູ້ຮູ້ມົນຕຣາເວດະ ໃຫ້ສວດບົດມົງຄົນສະວັສຕະຍະນ ແລ້ວຈັດພິທີຊາຕະກັມໃຫ້ທາຣົກຕາມຫຼັກພິທີ ພ້ອມທັງຈັດການບູຊາເທວະດາ ແລະບັນພະບຸຣຸດດ້ວຍ.
Verse 3
धेनूनां नियुते प्रादाद् विप्रेभ्य: समलङ्कृते । तिलाद्रीन्सप्त रत्नौघशातकौम्भाम्बरावृतान् ॥ ३ ॥
ນັນດະມະຫາຣາຊາໄດ້ຖວາຍທານແກ່ພຣາຫມັນເປັນງົວສອງລ້ານຕົວ ປະດັບດ້ວຍຜ້າແລະເພັດນິລະມິດ. ຍັງມອບກອງເຂົ້າທັນຍາຫານດຸດພູເຈັດກອງ ຄຸ້ມດ້ວຍເພັດແລະຜ້າປັກຄໍາ.
Verse 4
कालेन स्नानशौचाभ्यां संस्कारैस्तपसेज्यया । शुध्यन्ति दानै: सन्तुष्टया द्रव्याण्यात्मात्मविद्यया ॥ ४ ॥
ໂອ ພຣະຣາຊາ, ດ້ວຍການຜ່ານໄປຂອງເວລາ ດິນແລະຊັບສິນວັດຖຸຈະບໍລິສຸດ; ດ້ວຍການອາບນ້ຳ ຮ່າງກາຍບໍລິສຸດ; ດ້ວຍການຊຳລະ ສິ່ງສົກປົກຈະສະອາດ. ດ້ວຍພິທີສັງສະການ ການເກີດບໍລິສຸດ; ດ້ວຍຕະປະ ອິນທຣີຍບໍລິສຸດ; ແລະດ້ວຍການບູຊາກັບທານແກ່ພຣາຫມັນ ຊັບສິນບໍລິສຸດ. ດ້ວຍຄວາມສັນໂດດ ໃຈບໍລິສຸດ; ແລະດ້ວຍອາດມະວິທະຍາ—ຄືຈິດສຳນຶກພຣະກຣິດສະນະ—ວິນຍານບໍລິສຸດ.
Verse 5
सौमङ्गल्यगिरो विप्रा: सूतमागधवन्दिन: । गायकाश्च जगुर्नेदुर्भेर्यो दुन्दुभयो मुहु: ॥ ५ ॥
ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍໄດ້ສວດສັນລະເສີນເວທະອັນເປັນມົງຄຸນ. ສູຕະ, ມາກະທະ ແລະ ວັນດິນ—ຜູ້ຊໍານານໃນການຂັບປຸຣານະ ແລະປະຫວັດລາຊວົງ—ໄດ້ຂັບຮ້ອງ; ນັກຮ້ອງຮ້ອງເພງ ແລະກອງພີຣີກັບດຸນດຸພີກໍດັງກ້ອງຊ້ຳໆ.
Verse 6
व्रज: सम्मृष्टसंसिक्तद्वाराजिरगृहान्तर: । चित्रध्वजपताकास्रक्चैलपल्लवतोरणै: ॥ ६ ॥
ວຣະຊະປຸຣະ ທີ່ພັກຂອງນັນດະມະຫາຣາຊາ ຖືກຕົກແຕ່ງຢ່າງຄົບຖ້ວນດ້ວຍທຸງແລະປ້າຍຫຼາກສີ. ຕາມຈຸດຕ່າງໆ ມີປະຕູຊຸ້ມດ້ວຍພວງດອກໄມ້ ຜ້າ ແລະໃບມ່ວງ; ລານເຮືອນ ປະຕູຂ້າງຖະໜົນ ແລະພາຍໃນເຮືອນຖືກກວາດແລະລ້າງນ້ຳຢ່າງສະອາດ.
