Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

The Killing of Ariṣṭāsura and Kaṁsa’s Plot to Summon Kṛṣṇa

घातयिष्य इहानीतौ कालकल्पेन हस्तिना । यदि मुक्तौ ततो मल्लैर्घातये वैद्युतोपमै: ॥ ३२ ॥

ghātayiṣya ihānītau kāla-kalpena hastinā yadi muktau tato mallair ghātaye vaidyutopamaiḥ

ຫຼັງຈາກທີ່ເຈົ້ານຳເອົາ ພຣະກຣິສນະ ແລະ ພຣະບາລາຣາມ ມາທີ່ນີ້, ຂ້າພະເຈົ້າຈະໃຫ້ຊ້າງຂອງຂ້າພະເຈົ້າ, ທີ່ມີພະລັງດັ່ງຄວາມຕາຍ, ຂ້າພວກເຂົາ. ແລະ ຖ້າພວກເຂົາໜີລອດໄປໄດ້, ຂ້າພະເຈົ້າຈະໃຫ້ນັກມວຍປ້ຳຂອງຂ້າພະເຈົ້າ, ຜູ້ແຂງແກ່ນດັ່ງສາຍຟ້າ, ຂ້າພວກເຂົາ.

घातयिष्येI shall cause to be killed / I will have (them) killed
घातयिष्ये:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootघातय् (धातु; णिच् causative of √हन्)
Formलृट् (Future/भविष्यत्), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (singular), परस्मैपद; causative (णिच्)
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक अव्यय (adverb of place)
आनीतौ(the two) brought
आनीतौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootआ-नी (धातु) + नीत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), द्विवचन (dual); ‘brought’ qualifying two persons
काल-कल्पेनby one like Time (Death)
काल-कल्पेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक) + कल्प (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (कालस्य कल्पः/like Time); पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन
हस्तिनाby an elephant
हस्तिना:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootहस्तिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन
यदिif
यदि:
Sambandha (सम्बन्ध/condition)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय; शर्तसूचक (conditional particle)
मुक्तौ(if the two are) released
मुक्तौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमुच् (धातु) + मुक्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (PPP/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), द्विवचन (dual); ‘released/freed’
ततःthen; thereafter
ततः:
Apadana (अपादान)/Sequence
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अपादान/क्रमसूचक (then/from that)
मल्लैःby wrestlers
मल्लैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमल्ल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case), बहुवचन (plural)
घातयेI shall have (them) killed
घातये:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootघातय् (धातु; णिच् causative of √हन्)
Formलोट्/विधिलिङ्-सदृश प्रयोग (injunctive/optative sense in context), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; causative
वैद्युत-उपमैःby (wrestlers) like lightning
वैद्युत-उपमैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootवैद्युत (प्रातिपदिक) + उपम (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (विद्युतः उपमा/like lightning); पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case), बहुवचन; qualifying ‘मल्लैः’
K
Kaṁsa
K
Kṛṣṇa
B
Balarāma

FAQs

This verse records Kaṁsa’s intent to have Kṛṣṇa and Balarāma killed first by a deathlike elephant and, if they escape, by lightning-strong wrestlers.

In the Mathurā arena plot, Kaṁsa sets layered traps—public spectacle plus lethal force—so that even if one attempt fails, another will finish the task.

It highlights how fear and envy create escalating schemes; a devotee learns steadiness and reliance on dharma, recognizing that intimidation often comes in “multiple stages.”