Adhyaya 12
Dashama SkandhaAdhyaya 1244 Verses

Adhyaya 12

Aghāsura-vadha: The Killing and Deliverance of Aghāsura

ສືບຕໍ່ລີລາເດັກນ້ອຍໃນວຣະຈະ, ພຣະກຣິດສະນະນໍາເດັກລ້ຽງງົວ ແລະ ລູກງົວອອກຈາກວຣະຈະພູມິເຂົ້າປ່າໄປປິກນິກ. ການຫຼິ້ນ—ຂໂມຍຖົງອາຫານ, ລອງສຽງນົກແລະສັດ, ແຂ່ງກັນວິ່ງໄປແຕະພຣະກຣິດສະນະ—ສະແດງຈຸດສູງສຸດຂອງສະຂະຍະ-ຣະສະ ແລະ ຄວາມພິລຶກທີ່ພຣະອົງຜູ້ສູງສຸດເປັນເພື່ອນເດັກ. ຕໍ່ມາເລື່ອງຫັນໄປສູ່ອັນຕະລາຍໃຫຍ່: ອະຄາສຸຣະ ທີ່ກັມສະສົ່ງມາ ແລະ ເປັນຍາດຂອງປູຕະນາ ແລະ ບະກາສຸຣະ, ແປງຮ່າງເປັນງູໃຫຍ່ດັ່ງຖໍ້ານອນຂວາງທາງ. ເດັກໆບໍ່ຢ້ານ ເຊື່ອໃນການຄຸ້ມຄອງຂອງພຣະກຣິດສະນະ ແລະ ເຂົ້າໄປໃນປາກ; ພຣະກຣິດສະນະຕາມເຂົ້າໄປເພື່ອຊ່ວຍ ແລະ ທໍາລາຍອະສຸຣະ ໂດຍຂະຫຍາຍພຣະວິກຣະຫະໃນຄໍ ໃຫ້ລົມຊີວິດຂອງອະຄາສຸຣະລະເບີດອອກທາງກະໂຫຼກ. ພຣະອົງຊຸບຊີວິດລູກງົວ ແລະ ເດັກໆຄືນ, ແລະ ອະຄາສຸຣະໄດ້ຮັບສາຣູປະຍະ-ມຸກຕິ ເມື່ອປະກາຍທິບພະຍະລວມເຂົ້າໃນພຣະກາຍຂອງພຣະກຣິດສະນະ ທ່າມກາງການສະຫລອງຂອງເທວະ. ທ້າຍບົດກ່າວວ່າ ເຫດການນີ້ຖືກເຜີຍໃນວຣະຈະຫຼັງຈາກໜຶ່ງປີ, ເຮັດໃຫ້ພຣະຣາຊາປະຣີກຊິດຖາມເລື່ອງຄວາມຄາດເຄື່ອນຂອງເວລາ ເພື່ອນໍາໄປສູ່ອະທິບາຍໃນອັດຍາຍຕໍ່ໄປກ່ຽວກັບການແຊກແຊງຂອງພຣະພຣະຫມາ ແລະ ໂຢກະມາຍາຂອງພຣະກຣິດສະນະ.

Shlokas

Verse 1

श्रीशुक उवाच क्‍वचिद् वनाशाय मनो दधद्‌व्रजात् प्रात: समुत्थाय वयस्यवत्सपान् । प्रबोधयञ्छृङ्गरवेण चारुणा विनिर्गतो वत्सपुर:सरो हरि: ॥ १ ॥

ຊຣີຊຸກເທວະກ່າວວ່າ—ໂອ ພຣະຣາຊາ! ມື້ໜຶ່ງ ພຣະຫຣິ (ກຣິດສະນະ) ຕັ້ງໃຈຈະຮັບປະທານອາຫານເຊົ້າໃນປ່າເປັນການປິກນິກ. ພໍເຊົ້າຕື່ນຂຶ້ນ ພຣະອົງເປົ່າແຕຣຈາກຂອງຂອງສັດດ້ວຍສຽງງາມ ປຸກເພື່ອນໂກບານແລະລູກງົວ ແລ້ວນໍາຝູງລູກງົວໄວ້ຂ້າງໜ້າ ອອກຈາກວຣະຊະໄປສູ່ປ່າ.

