Adhyaya 3
Dashama SkandhaAdhyaya 353 Verses

Adhyaya 3

The Appearance of Lord Viṣṇu (Kṛṣṇa) and the Divine Exchange with Yoga-māyā

ສືບຕໍ່ເລື່ອງຄຸກຂອງ ກັມສະ–ເທວະກີ–ວາສຸເທວະ ບົດນີ້ເປີດດ້ວຍມົງຄຸນອັນຍິ່ງໃຫຍ່ເມື່ອພຣະອົງປາກົດ: ຟ້າ, ທິດທາງ, ແຜ່ນດິນ, ແມ່ນ້ຳ ແລະໄຟຍັດຍາ ສະງົບສະອາດ ໃນຂະນະທີ່ເທວະດາພາກັນສັນລະເສີນ. ໃນຄືນອັນເລິກ ພຣະວິສນຸປາກົດຈາກເທວະກີ ດັ່ງດວງຈັນເຕັມດວງ ເປີດເຜີຍຮູບສີ່ກອງມື ຖື ສັງຂະ, ຈັກຣະ, ຄະດາ, ປັດມະ ມີສຣີວັດສະ ແລະ ກະອຸສຕຸພະ. ວາສຸເທວະຖວາຍຄຳອະທິຖານອັນລຶກຊຶ້ງ ຍືນຢັນວ່າພຣະອົງເຫນືອກວ່າຄຸນະ ແລະອິນທຣີ (ຄຳເວົ້າແລະໃຈບໍ່ອາດເຂົ້າເຖິງ). ເທວະກີຂໍການຄຸ້ມຄອງຈາກກັມສະ ແລະຂໍໃຫ້ພຣະອົງປິດບັງຮູບທິບ. ພຣະອົງລະລຶກຊາດກ່ອນ (ປຣິສນິ/ສຸຕະປາ; ອະດິຕິ/ກັສຍະປະ) ແລະອະທິບາຍການອະວະຕານລົງມາຊ້ຳໆ ກ່ອນຈະກາຍເປັນທາຣົກມະນຸດ. ໂຢກະມາຍາເກີດໃນເຮືອນນັນດະ; ດ້ວຍອຳນາດນາງ ຍາມພະຍາບານຫຼັບ, ປະຕູເປີດ, ອະນັນຕະປົກປ້ອງວາສຸເທວະ ແລະແມ່ນ້ຳຢະມຸນາໃຫ້ທາງ. ວາສຸເທວະຈຶ່ງສັບປ່ຽນທາຣົກ ປູທາງໃຫ້ກັມສະຕອບໂຕໃນໄວໆ ແລະໃຫ້ລີລາແຫ່ງວຣະຊະຈະເປີດອອກຕໍ່ໄປ.

Shlokas

Verse 1

श्रीशुक उवाच अथ सर्वगुणोपेत: काल: परमशोभन: । यर्ह्येवाजनजन्मक्षन शान्तर्क्षग्रहतारकम् ॥ १ ॥ दिश: प्रसेदुर्गगनं निर्मलोडुगणोदयम् । मही मङ्गलभूयिष्ठपुरग्रामव्रजाकरा ॥ २ ॥ नद्य: प्रसन्नसलिला ह्रदा जलरुहश्रिय: । द्विजालिकुलसन्नादस्तवका वनराजय: ॥ ३ ॥ ववौ वायु: सुखस्पर्श: पुण्यगन्धवह: शुचि: । अग्नयश्च द्विजातीनां शान्तास्तत्र समिन्धत ॥ ४ ॥ मनांस्यासन् प्रसन्नानि साधूनामसुरद्रुहाम् । जायमानेऽजने तस्मिन् नेदुर्दुन्दुभय: समम् ॥ ५ ॥

ພຣະສີຣີຊຸກະກ່າວວ່າ—ຕໍ່ມາໄດ້ຮອດເວລາອັນມົງຄຸນແລະງາມຍິ່ງສຳລັບການປາກົດຂອງພຣະອົງ; ທັ້ງຈັກກະວານເຕັມໄປດ້ວຍຄຸນແຫ່ງຄວາມດີ ຄວາມງາມ ແລະຄວາມສະຫງົບ. ກຸ່ມດາວໂຣຫິນີປາກົດ ແລະດາວ-ເຄາະເຊັ່ນ ອັສວິນີ ກໍສະຫງົບ; ດວງອາທິດ ແລະດວງຈັນກໍສົມດຸນ. ທິດທັງປວງນ່າຊື່ນຊົມ; ຟ້າໃສໄຮ້ເມກ ແລະດາວພິບພິບ. ແຜ່ນດິນທີ່ປະດັບດ້ວຍເມືອງ ບ້ານ ເຫມືອງແຮ່ ແລະທົ່ງລ້ຽງສັດແຫ່ງວຣະຊະ ດູເປັນມົງຄຸນທົ່ວໜ້າ. ແມ່ນ້ຳໄຫຼດ້ວຍນ້ຳໃສ; ບຶງແລະອ່າງນ້ຳໃຫຍ່ເຕັມໄປດ້ວຍດອກບົວ. ໃນປ່າແລະພືດພັນຂຽວຂະຫຍາຍ ນົກແລະຝູງເຜິ້ງຮ້ອງສຽງຫວານ. ລົມບໍລິສຸດພັດອ່ອນໆນຳກິ່ນດອກໄມ້; ໄຟຍັນຂອງພຣາຫມັນລຸກໄຫມ້ໝັ້ນຄົງບໍ່ຖືກລົມລົບກວນ. ເມື່ອພຣະວິສະນຸຜູ້ບໍ່ເຄີຍເກີດກຳລັງຈະປາກົດ ນັກບຸນແລະພຣາຫມັນທີ່ເຄີຍຖືກກັງສະແລະອະສຸຣລົບກວນກໍມີສັນຕິໃນໃຈ ແລະກອງກະຫຼອງທິບກໍດັງຂຶ້ນພ້ອມກັນຈາກໂລກເທິງ.

Verse 2

श्रीशुक उवाच अथ सर्वगुणोपेत: काल: परमशोभन: । यर्ह्येवाजनजन्मक्षन शान्तर्क्षग्रहतारकम् ॥ १ ॥ दिश: प्रसेदुर्गगनं निर्मलोडुगणोदयम् । मही मङ्गलभूयिष्ठपुरग्रामव्रजाकरा ॥ २ ॥ नद्य: प्रसन्नसलिला ह्रदा जलरुहश्रिय: । द्विजालिकुलसन्नादस्तवका वनराजय: ॥ ३ ॥ ववौ वायु: सुखस्पर्श: पुण्यगन्धवह: शुचि: । अग्नयश्च द्विजातीनां शान्तास्तत्र समिन्धत ॥ ४ ॥ मनांस्यासन् प्रसन्नानि साधूनामसुरद्रुहाम् । जायमानेऽजने तस्मिन् नेदुर्दुन्दुभय: समम् ॥ ५ ॥

ຕໍ່ມາ ໃນເວລາອັນເປັນມົງຄຸນແຫ່ງການປາກົດຂອງພຣະເຈົ້າ ທັ້ງຈັກກະວານເຕັມໄປດ້ວຍຄຸນແຫ່ງຄວາມດີ ຄວາມງາມ ແລະຄວາມສະຫງົບ. ກຸ່ມດາວໂຣຫິນີ ແລະດາວຢ່າງອັສວິນີປາກົດ ພ້ອມທັງດວງອາທິດ ດວງຈັນ ແລະດາວເຄາະທັງຫຼາຍກໍສະຫງົບ. ທິດທັງປວງນ່າຊື່ນຊົມ ຟ້າໃສໄຮ້ເມກ ແລະດາວກະພິບພິບ. ແຜ່ນດິນທີ່ປະດັບດ້ວຍເມືອງ ບ້ານ ເຫມືອງແຮ່ ແລະທົ່ງຫຍ້າແຫ່ງວຣະຈະ ດູເປັນມົງຄຸນຢ່າງຍິ່ງ