Verse 7
गावो वृषा वत्सतरा हरिद्रातैलरूषिता: । विचित्रधातुबर्हस्रग्वस्त्रकाञ्चनमालिन: ॥ ७ ॥
ງົວ, ງົວຜູ້ ແລະລູກງົວ ຖືກທາດ້ວຍສ່ວນຜະສົມຂອງຂະໝິ້ນກັບນ້ຳມັນຢ່າງທົ່ວເຖິງ ປົນດ້ວຍແຮ່ທາດຫຼາກຊະນິດ. ຫົວຂອງພວກມັນປະດັບດ້ວຍຂົນນົກຢູງ; ມີພວງມາລາ ຜ້າຄຸມ ແລະເຄື່ອງປະດັບຄໍາ.
Verse 8
महार्हवस्त्राभरणकञ्चुकोष्णीषभूषिता: । गोपा: समाययू राजन् नानोपायनपाणय: ॥ ८ ॥
ໂອ ກະສັດ ປະຣີກຊິດ! ບັນດາຊາວເລີ້ຍງງົວແຕ່ງກາຍຫຼູຫລາດ້ວຍເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມມີຄ່າ ເຄື່ອງປະດັບ ເສື້ອຄຸມ ແລະຜ້າໂພກຫົວ ຖືຂອງຖວາຍນານາປະການໄປຫາເຮືອນຂອງນັນດະມະຫາຣາຊ।
Verse 9
गोप्यश्चाकर्ण्य मुदिता यशोदाया: सुतोद्भवम् । आत्मानं भूषयांचक्रुर्वस्त्राकल्पाञ्जनादिभि: ॥ ९ ॥
ເມື່ອບັນດາໂກປີໄດ້ຍິນວ່າ ແມ່ຢະໂສດາໄດ້ປະສູດບຸດ ພວກນາງກໍຍິນດີຢ່າງຫຼາຍ ແລະແຕ່ງຕົວດ້ວຍເສື້ອຜ້າທີ່ເໝາະສົມ ເຄື່ອງປະດັບ ແລະອັນຈັນຂຽນຕາ ເປັນຕົ້ນ।
Verse 10
नवकुङ्कुमकिञ्जल्कमुखपङ्कजभूतय: । बलिभिस्त्वरितं जग्मु: पृथुश्रोण्यश्चलत्कुचा: ॥ १० ॥
ໂກປີທັງຫຼາຍມີໃບໜ້າດຸດດອກບົວ ງາມພິເສດດ້ວຍຜົງຫຍ້າຝຣັ່ງແລະກຸງກຸມໃໝ່ ຖືຂອງຖວາຍໃນມື ແລະຮີບໄປຫາເຮືອນຂອງແມ່ຢະໂສດາ; ດ້ວຍຄວາມງາມທຳມະຊາດ ສະໂພກແລະອົງອົບເຕັມອວບໄຫວເມື່ອຮີບເດີນ।
Verse 11
गोप्य: सुमृष्टमणिकुण्डलनिष्ककण्ठ्य- श्चित्राम्बरा: पथि शिखाच्युतमाल्यवर्षा: । नन्दालयं सवलया व्रजतीर्विरेजु- र्व्यालोलकुण्डलपयोधरहारशोभा: ॥ ११ ॥
ໂກປີທັງຫຼາຍສວມຕຸ້ມຫູອັນມີແກ້ວມະນີຂັດເງາວາວ ແລະມີເຫຼັກປະດັບຄໍຫ້ອຍຢູ່ ນຸ່ງຜ້າຫຼາກສີ ມືປະດັບກຳໄລ ແລະດອກໄມ້ຈາກຜົມຕົກລົງຕາມທາງດຸດຝົນດອກໄມ້; ເມື່ອໄປຫາເຮືອນນັນດະ ພວກນາງງາມສະຫງ່າດ້ວຍຕຸ້ມຫູ ສາຍຄໍ ແລະອົງອົບທີ່ໄຫວຕາມກ້າວຍ່າງ।
Verse 12
ता आशिष: प्रयुञ्जानाश्चिरं पाहीति बालके । हरिद्राचूर्णतैलाद्भि: सिञ्चन्त्योऽजनमुज्जगु: ॥ १२ ॥