Verse 2

तेनैव साकं पृथुका: सहस्रश: स्‍निग्धा: सुशिग्वेत्रविषाणवेणव: । स्वान् स्वान् सहस्रोपरिसङ्ख्ययान्वितान् वत्सान् पुरस्कृत्य विनिर्ययुर्मुदा ॥ २ ॥

ໃນເວລານັ້ນ ເດັກໂກບານນັບຮ້ອຍນັບພັນກໍອອກມາຮ່ວມກັບພຣະອົງ. ພວກເຂົາງາມແລະເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມສະໜິດສະໜົມ; ມີຖົງອາຫານ, ແຕຣຈາກຂອງສັດ, ຂຸ່ຍ, ແລະ ໄມ້ຕ້ອນລູກງົວ. ແຕ່ລະຄົນນໍາຝູງລູກງົວນັບພັນຂອງຕົນໄວ້ຂ້າງໜ້າ ແລ້ວອອກເດີນທາງດ້ວຍຄວາມຍິນດີ.

Verse 3

कृष्णवत्सैरसङ्ख्यातैर्यूथीकृत्य स्ववत्सकान् । चारयन्तोऽर्भलीलाभिर्विजह्रुस्तत्र तत्र ह ॥ ३ ॥

ພຣະກຣິດສະນະພ້ອມກັບໝູ່ເດັກລ້ຽງງົວ ຮວບຮວມລູກງົວຈໍານວນຫຼາຍຫາທີ່ສຸດເປັນຝູງ ແລ້ວພາລູກງົວຂອງຕົນໆ ໄປຫຼິ້ນລີລາເດັກນ້ອຍໃນປ່າທີ່ນັ້ນທີ່ນີ້

Verse 4

फलप्रबालस्तवकसुमन:पिच्छधातुभि: । काचगुञ्जामणिस्वर्णभूषिता अप्यभूषयन् ॥ ४ ॥

ແມ່ໆໄດ້ປະດັບພວກເຂົາດ້ວຍລູກປັດແກ້ວ ເມັດກຸຍຈາ ໄຂ່ມຸກ ແລະຄໍາແລ້ວ; ແຕ່ເມື່ອເຂົ້າປ່າ ພວກເຂົາຍັງປະດັບຕົນເພີ່ມດ້ວຍໝາກໄມ້ ໃບອ່ອນ ຊໍ່ດອກໄມ້ ຂົນນົກຢູງ ແລະຜົງແຮ່ອ່ອນນຸ່ມ

Verse 5

मुष्णन्तोऽन्योन्यशिक्यादीन्ज्ञातानाराच्च चिक्षिपु: । तत्रत्याश्च पुनर्दूराद्धसन्तश्च पुनर्ददु: ॥ ५ ॥

ເດັກນ້ອຍລ້ຽງງົວຂໂມຍຖົງອາຫານຂອງກັນແລະກັນ; ເມື່ອເຈົ້າຂອງຮູ້ ຄົນອື່ນກໍໂຍນໃຫ້ໄກຂຶ້ນ ແລະຄົນທີ່ຢູ່ທີ່ນັ້ນກໍໂຍນໄກອອກໄປອີກ; ເມື່ອເຈົ້າຂອງທໍ້ໃຈ ພວກເຂົາຫົວເຮາະ ເຂົາຮ້ອງໄຫ້ ແລ້ວຈຶ່ງຄືນຖົງໃຫ້

Verse 6

यदि दूरं गत: कृष्णो वनशोभेक्षणाय तम् । अहं पूर्वमहं पूर्वमिति संस्पृश्य रेमिरे ॥ ६ ॥