Verse 3

श्रीशुक उवाच अथ सर्वगुणोपेत: काल: परमशोभन: । यर्ह्येवाजनजन्मक्षन शान्तर्क्षग्रहतारकम् ॥ १ ॥ दिश: प्रसेदुर्गगनं निर्मलोडुगणोदयम् । मही मङ्गलभूयिष्ठपुरग्रामव्रजाकरा ॥ २ ॥ नद्य: प्रसन्नसलिला ह्रदा जलरुहश्रिय: । द्विजालिकुलसन्नादस्तवका वनराजय: ॥ ३ ॥ ववौ वायु: सुखस्पर्श: पुण्यगन्धवह: शुचि: । अग्नयश्च द्विजातीनां शान्तास्तत्र समिन्धत ॥ ४ ॥ मनांस्यासन् प्रसन्नानि साधूनामसुरद्रुहाम् । जायमानेऽजने तस्मिन् नेदुर्दुन्दुभय: समम् ॥ ५ ॥

ແມ່ນ້ຳທັງຫຼາຍໄຫຼດ້ວຍນ້ຳໃສອັນຊື່ນໃຈ; ບຶງ ແລະສະຫຼອງທັງຫຼາຍງາມດ້ວຍດອກບົວ ແລະດອກບົວຂາວ. ໃນຫມູ່ໄມ້ແລະເຄືອຂຽວທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍດອກແລະໃບ ມີສຽງນົກແລະຝູງເຜິ້ງຮ້ອງຂັບຂານຢ່າງໄພເລາະ; ນົກກາເຫວ່າຮ້ອງຫວານ ແລະພວກພະມອນກໍຮື້ງຮື້ງ

Verse 4

श्रीशुक उवाच अथ सर्वगुणोपेत: काल: परमशोभन: । यर्ह्येवाजनजन्मक्षन शान्तर्क्षग्रहतारकम् ॥ १ ॥ दिश: प्रसेदुर्गगनं निर्मलोडुगणोदयम् । मही मङ्गलभूयिष्ठपुरग्रामव्रजाकरा ॥ २ ॥ नद्य: प्रसन्नसलिला ह्रदा जलरुहश्रिय: । द्विजालिकुलसन्नादस्तवका वनराजय: ॥ ३ ॥ ववौ वायु: सुखस्पर्श: पुण्यगन्धवह: शुचि: । अग्नयश्च द्विजातीनां शान्तास्तत्र समिन्धत ॥ ४ ॥ मनांस्यासन् प्रसन्नानि साधूनामसुरद्रुहाम् । जायमानेऽजने तस्मिन् नेदुर्दुन्दुभय: समम् ॥ ५ ॥

ລົມອັນບໍລິສຸດ ສຳຜັດນຸ່ມນວນ ແລະນຳກິ່ນຫອມດອກໄມ້ ໄດ້ພັດມາ. ໄຟຍັນຂອງພຣາຫມັນຜູ້ປະກອບພິທີຕາມຫຼັກເວດ ໄຫມ້ຢ່າງສະຫງົບແລະໝັ້ນຄົງ ບໍ່ຖືກລົມນັ້ນລົບກວນ

Verse 5

श्रीशुक उवाच अथ सर्वगुणोपेत: काल: परमशोभन: । यर्ह्येवाजनजन्मक्षन शान्तर्क्षग्रहतारकम् ॥ १ ॥ दिश: प्रसेदुर्गगनं निर्मलोडुगणोदयम् । मही मङ्गलभूयिष्ठपुरग्रामव्रजाकरा ॥ २ ॥ नद्य: प्रसन्नसलिला ह्रदा जलरुहश्रिय: । द्विजालिकुलसन्नादस्तवका वनराजय: ॥ ३ ॥ ववौ वायु: सुखस्पर्श: पुण्यगन्धवह: शुचि: । अग्नयश्च द्विजातीनां शान्तास्तत्र समिन्धत ॥ ४ ॥ मनांस्यासन् प्रसन्नानि साधूनामसुरद्रुहाम् । जायमानेऽजने तस्मिन् नेदुर्दुन्दुभय: समम् ॥ ५ ॥

ເມື່ອພຣະວິສນຸ ພຣະປະຣະມາດມັນຜູ້ບໍ່ມີການເກີດ ກຳລັງຈະປາກົດ ບັນດາສາທຸ ແລະພຣາຫມັນຜູ້ເຄີຍຖືກອະສຸຣະເຊັ່ນ ກັງສະ ລົບກວນຢູ່ເປັນນິດ ກໍໄດ້ຮັບຄວາມສະຫງົບໃນໃຈລຶກ. ໃນເວລາດຽວກັນ ສຽງກອງທິບດຸນດຸພິ ກໍດັງຂຶ້ນພ້ອມກັນຈາກໂລກເບື້ອງເທິງ

Verse 6

जगु: किन्नरगन्धर्वास्तुष्टुवु: सिद्धचारणा: । विद्याधर्यश्च ननृतुरप्सरोभि: समं मुदा ॥ ६ ॥

ພວກກິນນະຣະ ແລະຄັນທະຣະວະ ໄດ້ຮ້ອງເພງມົງຄຸນ; ພວກສິດທະ ແລະຈາຣະນະ ໄດ້ຖວາຍຄຳສັນລະເສີນ; ແລະພວກວິທະຍາທະຣີ ພ້ອມອັບສະຣາ ກໍຟ້ອນລຳດ້ວຍຄວາມປິຕິ

Verse 7

मुमुचुर्मुनयो देवा: सुमनांसि मुदान्विता: । मन्दं मन्दं जलधरा जगर्जुरनुसागरम् ॥ ७ ॥ निशीथे तमउद्भ‍ूते जायमाने जनार्दने । देवक्यां देवरूपिण्यां विष्णु: सर्वगुहाशय: । आविरासीद् यथा प्राच्यां दिशीन्दुरिव पुष्कल: ॥ ८ ॥

ເທວະແລະມະຫາມຸນີທັງຫຼາຍໂປຍດອກໄມ້ດ້ວຍຄວາມປິຕິ; ເມກກໍຮ່ວມຕົວແລະຮ້ອງຄ່ອຍໆດັ່ງສຽງຄື້ນທະເລ. ໃນຄວາມມືດໜາແນ່ນຂອງຍາມທ່ຽງຄືນ ເມື່ອຈະນາຣະດະນະກຳລັງປາກົດ, ພຣະວິດສະນຸຜູ້ສະຖິດໃນໃຈຂອງສັດທັງປວງ ປາກົດອອກຈາກໃຈຂອງເທວະກີ ດັ່ງດວງຈັນເຕັມດວງຂຶ້ນທາງທິດຕາເວັນອອກ.