ພວກນາງໃຫ້ພອນແກ່ທາຣົກນ້ອຍວ່າ “ຂໍໃຫ້ພຣະກຸມານປົກປ້ອງຍືນຍາວ ເປັນກະສັດແຫ່ງວຣະຊະ ແລະອຸປະຖຳຊາວວຣະຊະທັງປວງ” ແລ້ວພວກນາງພອມນ້ຳຜະສົມຜົງຂະໝິ້ນ ນ້ຳມັນ ແລະນ້ຳ ລົງເທິງພຣະຫຣິຜູ້ບໍ່ມີການເກີດ ພ້ອມຂັບສວດຄຳອະທິຖານ।
Verse 13
अवाद्यन्त विचित्राणि वादित्राणि महोत्सवे । कृष्णे विश्वेश्वरेऽनन्ते नन्दस्य व्रजमागते ॥ १३ ॥
ເມື່ອພຣະສີກຣິດສະນະ ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງສາກົນ ຜູ້ແຜ່ຊາຍທົ່ວແລະອະນັນຕະ ເສດຖະມາຮອດເຮືອນນັນທະມະຫາຣາຊໃນວຣະຊະ ເຄື່ອງດົນຕີນານາຊະນິດກໍດັງກ້ອງໃນມະຫາງານສະເຫຼີມສະຫຼອງນັ້ນ।
Verse 14
गोपा: परस्परं हृष्टा दधिक्षीरघृताम्बुभि: । आसिञ्चन्तो विलिम्पन्तो नवनीतैश्च चिक्षिपु: ॥ १४ ॥
ພວກຄົນເລີ້ຍງງົວດີໃຈກັນ ເອົານົມສົ້ມ ນົມຂົນ ເນີຍໃສ ແລະນ້ຳ ປົນກັນແລ້ວສາດໃສ່ກັນ ທາຖູຕາມກາຍ ແລະຍັງໂຍນເນີຍໃສ່ກັນໄປມາ។
Verse 15
नन्दो महामनास्तेभ्यो वासोऽलङ्कारगोधनम् । सूतमागधवन्दिभ्यो येऽन्ये विद्योपजीविन: ॥ १५ ॥ तैस्तै: कामैरदीनात्मा यथोचितमपूजयत् । विष्णोराराधनार्थाय स्वपुत्रस्योदयाय च ॥ १६ ॥
ນັນທະມະຫາຣາຊຜູ້ໃຈກວ້າງ ໄດ້ໃຫ້ທານແກ່ພວກໂກປາເປັນເສື້ອຜ້າ ເຄື່ອງປະດັບ ແລະງົວ. ຕໍ່ສູຕະ ມາກະທະ ວັນດີ ແລະຜູ້ດຳລົງຊີວິດດ້ວຍວິຊາອື່ນໆ ກໍໃຫ້ຕາມຄວາມເໝາະສົມ ແລະຕາມຄວາມປາຖະໜາ ເພື່ອບູຊາພຣະວິສນຸ ແລະເພື່ອຄວາມເຈຣິນຂອງບຸດຕົນ।
Verse 16
नन्दो महामनास्तेभ्यो वासोऽलङ्कारगोधनम् । सूतमागधवन्दिभ्यो येऽन्ये विद्योपजीविन: ॥ १५ ॥ तैस्तै: कामैरदीनात्मा यथोचितमपूजयत् । विष्णोराराधनार्थाय स्वपुत्रस्योदयाय च ॥ १६ ॥
ນັນທະມະຫາຣາຊຜູ້ໃຈກວ້າງ ໄດ້ໃຫ້ທານແກ່ພວກໂກປາເປັນເສື້ອຜ້າ ເຄື່ອງປະດັບ ແລະງົວ. ຕໍ່ສູຕະ ມາກະທະ ວັນດີ ແລະຜູ້ດຳລົງຊີວິດດ້ວຍວິຊາອື່ນໆ ກໍໃຫ້ຕາມຄວາມເໝາະສົມ ແລະຕາມຄວາມປາຖະໜາ ເພື່ອບູຊາພຣະວິສນຸ ແລະເພື່ອຄວາມເຈຣິນຂອງບຸດຕົນ।