ບາງຄັ້ງພຣະກຣິດສະນະໄປໄກນິດໜ່ອຍເພື່ອຊົມຄວາມງາມຂອງປ່າ; ແລ້ວເດັກອື່ນໆກໍວິ່ງຕາມ ພ້ອມຮ້ອງວ່າ “ຂ້ອຍກ່ອນ! ຂ້ອຍກ່ອນ!” ແລະຊື່ນບານດ້ວຍການໄດ້ແຕະພຣະກຣິດສະນະຊໍ້າໆ

Verse 7

केचिद्वेणून्वादयन्तो ध्मान्त: श‍ृङ्गाणि केचन । केचिद्भृङ्गै: प्रगायन्त: कूजन्त: कोकिलै: परे ॥ ७ ॥ विच्छायाभि: प्रधावन्तो गच्छन्त: साधु हंसकै: । बकैरुपविशन्तश्च नृत्यन्तश्च कलापिभि: ॥ ८ ॥ विकर्षन्त: कीशबालानारोहन्तश्च तैर्द्रुमान् । विकुर्वन्तश्च तै: साकं प्लवन्तश्च पलाशिषु ॥ ९ ॥ साकं भेकैर्विलङ्घन्त: सरित: स्रवसम्प्लुता: । विहसन्त: प्रतिच्छाया: शपन्तश्च प्रतिस्वनान् ॥ १० ॥ इत्थं सतां ब्रह्मसुखानुभूत्या दास्यं गतानां परदैवतेन । मायाश्रितानां नरदारकेण साकं विजह्रु: कृतपुण्यपुञ्जा: ॥ ११ ॥

ເດັກໆຕ່າງກໍເຮັດກິດຈະກໍາບໍ່ເໝາະກັນ: ບາງຄົນເປົ່າເວນູ, ບາງຄົນເປົ່າແຕຣຂອງຂົນ; ບາງຄົນຮ້ອງລຽນສຽງເຜິ້ງ, ບາງຄົນລຽນສຽງນົກກາເຫວ່າ. ບາງຄົນວິ່ງຕາມເງົານົກ, ບາງຄົນເຮັດທ່າທາງງາມດັ່ງຫົງ; ບາງຄົນນັ່ງງຽບກັບນົກຍາງ, ບາງຄົນເຕັ້ນກັບນົກຢູງ. ບາງຄົນດຶງລູກລິງ, ບາງຄົນປີນຕົ້ນໄມ້; ເຮັດໜ້າຕາຕະຫຼົກເຫມືອນລິງ ແລະໂດດຕາມກິ່ງປາລາຊາ. ບາງຄົນໂດດຂ້າມແມ່ນ້ໍາທີ່ມີນ້ໍາຕົກໄຫຼຫຼາກກັບກົບ; ເຫັນເງົາຕົນໃນນ້ໍາກໍຫົວເຮາະ ແລະຕໍ່ວ່າສຽງສະທ້ອນຂອງຕົນ. ດັ່ງນີ້ ເດັກລ້ຽງງົວຜູ້ສະສົມບຸນມາຫຼາຍຊາດ ໄດ້ຫຼິ້ນກັບພຣະກຣິດສະນະ—ຜູ້ເປັນແຫຼ່ງສຸກແຫ່ງພຣະພຣະມັນສໍາລັບຜູ້ໃຝ່ຍານ, ເປັນພຣະເຈົ້າສູງສຸດສໍາລັບຜູ້ພັກຕິຜູ້ຮັບສະຖານະຜູ້ຮັບໃຊ້ນິລັນດອນ, ແຕ່ສໍາລັບຜູ້ຢູ່ໃນມາຍາກໍເຫມືອນເດັກທົ່ວໄປ