Verse 8

मुमुचुर्मुनयो देवा: सुमनांसि मुदान्विता: । मन्दं मन्दं जलधरा जगर्जुरनुसागरम् ॥ ७ ॥ निशीथे तमउद्भ‍ूते जायमाने जनार्दने । देवक्यां देवरूपिण्यां विष्णु: सर्वगुहाशय: । आविरासीद् यथा प्राच्यां दिशीन्दुरिव पुष्कल: ॥ ८ ॥

ໃນຄວາມມືດໜາແນ່ນຂອງຍາມທ່ຽງຄືນ ເມື່ອຈະນາຣະດະນະກຳລັງອຸບັດ, ພຣະວິດສະນຸຜູ້ສະຖິດໃນໃຈຂອງສັດທັງປວງ ປາກົດຈາກໃຈຂອງເທວະກີ ດັ່ງດວງຈັນເຕັມດວງຂຶ້ນທາງທິດຕາເວັນອອກ. ເທວະແລະມຸນີໂປຍດອກໄມ້ ແລະເມກຮ້ອງຄ່ອຍໆດັ່ງສຽງທະເລ.

Verse 9

तमद्भ‍ुतं बालकमम्बुजेक्षणं चतुर्भुजं शङ्खगदाद्युदायुधम् । श्रीवत्सलक्ष्मं गलशोभिकौस्तुभं पीताम्बरं सान्द्रपयोदसौभगम् ॥ ९ ॥ महार्हवैदूर्यकिरीटकुण्डल- त्विषा परिष्वक्तसहस्रकुन्तलम् । उद्दामकाञ्‍च्यङ्गदकङ्कणादिभि- र्विरोचमानं वसुदेव ऐक्षत ॥ १० ॥

ວະສຸເທວະໄດ້ເຫັນທາຣົກເກີດໃໝ່ອັນນ່າອັດສະຈັນ—ມີດວງຕາດຸຈດອກບົວ ມີສີ່ກອນ ຖືສັງຂ໌ ຈັກຣ ຄະທາ ແລະປັດມະ. ທີ່ອົກມີເຄື່ອງໝາຍສຣີວັດສະ ທີ່ຄໍມີແກ້ວເກາສຕຸພະສ່ອງປະກາຍ; ນຸ່ງຜ້າສີເຫຼືອງ ແລະງາມດ້ວຍສີກາຍຄ້າຍເມກໜາ.

Verse 10

तमद्भ‍ुतं बालकमम्बुजेक्षणं चतुर्भुजं शङ्खगदाद्युदायुधम् । श्रीवत्सलक्ष्मं गलशोभिकौस्तुभं पीताम्बरं सान्द्रपयोदसौभगम् ॥ ९ ॥ महार्हवैदूर्यकिरीटकुण्डल- त्विषा परिष्वक्तसहस्रकुन्तलम् । उद्दामकाञ्‍च्यङ्गदकङ्कणादिभि- र्विरोचमानं वसुदेव ऐक्षत ॥ १० ॥

ວະສຸເທວະເຫັນວ່າ ຜົມອັນດົກດື່ນຂອງພຣະກຸມານຖືກຫ້ອມລ້ອມດ້ວຍປະກາຍຈາກມົງກຸດແລະຕຸ້ມຫູປະດັບແກ້ວໄວດູຣະຍະອັນລ້ຳຄ່າ. ດ້ວຍສາຍແອວອັນວິຈິດ ອັງກະດ ກຳໄລ ແລະເຄື່ອງປະດັບອື່ນໆ ພຣະອົງສ່ອງປະກາຍ ແລະນ່າອັດສະຈັນຢ່າງຍິ່ງ.

Verse 11

स विस्मयोत्फुल्लविलोचनो हरिं सुतं विलोक्यानकदुन्दुभिस्तदा । कृष्णावतारोत्सवसम्भ्रमोऽस्पृशन् मुदा द्विजेभ्योऽयुतमाप्लुतो गवाम् ॥ ११ ॥

ເມື່ອວະສຸເທວະເຫັນພຣະຫຣິຜູ້ເປັນບຸດອັນອັດສະຈັນ ດວງຕາຂອງລາວກໍເບີກບານດ້ວຍຄວາມພິສວົງ. ໃນຄວາມປິຕິແຫ່ງງານອຸດສົບການອະວະຕານຂອງພຣະກຣິດສະນະ ລາວໄດ້ຮວບຮວມໂຄສິບພັນຕົວໃນໃຈ ແລະຖວາຍເປັນທານແກ່ພຣາຫມະນທັງຫຼາຍ.

Verse 12

अथैनमस्तौदवधार्य पूरुषं परं नताङ्ग: कृतधी: कृताञ्जलि: । स्वरोचिषा भारत सूतिकागृहं विरोचयन्तं गतभी: प्रभाववित् ॥ १२ ॥

ໂອ ມະຫາຣາຊາ ປະຣິກຊິດ ຜູ້ສືບສາຍພະຣາຕະ! ວະສຸເທວະເຂົ້າໃຈຢ່າງແນ່ນອນວ່າ ເດັກນ້ອຍນີ້ແມ່ນພຣະນາຣາຍະນະ ພຣະບຸຣຸດສູງສຸດ. ເມື່ອແນ່ໃຈບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ ລາວຈຶ່ງບໍ່ຢ້ານ; ກ້ມກາຍ ປະນົມມື ແລະຕັ້ງໃຈແນ່ ເລີ່ມສັນລະເສີນພຣະກຸມານຜູ້ສ່ອງແສງເຮືອນປະສູດດ້ວຍພຣະອຳນາດຂອງພຣະອົງເອງ.

Verse 13

श्रीवसुदेव उवाच विदितोऽसि भवान् साक्षात्पुरुष: प्रकृते: पर: । केवलानुभवानन्दस्वरूप: सर्वबुद्धिद‍ृक् ॥ १३ ॥

ວະສຸເທວະກ່າວວ່າ: ຂ້າແຕ່ພຣະອົງ! ພຣະອົງແມ່ນບຸຣຸດສູງສຸດ ຢູ່ເໜືອປຣະກຣິຕິ ແລະເປັນປະຣະມາຕະມັນຜູ້ສະຖິດພາຍໃນ. ພຣະສະພາບຂອງພຣະອົງແມ່ນອານັນບໍລິສຸດ ທີ່ຮູ້ໄດ້ດ້ວຍຍານເຫນືອໂລກ ແລະພຣະອົງເປັນຜູ້ເຫັນປັນຍາທັງປວງ; ບັດນີ້ຂ້າພະເຈົ້າເຂົ້າໃຈພຣະສະຖານະຂອງພຣະອົງຢ່າງສົມບູນແລ້ວ.

Verse 14

स एव स्वप्रकृत्येदं सृष्ट्वाग्रे त्रिगुणात्मकम् । तदनु त्वं ह्यप्रविष्ट: प्रविष्ट इव भाव्यसे ॥ १४ ॥

ຂ້າແຕ່ພຣະອົງ! ພຣະອົງເອງໄດ້ສ້າງໂລກວັດຖຸອັນເປັນຕຣິຄຸນະ ດ້ວຍພະລັງພາຍນອກຂອງພຣະອົງແຕ່ເບື້ອງຕົ້ນ. ຫຼັງຈາກສ້າງແລ້ວ ພຣະອົງດູເຫມືອນຈະເຂົ້າໄປໃນສິ່ງສ້າງນີ້ ແຕ່ແທ້ຈິງພຣະອົງບໍ່ໄດ້ເຂົ້າໄປເລີຍ.