Verse 17
रोहिणी च महाभागा नन्दगोपाभिनन्दिता । व्यचरद् दिव्यवासस्रक्कण्ठाभरणभूषिता ॥ १७ ॥
ໂຣຫິນີ ຜູ້ມີວາສະນາຍິ່ງ ໄດ້ຮັບການຍົກຍ້ອງຈາກນັນທະແລະຢະໂສດາ ຈຶ່ງນຸ່ງຜ້າອັນວິເສດ ປະດັບພວງມາລາ ສາຍຄໍ ແລະເຄື່ອງປະດັບອື່ນໆ ເດີນໄປມາເພື່ອຕ້ອນຮັບແຂກຍິງໃນງານບຸນນັ້ນ।
Verse 18
तत आरभ्य नन्दस्य व्रज: सर्वसमृद्धिमान् । हरेर्निवासात्मगुणै रमाक्रीडमभून्नृप ॥ १८ ॥
ນັບແຕ່ນັ້ນ ວຣະຈະຂອງນັນດະມະຫາຣາຊາກໍເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມຮັ່ງມີທຸກປະການ. ເນື່ອງຈາກພຣະຫຣິປະທັບຢູ່ທີ່ນັ້ນ ພ້ອມຄຸນອັນເຫນືອໂລກ ຈຶ່ງເປັນສະຖານທີ່ລີລາຂອງພຣະນາງລັກສະມີ, ໂອ ພຣະຣາຊາ.
Verse 19
गोपान् गोकुलरक्षायां निरूप्य मथुरां गत: । नन्द: कंसस्य वार्षिक्यं करं दातुं कुरूद्वह ॥ १९ ॥
ເມື່ອແຕ່ງຕັ້ງພວກກົວບານໃຫ້ປົກປ້ອງໂກກຸລແລ້ວ ນັນດະມະຫາຣາຊາໄດ້ໄປມະທຸຣາ, ໂອ ຜູ້ພິທັກສາຍກຸຣຸ, ເພື່ອຈ່າຍພາສີປະຈຳປີໃຫ້ກັງສະ.
Verse 20
वसुदेव उपश्रुत्य भ्रातरं नन्दमागतम् । ज्ञात्वा दत्तकरं राज्ञे ययौ तदवमोचनम् ॥ २० ॥
ເມື່ອວະສຸເທວະໄດ້ຍິນວ່າ ນັນດະ ຜູ້ເປັນມິດຮັກແລະເຫມືອນພີ່ນ້ອງ ໄດ້ມາຮອດມະທຸຣາ ແລະໄດ້ຈ່າຍພາສີໃຫ້ກະສັດແລ້ວ ລາວຈຶ່ງໄປຫາທີ່ພັກຂອງນັນດະ.
Verse 21
तं दृष्ट्वा सहसोत्थाय देह: प्राणमिवागतम् । प्रीत: प्रियतमं दोर्भ्यां सस्वजे प्रेमविह्वल: ॥ २१ ॥
ເມື່ອເຫັນລາວ ນັນດະກໍລຸກຂຶ້ນທັນທີ ດັ່ງກັບຮ່າງກາຍໄດ້ຊີວິດຄືນມາ. ດ້ວຍຄວາມຮັກອັນລົ້ນໃຈ ລາວໄດ້ກອດວະສຸເທວະຜູ້ຮັກຍິ່ງດ້ວຍແຂນທັງສອງ.
Verse 22
पूजित: सुखमासीन: पृष्ट्वानामयमादृत: । प्रसक्तधी: स्वात्मजयोरिदमाह विशाम्पते ॥ २२ ॥
ໂອ ມະຫາຣາຊາ ປະຣີກຊິດ, ຫຼັງຈາກໄດ້ຮັບການຕ້ອນຮັບແລະບູຊາດ້ວຍກຽດຈາກນັນດະ ວະສຸເທວະກໍນັ່ງຢ່າງສະຫງົບ ແລະດ້ວຍຄວາມຮັກລຶກຊຶ້ງ ຈຶ່ງຖາມຂ່າວຄວາມສຸກທຸກຂອງລູກຊາຍທັງສອງຂອງຕົນ.