Verse 8

केचिद्वेणून्वादयन्तो ध्मान्त: श‍ृङ्गाणि केचन । केचिद्भृङ्गै: प्रगायन्त: कूजन्त: कोकिलै: परे ॥ ७ ॥ विच्छायाभि: प्रधावन्तो गच्छन्त: साधु हंसकै: । बकैरुपविशन्तश्च नृत्यन्तश्च कलापिभि: ॥ ८ ॥ विकर्षन्त: कीशबालानारोहन्तश्च तैर्द्रुमान् । विकुर्वन्तश्च तै: साकं प्लवन्तश्च पलाशिषु ॥ ९ ॥ साकं भेकैर्विलङ्घन्त: सरित: स्रवसम्प्लुता: । विहसन्त: प्रतिच्छाया: शपन्तश्च प्रतिस्वनान् ॥ १० ॥ इत्थं सतां ब्रह्मसुखानुभूत्या दास्यं गतानां परदैवतेन । मायाश्रितानां नरदारकेण साकं विजह्रु: कृतपुण्यपुञ्जा: ॥ ११ ॥

ເດັກລ້ຽງງົວໃນວຣະຊະພາກັນຫຼິ້ນຫຼາຍຢ່າງ. ບາງຄົນເປົ່າຂລຸ່ຍ, ບາງຄົນເປົ່າແຕຣຈາກເຂົາສັດ; ບາງຄົນຮ້ອງລຽນສຽງຜຶ້ງ, ບາງຄົນລຽນສຽງນົກກຸກກູ. ບາງຄົນວິ່ງຕາມເງົານົກເທິງດິນ, ບາງຄົນລຽນທ່າທາງງາມຂອງຫົງ; ບາງຄົນນັ່ງງຽບກັບນົກຍາງ, ບາງຄົນເຕັ້ນດັ່ງນົກຢູງ. ບາງຄົນດຶງລູກລີງ, ບາງຄົນປີນຕົ້ນໄມ້ແລ້ວໂດດເຫມືອນລີງ, ບາງຄົນເຮັດໜ້າຕະຫຼົກ, ບາງຄົນໂດດຈາກກິ່ງໄປກິ່ງ. ບາງຄົນໄປໃກ້ນ້ຳຕົກແລ້ວໂດດຂ້າມລຳນ້ຳກັບກົບ; ເຫັນເງົາຕົນໃນນ້ຳກໍຫົວເຮາະ ແລະຕຳນິສຽງສະທ້ອນຂອງຕົນ. ດ້ວຍບຸນກຸສົນສະສົມມາຫຼາຍຊາດ ເດັກກອປາລເຫຼົ່ານັ້ນຈຶ່ງໄດ້ຫຼິ້ນກັບພຣະສີກຣິດສະນະ—ຜູ້ເປັນຄວາມສຸກພຣະພຣະມັນສຳລັບນັກຍານ ແລະເປັນພຣະເຈົ້າສູງສຸດສຳລັບຜູ້ພັກດີ

Verse 9

केचिद्वेणून्वादयन्तो ध्मान्त: श‍ृङ्गाणि केचन । केचिद्भृङ्गै: प्रगायन्त: कूजन्त: कोकिलै: परे ॥ ७ ॥ विच्छायाभि: प्रधावन्तो गच्छन्त: साधु हंसकै: । बकैरुपविशन्तश्च नृत्यन्तश्च कलापिभि: ॥ ८ ॥ विकर्षन्त: कीशबालानारोहन्तश्च तैर्द्रुमान् । विकुर्वन्तश्च तै: साकं प्लवन्तश्च पलाशिषु ॥ ९ ॥ साकं भेकैर्विलङ्घन्त: सरित: स्रवसम्प्लुता: । विहसन्त: प्रतिच्छाया: शपन्तश्च प्रतिस्वनान् ॥ १० ॥ इत्थं सतां ब्रह्मसुखानुभूत्या दास्यं गतानां परदैवतेन । मायाश्रितानां नरदारकेण साकं विजह्रु: कृतपुण्यपुञ्जा: ॥ ११ ॥