Verse 15

यथेमेऽविकृता भावास्तथा ते विकृतै: सह । नानावीर्या: पृथग्भूता विराजं जनयन्ति हि ॥ १५ ॥ सन्निपत्य समुत्पाद्य द‍ृश्यन्तेऽनुगता इव । प्रागेव विद्यमानत्वान्न तेषामिह सम्भव: ॥ १६ ॥ एवं भवान् बुद्ध्यनुमेयलक्षणै- र्ग्राह्यैर्गुणै: सन्नपि तद्गुणाग्रह: । अनावृतत्वाद् बहिरन्तरं न ते सर्वस्य सर्वात्मन आत्मवस्तुन: ॥ १७ ॥

ເຫມືອນມະຫັດຕັດຕະວະທີ່ແທ້ຈິງບໍ່ແບ່ງແຍກ ແຕ່ເນື່ອງຈາກວິການຂອງສາມຄຸນະ ຈຶ່ງດູເຫມືອນແຍກເປັນທາດຕ່າງໆ ແລະເຮັດໃຫ້ຮູບຈັກກະວານປາກົດ; ທາດເຫຼົ່ານັ້ນດູເຫມືອນເກີດໃໝ່ເມື່ອມາປະຊຸມກັນ ແຕ່ເພາະມີຢູ່ກ່ອນການສ້າງ ຈຶ່ງບໍ່ມີ ‘ການເກີດ’ ແທ້ໃນນີ້. ດັ່ງນັ້ນພຣະອົງ ແມ່ນແມ່ນຈະປາກົດຜ່ານລັກສະນະທີ່ປັນຍາອະນຸມານໄດ້ ແລະຜ່ານຄຸນະທີ່ອິນທຣີຍຮັບຮູ້ໄດ້ ແຕ່ພຣະອົງບໍ່ຖືກຄຸນະຄອບງຳ; ເພາະພຣະອົງເປັນອາດມັນແຫ່ງສັບພະສິ່ງອັນບໍ່ຖືກປົກຄຸມ ສໍາລັບພຣະອົງບໍ່ມີຄວາມແຕກຕ່າງລະຫວ່າງພາຍນອກແລະພາຍໃນ.

Verse 16

यथेमेऽविकृता भावास्तथा ते विकृतै: सह । नानावीर्या: पृथग्भूता विराजं जनयन्ति हि ॥ १५ ॥ सन्निपत्य समुत्पाद्य द‍ृश्यन्तेऽनुगता इव । प्रागेव विद्यमानत्वान्न तेषामिह सम्भव: ॥ १६ ॥ एवं भवान् बुद्ध्यनुमेयलक्षणै- र्ग्राह्यैर्गुणै: सन्नपि तद्गुणाग्रह: । अनावृतत्वाद् बहिरन्तरं न ते सर्वस्य सर्वात्मन आत्मवस्तुन: ॥ १७ ॥

ເຫມືອນມະຫັດຕັດຕະວະທີ່ແທ້ຈິງບໍ່ແບ່ງແຍກ ແຕ່ເນື່ອງຈາກວິການຂອງສາມຄຸນະ ຈຶ່ງດູເຫມືອນແຍກເປັນທາດຕ່າງໆ ແລະເຮັດໃຫ້ຮູບຈັກກະວານປາກົດ; ທາດເຫຼົ່ານັ້ນດູເຫມືອນເກີດໃໝ່ເມື່ອມາປະຊຸມກັນ ແຕ່ເພາະມີຢູ່ກ່ອນການສ້າງ ຈຶ່ງບໍ່ມີ ‘ການເກີດ’ ແທ້ໃນນີ້. ດັ່ງນັ້ນພຣະອົງ ແມ່ນແມ່ນຈະປາກົດຜ່ານລັກສະນະທີ່ປັນຍາອະນຸມານໄດ້ ແລະຜ່ານຄຸນະທີ່ອິນທຣີຍຮັບຮູ້ໄດ້ ແຕ່ພຣະອົງບໍ່ຖືກຄຸນະຄອບງຳ; ເພາະພຣະອົງເປັນອາດມັນແຫ່ງສັບພະສິ່ງອັນບໍ່ຖືກປົກຄຸມ ສໍາລັບພຣະອົງບໍ່ມີຄວາມແຕກຕ່າງລະຫວ່າງພາຍນອກແລະພາຍໃນ.

Verse 17

यथेमेऽविकृता भावास्तथा ते विकृतै: सह । नानावीर्या: पृथग्भूता विराजं जनयन्ति हि ॥ १५ ॥ सन्निपत्य समुत्पाद्य द‍ृश्यन्तेऽनुगता इव । प्रागेव विद्यमानत्वान्न तेषामिह सम्भव: ॥ १६ ॥ एवं भवान् बुद्ध्यनुमेयलक्षणै- र्ग्राह्यैर्गुणै: सन्नपि तद्गुणाग्रह: । अनावृतत्वाद् बहिरन्तरं न ते सर्वस्य सर्वात्मन आत्मवस्तुन: ॥ १७ ॥

ເຊັ່ນດຽວກັບພະລັງງານວັດຖຸທີ່ມີຢູ່ກ່ອນການສ້າງ, ທ່ານໄດ້ມີຢູ່ແລ້ວກ່ອນທີ່ຈະເຂົ້າໄປໃນທ້ອງຂອງນາງ ເທວະກີ. ທ່ານຄືຈິດວິນຍານອັນສູງສົ່ງທີ່ແຜ່ໄປທົ່ວທຸກແຫ່ງ.

Verse 18

य आत्मनो द‍ृश्यगुणेषु सन्निति व्यवस्यते स्वव्यतिरेकतोऽबुध: । विनानुवादं न च तन्मनीषितं सम्यग् यतस्त्यक्तमुपाददत् पुमान् ॥ १८ ॥

ຜູ້ທີ່ຄິດວ່າຮ່າງກາຍທີ່ເບິ່ງເຫັນໄດ້ນັ້ນເປັນອິດສະຫຼະຈາກຈິດວິນຍານແມ່ນຜູ້ໂງ່ຈ້າ. ຖ້າບໍ່ມີຈິດວິນຍານ, ຮ່າງກາຍກໍ່ບໍ່ມີຄວາມຫມາຍ.

Verse 19

त्वत्तोऽस्य जन्मस्थितिसंयमान् विभो वदन्त्यनीहादगुणादविक्रियात् । त्वयीश्वरे ब्रह्मणि नो विरुध्यते त्वदाश्रयत्वादुपचर्यते गुणै: ॥ १९ ॥

ໂອ້ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ, ນັກປາດກ່າວວ່າ ການສ້າງ, ການຮັກສາ ແລະ ການທໍາລາຍ ແມ່ນກະທໍາໂດຍທ່ານ, ແຕ່ທ່ານປາສະຈາກຄຸນລັກສະນະທາງວັດຖຸ ແລະ ບໍ່ມີການປ່ຽນແປງ.

Verse 20

स त्वं त्रिलोकस्थितये स्वमायया बिभर्षि शुक्लं खलु वर्णमात्मन: । सर्गाय रक्तं रजसोपबृंहितं कृष्णं च वणन तमसा जनात्यये ॥ २० ॥

ໂອ້ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ, ເພື່ອຮັກສາໂລກ ທ່ານຮັບເອົາສີຂາວ (ຄວາມດີ), ສໍາລັບການສ້າງແມ່ນສີແດງ, ແລະ ສໍາລັບການທໍາລາຍແມ່ນສີດໍາ.

Verse 21

त्वमस्य लोकस्य विभो रिरक्षिषु- र्गृहेऽवतीर्णोऽसि ममाखिलेश्वर । राजन्यसंज्ञासुरकोटियूथपै- र्निर्व्यूह्यमाना निहनिष्यसे चमू: ॥ २१ ॥

ໂອ້ ເຈົ້າແຫ່ງຈັກກະວານ, ທ່ານໄດ້ປະກົດຕົວຢູ່ໃນເຮືອນຂອງຂ້າພະເຈົ້າເພື່ອປົກປ້ອງໂລກນີ້. ທ່ານຈະຂ້າພວກຜີປີສາດທີ່ປອມຕົວເປັນກະສັດ.