Verse 23
दिष्टया भ्रात: प्रवयस इदानीमप्रजस्य ते । प्रजाशाया निवृत्तस्य प्रजा यत् समपद्यत ॥ २३ ॥
ໂອ້ ອ້າຍນ້ອງ ນັນດະ ມະຫາຣາຊາ! ໃນວັຍແກ່ ທ່ານບໍ່ມີລູກຊາຍ ແລະຄວາມຫວັງກໍດັບ; ບັດນີ້ໄດ້ລູກຊາຍ ແມ່ນໝາຍແຫ່ງໂຊກດີຍິ່ງໃຫຍ່
Verse 24
दिष्टया संसारचक्रेऽस्मिन् वर्तमान: पुनर्भव: । उपलब्धो भवानद्य दुर्लभं प्रियदर्शनम् ॥ २४ ॥
ແມ່ນແຕ່ຢູ່ໃນວົງຈອນສັງສານນີ້ ການໄດ້ເຫັນທ່ານມື້ນີ້ ຄືກັບໄດ້ເກີດໃໝ່; ການໄດ້ພົບມິດສະນິດ ແລະຍາດທີ່ຮັກ ຊ່າງຫາຍາກຍິ່ງ
Verse 25
नैकत्र प्रियसंवास: सुहृदां चित्रकर्मणाम् । ओघेन व्यूह्यमानानां प्लवानां स्रोतसो यथा ॥ २५ ॥
ເຫມືອນແຜ່ນໄມ້ແລະທ່ອນໄມ້ທີ່ຖືກຄື້ນນ້ຳພັດພາ ບໍ່ອາດຢູ່ຮ່ວມກັນໄດ້; ສະເໝີກັນ ມິດແລະຍາດພີ່ນ້ອງ ເນື່ອງຈາກກຳອັນຫຼາກຫຼາຍ ແລະຄື້ນແຫ່ງເວລາ ຈຶ່ງຢູ່ຮ່ວມກັນບໍ່ໄດ້
Verse 26
कच्चित् पशव्यं निरुजं भूर्यम्बुतृणवीरुधम् । बृहद्वनं तदधुना यत्रास्से त्वं सुहृद्वृत: ॥ २६ ॥
ມິດທີ່ຮັກ ນັນດະ ມະຫາຣາຊາ! ບ່ອນທີ່ທ່ານຢູ່ກັບມິດສະນິດ ປ່າໃຫຍ່ນັ້ນເໝາະສົມສໍາລັບສັດແລະງົວບໍ? ປອດໄພຈາກໂລກແລະຄວາມລໍາບາກບໍ? ຂໍໃຫ້ນ້ໍາ ຫຍ້າ ແລະພືດພັນອຸດົມ
Verse 27
भ्रातर्मम सुत: कच्चिन्मात्रा सह भवद्व्रजे । तातं भवन्तं मन्वानो भवद्भ्यामुपलालित: ॥ २७ ॥
ພີ່ນ້ອງເອີຍ! ລູກຊາຍຂອງຂ້າ ພຣະພະລະເທວະ ຢູ່ໃນວຣະຊະຂອງທ່ານກັບແມ່ຂອງພຣະອົງ ໂຣຫິນີ ຫຼືບໍ? ພຣະອົງເຫັນທ່ານເປັນພໍ່ ແລະຖືກລ້ຽງດູດ້ວຍຄວາມຮັກຈາກທ່ານທັງສອງ; ພຣະອົງຢູ່ຢ່າງສຸກສະບາຍບໍ?
Verse 28
पुंसस्त्रिवर्गो विहित: सुहृदो ह्यनुभावित: । न तेषु क्लिश्यमानेषु त्रिवर्गोऽर्थाय कल्पते ॥ २८ ॥
ເມື່ອໝູ່ມິດແລະຍາດພີ່ນ້ອງຢູ່ຢ່າງດີ ທຳມະ-ອັດຖະ-ກາມະຕາມພຣະເວດຈຶ່ງເປັນປະໂຫຍດ; ແຕ່ຖ້າພວກເຂົາທຸກທ້ອນ ຕຣິວັກນີ້ກໍບໍ່ໃຫ້ຄວາມສຸກ.