ເດັກລ້ຽງງົວໃນວຣະຊະຫຼິ້ນກັນຫຼາຍຮູບແບບ. ບາງຄົນເປົ່າຂລຸ່ຍ ບາງຄົນເປົ່າເຂົາສັດ; ບາງຄົນລຽນສຽງຜຶ້ງ ບາງຄົນລຽນສຽງນົກກຸກກູ. ບາງຄົນວິ່ງຕາມເງົານົກ ບາງຄົນລຽນທ່າທາງຂອງຫົງ; ບາງຄົນນັ່ງງຽບກັບນົກຍາງ ບາງຄົນເຕັ້ນດັ່ງນົກຢູງ. ບາງຄົນດຶງລູກລີງ ບາງຄົນປີນຕົ້ນໄມ້ແລ້ວໂດດເຫມືອນລີງ ບາງຄົນເຮັດໜ້າຕະຫຼົກ ບາງຄົນໂດດຈາກກິ່ງໄປກິ່ງ. ບາງຄົນໃກ້ນ້ຳຕົກໂດດຂ້າມລຳນ້ຳກັບກົບ; ເຫັນເງົາຕົນໃນນ້ຳກໍຫົວເຮາະ ແລະດຸສຽງສະທ້ອນຂອງຕົນ. ດັ່ງນີ້ເດັກກອປາລຜູ້ມີບຸນໄດ້ຫຼິ້ນກັບພຣະສີກຣິດສະນະ

Verse 10

केचिद्वेणून्वादयन्तो ध्मान्त: श‍ृङ्गाणि केचन । केचिद्भृङ्गै: प्रगायन्त: कूजन्त: कोकिलै: परे ॥ ७ ॥ विच्छायाभि: प्रधावन्तो गच्छन्त: साधु हंसकै: । बकैरुपविशन्तश्च नृत्यन्तश्च कलापिभि: ॥ ८ ॥ विकर्षन्त: कीशबालानारोहन्तश्च तैर्द्रुमान् । विकुर्वन्तश्च तै: साकं प्लवन्तश्च पलाशिषु ॥ ९ ॥ साकं भेकैर्विलङ्घन्त: सरित: स्रवसम्प्लुता: । विहसन्त: प्रतिच्छाया: शपन्तश्च प्रतिस्वनान् ॥ १० ॥ इत्थं सतां ब्रह्मसुखानुभूत्या दास्यं गतानां परदैवतेन । मायाश्रितानां नरदारकेण साकं विजह्रु: कृतपुण्यपुञ्जा: ॥ ११ ॥

ບາງຄົນດຶງລູກລີງ ແລະປີນຕົ້ນໄມ້ໄປກັບມັນ; ບາງຄົນເຮັດໜ້າເຫມືອນລີງ ແລະໂດດຢູ່ກິ່ງປາລາຊ. ບາງຄົນໂດດຂ້າມລຳນ້ຳທີ່ໄຫຼແຮງກັບກົບ; ເຫັນເງົາຕົນໃນນ້ຳກໍຫົວເຮາະ ແລະດຸສຽງສະທ້ອນຂອງຕົນ. ດັ່ງນີ້ເດັກກອປາລຫຼິ້ນກັບພຣະສີກຣິດສະນະ

Verse 11

केचिद्वेणून्वादयन्तो ध्मान्त: श‍ृङ्गाणि केचन । केचिद्भृङ्गै: प्रगायन्त: कूजन्त: कोकिलै: परे ॥ ७ ॥ विच्छायाभि: प्रधावन्तो गच्छन्त: साधु हंसकै: । बकैरुपविशन्तश्च नृत्यन्तश्च कलापिभि: ॥ ८ ॥ विकर्षन्त: कीशबालानारोहन्तश्च तैर्द्रुमान् । विकुर्वन्तश्च तै: साकं प्लवन्तश्च पलाशिषु ॥ ९ ॥ साकं भेकैर्विलङ्घन्त: सरित: स्रवसम्प्लुता: । विहसन्त: प्रतिच्छाया: शपन्तश्च प्रतिस्वनान् ॥ १० ॥ इत्थं सतां ब्रह्मसुखानुभूत्या दास्यं गतानां परदैवतेन । मायाश्रितानां नरदारकेण साकं विजह्रु: कृतपुण्यपुञ्जा: ॥ ११ ॥