Verse 22

अयं त्वसभ्यस्तव जन्म नौ गृहे श्रुत्वाग्रजांस्ते न्यवधीत् सुरेश्वर । स तेऽवतारं पुरुषै: समर्पितं श्रुत्वाधुनैवाभिसरत्युदायुध: ॥ २२ ॥

ຂ້າແດ່ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງເທວະດາທັງຫລາຍ, ຫຼັງຈາກໄດ້ຍິນຄຳທຳນາຍວ່າ ພຣະອົງຈະເກີດໃນເຮືອນຂອງພວກເຮົາ ແລະ ຂ້າພຣະອົງ, ກຳສະຜູ້ໂຫດຮ້າຍນີ້ໄດ້ຂ້າອ້າຍຂອງພຣະອົງໄປຫລາຍຄົນ. ທັນທີທີ່ລາວຮູ້ວ່າພຣະອົງປະກົດຕົວຂຶ້ນ, ລາວຈະຖືອາວຸດມາຂ້າພຣະອົງທັນທີ.

Verse 23

श्रीशुक उवाच अथैनमात्मजं वीक्ष्य महापुरुषलक्षणम् । देवकी तमुपाधावत् कंसाद् भीता सुविस्मिता ॥ २३ ॥

ພຣະສຸກກະເທວະ ໂກສະວາມີ ກ່າວຕໍ່ໄປວ່າ: ຫຼັງຈາກນັ້ນ, ເມື່ອເຫັນວ່າລູກຂອງນາງມີລັກສະນະຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າສູງສຸດ, ນາງເທວະກີ, ຜູ້ທີ່ຢ້ານກຳສະ ແລະ ປະຫລາດໃຈຫລາຍ, ໄດ້ເລີ່ມສວດມົນພາວະນາຕໍ່ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ.

Verse 24

श्रीदेवक्युवाच रूपं यत् तत् प्राहुरव्यक्तमाद्यं ब्रह्म ज्योतिर्निर्गुणं निर्विकारम् । सत्तामात्रं निर्विशेषं निरीहं स त्वं साक्षाद् विष्णुरध्यात्मदीप: ॥ २४ ॥

ພຣະນາງເທວະກີ ກ່າວວ່າ: ຂ້າແດ່ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ, ພຣະເວດອະທິບາຍວ່າ ພຣະອົງຢູ່ເໜືອຄຳເວົ້າ ແລະ ຈິດໃຈ. ເຖິງຢ່າງໃດກໍຕາມ ພຣະອົງແມ່ນຕົ້ນກຳເນີດຂອງຈັກກະວານທັງໝົດ. ພຣະອົງແມ່ນພົມມັນ, ເຕັມໄປດ້ວຍແສງສະຫວ່າງຄືກັບດວງອາທິດ. ພຣະອົງແມ່ນພຣະວິຊະນຸໂດຍກົງ, ເປັນແສງສະຫວ່າງຂອງຄວາມຮູ້ທາງຈິດວິນຍານ.

Verse 25

नष्टे लोके द्विपरार्धावसाने महाभूतेष्वादिभूतं गतेषु । व्यक्तेऽव्यक्तं कालवेगेन याते भवानेक: शिष्यतेऽशेषसंज्ञ: ॥ २५ ॥

ຫຼັງຈາກຫຼາຍລ້ານປີ, ໃນເວລາຂອງການທຳລາຍຈັກກະວານ, ເມື່ອທຸກສິ່ງທຸກຢ່າງຖືກທຳລາຍດ້ວຍພະລັງແຫ່ງເວລາ, ທາດທັງຫ້າຈະເຂົ້າສູ່ສະພາວະລະອຽດ. ໃນເວລານັ້ນ, ພຣະອົງພຽງຜູ້ດຽວທີ່ຍັງຄົງຢູ່, ແລະ ພຣະອົງຖືກເອີ້ນວ່າ ອະນັນຕະເສດຊະນາກ.

Verse 26

योऽयं कालस्तस्य तेऽव्यक्तबन्धो चेष्टामाहुश्चेष्टते येन विश्वम् । निमेषादिर्वत्सरान्तो महीयां- स्तं त्वेशानं क्षेमधाम प्रपद्ये ॥ २६ ॥

ຂ້າແດ່ຜູ້ລິເລີ່ມພະລັງງານທາງວັດຖຸ, ການສ້າງທີ່ມະຫັດສະຈັນນີ້ເຮັດວຽກພາຍໃຕ້ການຄວບຄຸມຂອງເວລາທີ່ມີພະລັງ, ເຊິ່ງແບ່ງອອກເປັນວິນາທີ, ນາທີ, ຊົ່ວໂມງ ແລະ ປີ. ອົງປະກອບຂອງເວລານີ້ແມ່ນພຽງແຕ່ຮູບແບບໜຶ່ງຂອງພຣະວິຊະນຸ. ພຣະອົງເຮັດໜ້າທີ່ເປັນຜູ້ຄວບຄຸມເວລາ, ແຕ່ພຣະອົງເປັນແຫຼ່ງຂອງຄວາມໂຊກດີທັງໝົດ. ຂ້ານ້ອຍຂໍມອບກາຍຖວາຍຕົວຕໍ່ພຣະອົງ.

Verse 27

मर्त्यो मृत्युव्यालभीत: पलायन्‌ लोकान् सर्वान्निर्भयं नाध्यगच्छत् । त्वत्पादाब्जं प्राप्य यद‍ृच्छयाद्य सुस्थ: शेते मृत्युरस्मादपैति ॥ २७ ॥

ໃນໂລກມະນຸດນີ້ ບໍ່ມີໃຜຫຼຸດພົ້ນຈາກ ການເກີດ ການຕາຍ ຄວາມແກ່ ແລະໂລກໄພ; ໜີໄປຫາໂລກຫຼາຍໆກໍບໍ່ໄດ້ຄວາມປອດໄພ. ແຕ່ບັດນີ້ ຂ້າແຕ່ພຣະເຈົ້າ ເມື່ອພຣະອົງປາກົດ ຄວາມຕາຍເອງກໍຫວາດກົວແລະຖອຍໜີ; ແລະສັດທັງຫຼາຍທີ່ໄດ້ພຶ່ງພາພຣະບາດດອກບົວຂອງພຣະອົງດ້ວຍພຣະເມດຕາ ຍ່ອມນອນຢູ່ດ້ວຍຄວາມສະຫງົບໃນໃຈ.

Verse 28

स त्वं घोरादुग्रसेनात्मजान्न- स्त्राहि त्रस्तान् भृत्यवित्रासहासि । रूपं चेदं पौरुषं ध्यानधिष्ण्यं मा प्रत्यक्षं मांसद‍ृशां कृषीष्ठा: ॥ २८ ॥

ຂ້າແຕ່ພຣະເຈົ້າ ພຣະອົງເປັນຜູ້ຂັບໄລ່ຄວາມຢ້ານຂອງຜູ້ພັກດີ; ຂໍໃຫ້ຊ່ວຍປົກປ້ອງພວກເຮົາທີ່ຫວາດກົວຕໍ່ຄວາມນ່າຢ້ານຂອງກັງສະ ບຸດອຸກຣະເສນ. ຮູບສີ່ແຂນຂອງພຣະວິສນຸນີ້ແມ່ນທີ່ຍຶດໃນສະມາທິຂອງໂຢຄີ; ຂໍຢ່າໃຫ້ປາກົດຕໍ່ຜູ້ທີ່ເບິ່ງດ້ວຍຕາເນື້ອ ໃຫ້ຮູບນີ້ເລື່ອນຫາຍໄປ.