Verse 29
श्रीनन्द उवाच अहो ते देवकीपुत्रा: कंसेन बहवो हता: । एकावशिष्टावरजा कन्या सापि दिवं गता ॥ २९ ॥
ສຣີນັນດະກ່າວວ່າ—ໂອ້ ນ່າເສຍໃຈ! ລູກຊາຍຂອງເທວະກີຫຼາຍຄົນຖືກກັງສະຂ້າ. ແລະລູກສາວຄົນນ້ອຍສຸດທີ່ເຫຼືອຢູ່ຄົນດຽວ ກໍໄດ້ໄປສູ່ສະຫວັນ.
Verse 30
नूनं ह्यदृष्टनिष्ठोऽयमदृष्टपरमो जन: । अदृष्टमात्मनस्तत्त्वं यो वेद न स मुह्यति ॥ ३० ॥
ແນ່ນອນມະນຸດຢູ່ໃຕ້ອຳນາດຂອງອະດຣິດ (ຊະຕາກຳ) ແລະຊະຕາກຳນັ້ນແມ່ນຜູ້ຄວບຄຸມສູງສຸດ; ຜູ້ໃດຮູ້ຄວາມຈິງນີ້ ຍ່ອມບໍ່ຫຼົງງົງ.
Verse 31
श्रीवसुदेव उवाच करो वै वार्षिको दत्तो राज्ञे दृष्टा वयं च व: । नेह स्थेयं बहुतिथं सन्त्युत्पाताश्च गोकुले ॥ ३१ ॥
ສຣີວະສຸເທວະກ່າວວ່າ—ພີ່ນ້ອງເອີຍ ທ່ານໄດ້ຈ່າຍພາສີປະຈຳປີໃຫ້ກະສັດ (ກັງສະ) ແລະໄດ້ພົບພວກເຮົາແລ້ວ; ຢ່າຢູ່ນານ ເພາະທີ່ໂກກຸລະອາດມີເຫດຮົບກວນ.
Verse 32
श्रीशुक उवाच इति नन्दादयो गोपा: प्रोक्तास्ते शौरिणा ययु: । अनोभिरनडुद्युक्तैस्तमनुज्ञाप्य गोकुलम् ॥ ३२ ॥
ສຣີສຸກເກທວະໂກສວາມີກ່າວວ່າ—ເມື່ອສາວຣິ (ວະສຸເທວະ) ແນະນຳແບບນັ້ນແລ້ວ ນັນດະແລະພວກໂກປະໄດ້ຂໍອະນຸຍາດ ຈູງງົວຕົວຜູ້ເຂົ້າກັບລົດເກວຽນ ແລ້ວອອກເດີນທາງໄປກົກຸລະ.
It shows how the Supreme Lord allows Himself to be approached within dharma and human society, enabling the devotees’ vātsalya-bhāva to mature naturally. The saṁskāra is not for purifying Kṛṣṇa (who is eternally pure) but for sanctifying the environment and the community’s relationship with Him, establishing Vraja as the stage for bhakti-rasa and poṣaṇa (the Lord’s protection of devotees) in the chapters that follow.
The verse outlines a graded śuddhi: time purifies possessions, bathing purifies the body, saṁskāras purify birth, tapas purifies senses, and dāna/worship offered to brāhmaṇas purifies wealth; the mind is purified by satisfaction, and the self is purified by self-realization—explicitly identified as Kṛṣṇa consciousness. The hierarchy culminates in bhakti as the deepest purification because it addresses the root identity (ātman) rather than only external conditions.
Vasudeva understands Kaṁsa’s paranoia and the likelihood of disturbances aimed at the child connected to Devakī. Although Kṛṣṇa is concealed in Gokula, the atmosphere around Kaṁsa is charged with fear and violence. The warning functions as narrative foreshadowing: Vraja will soon face demonic attacks, and the devotees’ protection (poṣaṇa) will be displayed through Kṛṣṇa’s forthcoming līlās.
They are traditional professional reciters and bards: sūtas narrate histories and Purāṇic accounts, māgadhas praise royal lineages and compose eulogies, and vandīs offer formal glorification. Their inclusion in Nanda’s charity highlights the Vedic social ecosystem of remembrance and kīrtana-like celebration, where sacred history and praise support communal dharma and devotion.