ດັ່ງນີ້ ເດັກກອປາລຜູ້ສະສົມບຸນມາຫຼາຍຊາດ ໄດ້ຫຼິ້ນກັບພຣະສີກຣິດສະນະ—ສຳລັບຜູ້ບໍລິສຸດ ພຣະອົງແມ່ນປະສົບການແຫ່ງສຸກພຣະພຣະມັນ; ສຳລັບຜູ້ພັກດີຜູ້ຮັບດາສະຍະ ພຣະອົງແມ່ນພຣະເຈົ້າສູງສຸດ; ແຕ່ສຳລັບຜູ້ພຶ່ງມາຍາ ພຣະອົງຄືເດັກມະນຸດທົ່ວໄປ

Verse 12

यत्पादपांसुर्बहुजन्मकृच्छ्रतो धृतात्मभिर्योगिभिरप्यलभ्य: । स एव यद् दृग्विषय: स्वयं स्थित: किं वर्ण्यते दिष्टमतो व्रजौकसाम् ॥ १२ ॥

ແມ່ນແຕ່ຝຸ່ນຜົງເພີຍໜຶ່ງອະນຸຂອງດອກບົວພຣະບາດຂອງພຣະອົງ ທີ່ໂຍຄີຜູ້ມີໃຈໝັ້ນຄົງບຳເພັນຕະບະຫນັກຫຼາຍຊາດກໍຍັງຍາກຈະໄດ້—ພຣະອົງນັ້ນກັບປະທັບຢູ່ເອງໃຫ້ຊາວວຣະຊະເຫັນຕໍ່ໜ້າ. ຈະພັນລະນາມະຫາສຸກສົມບູນຂອງຊາວວຣະຊະໄດ້ແນວໃດ

Verse 13

अथाघनामाभ्यपतन्महासुर- स्तेषां सुखक्रीडनवीक्षणाक्षम: । नित्यं यदन्तर्निजजीवितेप्सुभि: पीतामृतैरप्यमरै: प्रतीक्ष्यते ॥ १३ ॥

ຂ້າແດ່ພະຣາຊາ, ຈາກນັ້ນ ຍັກໃຫຍ່ຊື່ ອະຄາສຸຣະ ກໍປະກົດຕົວຂຶ້ນ. ມັນບໍ່ສາມາດທົນເຫັນຄວາມສຸກຂອງເດັກນ້ອຍລ້ຽງງົວໄດ້. ແມ່ນແຕ່ເທວະດາກໍຍັງລໍຖ້າຄວາມຕາຍຂອງມັນ.

Verse 14

द‍ृष्ट्वार्भकान् कृष्णमुखानघासुर: कंसानुशिष्ट: स बकीबकानुज: । अयं तु मे सोदरनाशकृत्तयो- र्द्वयोर्ममैनं सबलं हनिष्ये ॥ १४ ॥

ອະຄາສຸຣະ ນ້ອງຊາຍຂອງນາງປູຕະນາ ແລະ ບະກາສຸຣະ ຖືກສົ່ງມາໂດຍພະຍາກັງສະ. ເມື່ອເຫັນພະກຣິດສະນະ ມັນຄິດວ່າ 'ມັນຂ້າອ້າຍເອື້ອຍຂອງຂ້ອຍ, ຂ້ອຍຈະຂ້າມັນພ້ອມກັບໝູ່ຂອງມັນ.'

Verse 15

एते यदा मत्सुहृदोस्तिलाप: कृतास्तदा नष्टसमा व्रजौकस: । प्राणे गते वर्ष्मसु का नु चिन्ता प्रजासव: प्राणभृतो हि ये ते ॥ १५ ॥

ອະຄາສຸຣະ ຄິດວ່າ: 'ຖ້າຂ້ອຍເຮັດໃຫ້ພະກຣິດສະນະ ແລະ ໝູ່ຂອງເພິ່ນເປັນເຄື່ອງບູຊາແກ່ອ້າຍເອື້ອຍຂອງຂ້ອຍ, ຊາວເມືອງວຣະຈະກໍຈະຕາຍໄປເອງ ເພາະເດັກນ້ອຍເຫຼົ່ານີ້ຄືຊີວິດຂອງພວກເຂົາ.'