Verse 29

जन्म ते मय्यसौ पापो मा विद्यान्मधुसूदन । समुद्विजे भवद्धेतो: कंसादहमधीरधी: ॥ २९ ॥

ໂອ້ ມະທຸສູດນ ເນື່ອງຈາກການປາກົດຂອງພຣະອົງ ຂ້າພະເຈົ້າຍິ່ງກັງວົນດ້ວຍຄວາມຢ້ານກັງສະ. ດັ່ງນັ້ນ ຂໍໃຫ້ຈັດການເພື່ອໃຫ້ກັງສະຜູ້ບາບນັ້ນ ບໍ່ອາດຮູ້ໄດ້ວ່າພຣະອົງເກີດຈາກຄັນຂອງຂ້າພະເຈົ້າ.

Verse 30

उपसंहर विश्वात्मन्नदो रूपमलौकिकम् । शङ्खचक्रगदापद्मश्रिया जुष्टं चतुर्भुजम् ॥ ३० ॥

ຂ້າແຕ່ພຣະວິສວາດມັນ ຮູບອັນເຫນືອໂລກຂອງພຣະອົງທີ່ມີສີ່ແຂນ ຖືສັງຂ໌ ຈັກຣ ຄະທາ ແລະດອກບົວ ພ້ອມດ້ວຍສິຣີ ເປັນສິ່ງບໍ່ຄຸ້ນຕາໃນໂລກນີ້. ຂໍໃຫ້ພຣະອົງຫົດເກັບຮູບນີ້ ແລະກາຍເປັນທາຣົກມະນຸດຕາມທຳມະດາ.

Verse 31

विश्वं यदेतत् स्वतनौ निशान्ते यथावकाशं पुरुष: परो भवान् । बिभर्ति सोऽयं मम गर्भगोऽभू- दहो नृलोकस्य विडम्बनं हि तत् ॥ ३१ ॥

ໃນເວລາແຫ່ງການພິນາດ ຈັກກະວານທັງໝົດທີ່ມີທັງສິ່ງເຄື່ອນໄຫວແລະບໍ່ເຄື່ອນໄຫວ ຍ່ອມເຂົ້າໄປໃນພຣະກາຍອັນເຫນືອໂລກຂອງພຣະອົງ ແລະພຣະອົງກໍຖືກຮັກສາໄວ້ໄດ້ໂດຍບໍ່ລຳບາກ; ພຣະອົງແມ່ນປຸຣຸສະສູງສຸດ. ແຕ່ບັດນີ້ ຮູບອັນເຫນືອໂລກນັ້ນກັບເກີດຈາກຄັນຂອງຂ້າພະເຈົ້າ—ໂອ້ ນະລົກຈະບໍ່ເຊື່ອ ແລະຂ້າພະເຈົ້າຈະເປັນທີ່ເຢາະເຍີ້ຍ.

Verse 32

श्रीभगवानुवाच त्वमेव पूर्वसर्गेऽभू: पृश्न‍ि: स्वायम्भुवे सति । तदायं सुतपा नाम प्रजापतिरकल्मष: ॥ ३२ ॥

ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຕັດວ່າ: “ແມ່ຜູ້ມີຄວາມບໍລິສຸດ, ໃນມະນວັນຕະຣະສະວາຍັມພູວະໃນການສ້າງກ່ອນ ເຈົ້າເຄີຍມີນາມວ່າ ‘ປຣິຊນີ’; ແລະວະສຸເທວະນີ້ໃນການນັ້ນເປັນປຣະຈາປະຕິຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນ ຊື່ ‘ສຸຕະປາ’.”

Verse 33

युवां वै ब्रह्मणादिष्टौ प्रजासर्गे यदा तत: । सन्नियम्येन्द्रियग्रामं तेपाथे परमं तप: ॥ ३३ ॥

ເມື່ອພຣະພຣະຫມາໄດ້ສັ່ງໃຫ້ພວກເຈົ້າທັງສອງສ້າງປະຊາ, ພວກເຈົ້າໄດ້ສຳລວມອິນທຣີຍທັງຫມົດກ່ອນ ແລ້ວບຳເພັນຕະບະອັນສູງສຸດ।

Verse 34

वर्षवातातपहिमघर्मकालगुणाननु । सहमानौ श्वासरोधविनिर्धूतमनोमलौ ॥ ३४ ॥ शीर्णपर्णानिलाहारावुपशान्तेन चेतसा । मत्त: कामानभीप्सन्तौ मदाराधनमीहतु: ॥ ३५ ॥

ໂອ ພໍ່ແມ່, ພວກເຈົ້າອົດທົນຝົນ ລົມ ແດດແຮງ ຄວາມຮ້ອນແຜດເຜົາ ແລະ ຄວາມໜາວຮຸນແຮງຕາມລະດູການ. ດ້ວຍປຣານາຍາມະແລະການກັ້ນລົມຫາຍໃຈ ພວກເຈົ້າຊຳລະມົນທິນໃນໃຈ; ກິນແຕ່ໃບໄມ້ແຫ້ງທີ່ຫຼົ່ນ ແລະແມ່ນແຕ່ອາກາດ, ດ້ວຍໃຈສະງົບ ພວກເຈົ້າໄດ້ບູຊາຂ້າ ເພື່ອປາດຖະນາພອນຈາກຂ້າ.

Verse 35

वर्षवातातपहिमघर्मकालगुणाननु । सहमानौ श्वासरोधविनिर्धूतमनोमलौ ॥ ३४ ॥ शीर्णपर्णानिलाहारावुपशान्तेन चेतसा । मत्त: कामानभीप्सन्तौ मदाराधनमीहतु: ॥ ३५ ॥

ໂອ ພໍ່ແມ່, ພວກເຈົ້າອົດທົນຝົນ ລົມ ແດດແຮງ ຄວາມຮ້ອນແຜດເຜົາ ແລະ ຄວາມໜາວຮຸນແຮງຕາມລະດູການ. ດ້ວຍປຣານາຍາມະແລະການກັ້ນລົມຫາຍໃຈ ພວກເຈົ້າຊຳລະມົນທິນໃນໃຈ; ກິນແຕ່ໃບໄມ້ແຫ້ງທີ່ຫຼົ່ນ ແລະແມ່ນແຕ່ອາກາດ, ດ້ວຍໃຈສະງົບ ພວກເຈົ້າໄດ້ບູຊາຂ້າ ເພື່ອປາດຖະນາພອນຈາກຂ້າ.

Verse 36

एवं वां तप्यतोस्तीव्रं तप: परमदुष्करम् । दिव्यवर्षसहस्राणि द्वादशेयुर्मदात्मनो: ॥ ३६ ॥

ດັ່ງນັ້ນ ພວກເຈົ້າທັງສອງໄດ້ຕັ້ງຈິດໄວ້ໃນຂ້າ ແລະບຳເພັນຕະບະອັນເຂັ້ມຂົນ ແລະຍາກຢິ່ງ ເປັນເວລາສິບສອງພັນປີທິບ.

Verse 37

तदा वां परितुष्टोऽहममुना वपुषानघे । तपसा श्रद्धया नित्यं भक्त्या च हृदि भावित: ॥ ३७ ॥ प्रादुरासं वरदराड् युवयो: कामदित्सया । व्रियतां वर इत्युक्ते माद‍ृशो वां वृत: सुत: ॥ ३८ ॥

ໂອ ເດວະກີ ຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນ, ຕະຫຼອດ 12,000 ປີທິບ ເຈົ້າໄດ້ພິຈາລະນາຂ້ອຍໃນໃຈດ້ວຍສັດທາ, ຕະປະ ແລະ ພັກຕິ; ຂ້ອຍຈຶ່ງພໍໃຈຢ່າງຍິ່ງ.

Verse 38

तदा वां परितुष्टोऽहममुना वपुषानघे । तपसा श्रद्धया नित्यं भक्त्या च हृदि भावित: ॥ ३७ ॥ प्रादुरासं वरदराड् युवयो: कामदित्सया । व्रियतां वर इत्युक्ते माद‍ृशो वां वृत: सुत: ॥ ३८ ॥

ເນື່ອງຈາກຂ້ອຍເປັນຜູ້ປະທານພອນອັນສູງສຸດ ຂ້ອຍຈຶ່ງປາກົດໃນຮູບກຣິດສະນະນີ້ ແລະກ່າວວ່າ “ຈົ່ງເລືອກພອນ” ແລ້ວເຈົ້າທັງສອງຂໍລູກຊາຍທີ່ເໝືອນຂ້ອຍ.

Verse 39

अजुष्टग्राम्यविषयावनपत्यौ च दम्पती । न वव्राथेऽपवगन मे मोहितौ देवमायया ॥ ३९ ॥

ແມ່ນວ່າເປັນຜົວເມຍແຕ່ບໍ່ມີລູກ, ດ້ວຍອິດທິພົນຂອງເດວະມາຍາ ເຈົ້າທັງສອງປາຖະໜາໃຫ້ຂ້ອຍເປັນລູກຊາຍ; ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງບໍ່ເຄີຍປາຖະໜາໂມກສະຈາກໂລກນີ້.

Verse 40

गते मयि युवां लब्ध्वा वरं मत्सद‍ृशं सुतम् । ग्राम्यान् भोगानभुञ्जाथां युवां प्राप्तमनोरथौ ॥ ४० ॥

ເມື່ອໄດ້ຮັບພອນນັ້ນແລ້ວ ແລະຂ້ອຍໄດ້ຫາຍໄປ, ເຈົ້າທັງສອງໄດ້ດຳລົງຊີວິດຄູ່ເພື່ອໄດ້ລູກຊາຍທີ່ເໝືອນຂ້ອຍ, ແລະຄວາມປາຖະໜາກໍສຳເລັດ.

Verse 41

अद‍ृष्ट्वान्यतमं लोके शीलौदार्यगुणै: समम् । अहं सुतो वामभवं पृश्न‍िगर्भ इति श्रुत: ॥ ४१ ॥

ເພາະຂ້ອຍບໍ່ເຫັນໃຜໃນໂລກນີ້ທີ່ເທົ່າທຽມພວກເຈົ້າໃນຄວາມສຸພາບ ຄວາມໃຈກວ້າງ ແລະຄຸນງາມ, ຂ້ອຍຈຶ່ງເກີດເປັນລູກຂອງເຈົ້າ—ເປັນທີ່ຮູ້ຈັກວ່າ “ປຣິຊນິກັຣພະ” ແມ່ນຜູ້ເກີດຈາກຄັນຂອງປຣິຊນິ.

Verse 42

तयोवान पुनरेवाहमदित्यामास कश्यपात् । उपेन्द्र इति विख्यातो वामनत्वाच्च वामन: ॥ ४२ ॥

ໃນຍຸກຕໍ່ໄປ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ອະວະຕານອີກຄັ້ງຈາກທ່ານທັງສອງ—ໂດຍມີ ອະດິຕິ ເປັນແມ່ ແລະ ກັດຊະຍະປະ ເປັນພໍ່. ຂ້າພະເຈົ້າເປັນທີ່ຮູ້ຈັກວ່າ ອຸເປນດຣະ ແລະເນື່ອງຈາກຮູບກາຍນ້ອຍ ຈຶ່ງຖືກເອີ້ນວ່າ ວາມະນະ ດ້ວຍ.

Verse 43

तृतीयेऽस्मिन् भवेऽहं वै तेनैव वपुषाथ वाम् । जातो भूयस्तयोरेव सत्यं मे व्याहृतं सति ॥ ४३ ॥

ໂອ ແມ່ຜູ້ບໍລິສຸດແລະສັດຊື່ຢ່າງສູງ, ຂ້າພະເຈົ້າເປັນພຣະອົງເດີມນັ້ນແຫຼະ ບັດນີ້ໄດ້ເກີດຈາກທ່ານທັງສອງເປັນບຸດເປັນຄັ້ງທີສາມ. ຈົ່ງຮັບຖ້ອຍຄຳຂອງຂ້າພະເຈົ້າເປັນຄວາມຈິງ.

Verse 44

एतद् वां दर्शितं रूपं प्राग्जन्मस्मरणाय मे । नान्यथा मद्भ‍वं ज्ञानं मर्त्यलिङ्गेन जायते ॥ ४४ ॥

ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ສະແດງຮູບພຣະວິດສະນຸນີ້ໃຫ້ທ່ານທັງສອງ ເພື່ອໃຫ້ລະລຶກເຖິງການອະວະຕານໃນອະດີດຂອງຂ້າພະເຈົ້າ. ບໍ່ຢ່າງນັ້ນ ຖ້າຂ້າພະເຈົ້າເກີດເປັນທາຣົກມະນຸດທົ່ວໄປ ທ່ານຄົງບໍ່ເຊື່ອວ່າ ພຣະວິດສະນຸ ຜູ້ເປັນພຣະເຈົ້າສູງສຸດ ໄດ້ເສດັດມາແທ້.

Verse 45

युवां मां पुत्रभावेन ब्रह्मभावेन चासकृत् । चिन्तयन्तौ कृतस्‍नेहौ यास्येथे मद्गतिं पराम् ॥ ४५ ॥

ທ່ານທັງສອງຈົ່ງຄິດຮອດຂ້າພະເຈົ້າເປັນບຸດຢູ່ເສມອ, ແຕ່ພ້ອມກັນນັ້ນຈົ່ງຮູ້ວ່າຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນພຣະເຈົ້າສູງສຸດ. ເມື່ອຄິດຮອດຂ້າພະເຈົ້າດ້ວຍຄວາມຮັກແລະຄວາມຜູກພັນຢ່າງນີ້ ທ່ານຈະໄດ້ບັນລຸຈຸດໝາຍສູງສຸດ ຄື ການກັບຄືນສູ່ພຣະທາມຂອງພຣະເຈົ້າ.

Verse 46

श्रीशुक उवाच इत्युक्त्वासीद्धरिस्तूष्णीं भगवानात्ममायया । पित्रो: सम्पश्यतो: सद्यो बभूव प्राकृत: शिशु: ॥ ४६ ॥

ສຣີຊຸກເກດະວະ ໂກສະວາມີ ກ່າວວ່າ—ເມື່ອພຣະອົງຫຣິໄດ້ຕັກເຕືອນບິດາມານດາແລ້ວ ພຣະອົງກໍນິ່ງເງີຍ. ແລ້ວດ້ວຍພະລັງມາຍາພາຍໃນ ຕໍ່ໜ້າບິດາມານດາ ພຣະອົງກໍກາຍເປັນທາຣົກມະນຸດນ້ອຍໆ ໃນທັນທີ.