Verse 16

इति व्यवस्याजगरं बृहद् वपु: स योजनायाममहाद्रिपीवरम् । धृत्वाद्भ‍ुतं व्यात्तगुहाननं तदा पथि व्यशेत ग्रसनाशया खल: ॥ १६ ॥

ຫຼັງຈາກຕັດສິນໃຈແນວນັ້ນ, ອະຄາສຸຣະ ໄດ້ແປງກາຍເປັນງູເຫຼືອມຍັກ ຍາວແປດໄມ ແລະ ໃຫຍ່ຄືພູເຂົາ. ມັນອ້າປາກກວ້າງຄືຖ້ຳ ແລະ ນອນຂວາງທາງເພື່ອຈະກືນກິນພະກຣິດສະນະ.

Verse 17

धराधरोष्ठो जलदोत्तरोष्ठो दर्याननान्तो गिरिश‍ृङ्गदंष्ट्र: । ध्वान्तान्तरास्यो वितताध्वजिह्व: परुषानिलश्वासदवेक्षणोष्ण: ॥ १७ ॥

ຮີມປາກລຸ່ມຂອງມັນແປະຢູ່ພື້ນດິນ, ຮີມປາກເທິງແຕະກ້ອນເມກ. ປາກຂອງມັນມືດຄືຖ້ຳ, ລີ້ນຄືທາງຫຼວງ, ລົມຫາຍໃຈຄືລົມຮ້ອນ ແລະ ຕາລຸກເປັນໄຟ.

Verse 18

द‍ृष्ट्वा तं ताद‍ृशं सर्वे मत्वा वृन्दावनश्रियम् । व्यात्ताजगरतुण्डेन ह्युत्प्रेक्षन्ते स्म लीलया ॥ १८ ॥

ເມື່ອເຫັນຮູບຮ່າງອະສູນັ້ນອັນນ່າພິສູດດັ່ງງູໃຫຍ່ ເດັກລ້ຽງງົວທັງຫມົດຄິດວ່າເປັນທິວທັດງາມແຫ່ງສີວຣິນດາວັນ; ຕໍ່ມາກໍຈິນຕະນາການປາກທີ່ອ້າກວ້າງນັ້ນເປັນປາກງູໃຫຍ່ ແລະຫຼິ້ນລີລາຢ່າງບໍ່ຢ້ານກົວ।

Verse 19

अहो मित्राणि गदत सत्त्वकूटं पुर: स्थितम् । अस्मत्सङ्ग्रसनव्यात्तव्यालतुण्डायते न वा ॥ १९ ॥

ເດັກນ້ອຍກ່າວວ່າ: “ໂອ້ ໝູ່ເພື່ອນເອີຍ ບອກແນ່—ສັດທີ່ຢູ່ຂ້າງໜ້ານີ້ຕາຍແລ້ວບໍ? ຫຼືເປັນງູໃຫຍ່ທີ່ຍັງມີຊີວິດ ອ້າປາກກວ້າງເພື່ອຈະກືນພວກເຮົາທັງໝົດ? ຊ່ວຍຄາຍຄວາມສົງໄສແດ່”

Verse 20

सत्यमर्ककरारक्तमुत्तराहनुवद् धनम् । अधराहनुवद्रोधस्तत्प्रतिच्छाययारुणम् ॥ २० ॥

ຕໍ່ມາພວກເຂົາຈຶ່ງຕັດສິນວ່າ: “ໝູ່ເພື່ອນເອີຍ ນີ້ແທ້ໆແມ່ນສັດທີ່ນັ່ງຈະກືນພວກເຮົາ; ຮິມຝີປາກເທິງເຫມືອນເມກທີ່ແດງດ້ວຍແສງຕາເວັນ ແລະຮິມຝີປາກລຸ່ມເຫມືອນເງົາແດງຂອງເມກ”