Verse 47

ततश्च शौरिर्भगवत्प्रचोदित: सुतं समादाय स सूतिकागृहात् । यदा बहिर्गन्तुमियेष तर्ह्यजा या योगमायाजनि नन्दजायया ॥ ४७ ॥

ຕໍ່ມາ ໂດຍການດົນໃຈຈາກພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ຊໍຣິ ວະສຸເທວະ ອຸ້ມທາຣົກເກີດໃໝ່ອອກຈາກຫ້ອງຄອດເພື່ອຈະອອກໄປ; ໃນຂະນະນັ້ນເອງ ໂຢກະມາຍາ ພະພະລັງວິນຍານຂອງພຣະອົງ ໄດ້ເກີດເປັນທິດາໃນຄອບຄົວຂອງຢະໂຊດາ ພັນລະຍາຂອງນັນທະມະຫາຣາຊາ।

Verse 48

तया हृतप्रत्ययसर्ववृत्तिषु द्वा:स्थेषु पौरेष्वपि शायितेष्वथ । द्वारश्च सर्वा: पिहिता दुरत्यया बृहत्कपाटायसकीलश‍ृङ्खलै: ॥ ४८ ॥ ता: कृष्णवाहे वसुदेव आगते स्वयं व्यवर्यन्त यथा तमो रवे: । ववर्ष पर्जन्य उपांशुगर्जित: शेषोऽन्वगाद् वारि निवारयन्‌ फणै: ॥ ४९ ॥

ໂດຍອິດທິພົນຂອງໂຢກະມາຍາ ຍາມເຝົ້າປະຕູສູນເສຍກຳລັງແຫ່ງປະສາດສຳຜັດ ແລະຫຼັບລຶກ; ຜູ້ຢູ່ໃນເຮືອນອື່ນໆກໍຫຼັບລຶກເຊັ່ນກັນ. ປະຕູທັງໝົດທີ່ປິດແນ່ນດ້ວຍກະດານໃຫຍ່ ໝຸດເຫຼັກ ແລະໂຊ່ເຫຼັກ ໄດ້ເປີດເອງເມື່ອວະສຸເທວະຜູ້ອຸ້ມພຣະກຣິຊນະມາຮອດ ດັ່ງຄວາມມືດຫາຍໄປເມື່ອຕາເວັນຂຶ້ນ।

Verse 49

तया हृतप्रत्ययसर्ववृत्तिषु द्वा:स्थेषु पौरेष्वपि शायितेष्वथ । द्वारश्च सर्वा: पिहिता दुरत्यया बृहत्कपाटायसकीलश‍ृङ्खलै: ॥ ४८ ॥ ता: कृष्णवाहे वसुदेव आगते स्वयं व्यवर्यन्त यथा तमो रवे: । ववर्ष पर्जन्य उपांशुगर्जित: शेषोऽन्वगाद् वारि निवारयन्‌ फणै: ॥ ४९ ॥

ເມກໃນຟ້າຮ້ອງຄ່ອຍໆ ແລະຕົກຝົນລົງມາ. ໃນເວລານັ້ນ ອະນັນຕະນາກະ ເຊຊະ ຜູ້ເປັນພາກຂະຫຍາຍຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ໄດ້ຕາມວະສຸເທວະຕັ້ງແຕ່ປະຕູ ກາງພັງພານຂອງຕົນເພື່ອກັ້ນນ້ຳຝົນ ແລະປົກປ້ອງວະສຸເທວະກັບທາຣົກທິບນັ້ນ।

Verse 50

मघोनि वर्षत्यसकृद् यमानुजा गम्भीरतोयौघजवोर्मिफेनिला । भयानकावर्तशताकुला नदी मागन ददौ सिन्धुरिव श्रिय: पते: ॥ ५० ॥

ເນື່ອງຈາກຝົນທີ່ອິນທຣາສົ່ງມາຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ ແມ່ນ້ຳຍະມຸນາເຕັມໄປດ້ວຍນ້ຳເລິກ ຄື້ນແຮງມີຟອງ ແລະວົງວຽນນ່າຢ້ານຫຼາຍຮ້ອຍ. ແຕ່ກໍດັ່ງທີ່ມະຫາສະໝຸດເຄີຍເປີດທາງໃຫ້ພຣະຣາມະຈັນທຣະ ຍະມຸນາກໍເປີດທາງໃຫ້ວະສຸເທວະຂ້າມໄປໄດ້।

Verse 51

नन्दव्रजं शौरिरुपेत्य तत्र तान् गोपान् प्रसुप्तानुपलभ्य निद्रया । सुतं यशोदाशयने निधाय त- त्सुतामुपादाय पुनर्गृहानगात् ॥ ५१ ॥

ເມື່ອຊໍຣິ ວະສຸເທວະ ໄປຮອດວຣະຈະຂອງນັນທະ ລາວເຫັນວ່າບັນດາຄົນເລີ້ຍງງົວທັງໝົດຫຼັບລຶກ. ລາວຈຶ່ງວາງລູກຊາຍຂອງຕົນໄວ້ເທິງທີ່ນອນຂອງຢະໂຊດາ ແລ້ວອຸ້ມລູກສາວຂອງນາງ—ຜູ້ເປັນພາກຂອງໂຢກະມາຍາ—ແລະກັບໄປຍັງເຮືອນຈຳຂອງກັງສະອີກຄັ້ງ।

Verse 52

देवक्या: शयने न्यस्य वसुदेवोऽथ दारिकाम् । प्रतिमुच्य पदोर्लोहमास्ते पूर्ववदावृत: ॥ ५२ ॥

ວາສຸເທບ ໄດ້ວາງເດັກນ້ອຍຍິງລົງເທິງຕຽງຂອງ ນາງເທວະກີ, ໃສ່ໂສ້ເຫຼັກທີ່ຂາ ແລະ ນັ່ງຢູ່ບ່ອນນັ້ນຄືເກົ່າ.

Verse 53

यशोदा नन्दपत्नी च जातं परमबुध्यत । न तल्लिङ्गं परिश्रान्ता निद्रयापगतस्मृति: ॥ ५३ ॥

ນາງຍະໂສທາ ພັນລະຍາຂອງນັນທະ ຮູ້ພຽງແຕ່ວ່າລູກເກີດມາ, ແຕ່ຍ້ອນຄວາມອິດເມື່ອຍ ແລະ ງ່ວງນອນ ຈຶ່ງບໍ່ຮູ້ວ່າເປັນຊາຍ ຫຼື ຍິງ.

Frequently Asked Questions

The Bhāgavata depicts the Lord’s advent as a restoration of sattva and dharmic harmony: nature, planets, and ritual fires align because Bhagavān’s appearance is the supreme poṣaṇa—His protective descent that subdues demonic disturbance and signals the re-centering of creation under divine order.

Yoga-māyā is the Lord’s internal spiritual potency that orchestrates līlā by arranging concealment and revelation. Here she causes sleep among guards and residents, enables the prison doors to open, facilitates the safe transfer to Gokula, and manifests as Yaśodā’s daughter to protect Kṛṣṇa’s Vraja advent from Kaṁsa’s detection.

Vasudeva’s prayer explains that the Supreme is all-pervading and not conditioned by material processes; the Lord’s appearance is not a forced entry into matter but a self-manifestation by His own potency. Thus He is perceived as ‘born’ for līlā while remaining untouched by guṇas and beyond ordinary sensory cognition.

The four-armed form establishes unmistakable identity: the child is Nārāyaṇa/Viṣṇu, the Supreme controller. The Lord states He shows this form to remind Devakī and Vasudeva of previous births and to ground their faith; then, for intimate human-like līlā and concealment from Kaṁsa, He adopts the two-armed infant form.

The Lord identifies them as Pṛśni and Sutapā in the Svāyambhuva manvantara (when He appeared as Pṛśnigarbha), and later as Aditi and Kaśyapa (when He appeared as Upendra/Vāmana). This frames Kṛṣṇa’s advent as continuous īśānukathā—divine history across manvantaras.