Verse 21

प्रतिस्पर्धेते सृक्कभ्यां सव्यासव्ये नगोदरे । तुङ्गश‍ृङ्गालयोऽप्येतास्तद्दंष्ट्राभिश्च पश्यत ॥ २१ ॥

“ທາງຊ້າຍແລະຂວາ ຮ່ອງລຶກຄ້າຍຖ້ຳພູນັ້ນແມ່ນມຸມປາກຂອງມັນ; ແລະສິ່ງທີ່ສູງຄ້າຍຍອດພູນັ້ນແມ່ນຟັນຂອງມັນ—ເບິ່ງ!”

Verse 22

आस्तृतायाममार्गोऽयं रसनां प्रतिगर्जति । एषामन्तर्गतं ध्वान्तमेतदप्यन्तराननम् ॥ २२ ॥

“ລີ້ນຂອງມັນກວ້າງຍາວຄ້າຍຖະໜົນໃຫຍ່ທີ່ປູໄວ້; ແລະຂ້າງໃນປາກນັ້ນມືດທຶບຢ່າງຫນັກ ດຸດຄວາມມືດໃນຖ້ຳພູ”

Verse 23

दावोष्णखरवातोऽयं श्वासवद्भ‍ाति पश्यत । तद्दग्धसत्त्वदुर्गन्धोऽप्यन्तरामिषगन्धवत् ॥ २३ ॥

ລົມຮ້ອນທີ່ຮຸນແຮງນີ້ ແມ່ນລົມຫາຍໃຈທີ່ອອກມາຈາກປາກຂອງມັນ, ເຊິ່ງສົ່ງກິ່ນເໝັນຂອງຊີ້ນທີ່ຖືກເຜົາ ຍ້ອນຊາກສົບທັງໝົດທີ່ມັນໄດ້ກິນ.

Verse 24

अस्मान् किमत्र ग्रसिता निविष्टा- नयं तथा चेद् बकवद् विनङ्‌क्ष्यति । क्षणादनेनेति बकार्युशन्मुखं वीक्ष्योद्धसन्त: करताडनैर्ययु: ॥ २४ ॥

ຈາກນັ້ນ ເດັກນ້ອຍທັງຫຼາຍກໍເວົ້າວ່າ, 'ສັດໂຕນີ້ມາເພື່ອຈະກືນກິນພວກເຮົາບໍ? ຖ້າເປັນແນວນັ້ນ, ມັນຈະຖືກຂ້າຕາຍທັນທີຄືກັບ ບາກາສຸຣະ.' ດັ່ງນັ້ນ ພວກເຂົາຈຶ່ງເບິ່ງໜ້າຂອງ ພຣະກຣິສນະ, ຜູ້ເປັນສັດຕູຂອງ ບາກາສຸຣະ, ແລະ ຫົວຂວັນພ້ອມທັງຕົບມື, ພວກເຂົາກໍຍ່າງເຂົ້າໄປໃນປາກຂອງງູເຫຼືອມຍັກ.

Verse 25

इत्थं मिथोऽतथ्यमतज्ज्ञभाषितं श्रुत्वा विचिन्त्येत्यमृषा मृषायते । रक्षो विदित्वाखिलभूतहृत्स्थित: स्वानां निरोद्धुं भगवान् मनो दधे ॥ २५ ॥

ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າສູງສຸດ, ສຣີ ກຣິສນະ, ຜູ້ສະຖິດຢູ່ໃນໃຈຂອງທຸກຄົນໃນຖານະ ອັນຕຣະຍາມີ, ໄດ້ຍິນເດັກນ້ອຍລົມກັນກ່ຽວກັບງູເຫຼືອມປອມນັ້ນ. ພຣະອົງຮູ້ວ່າມັນແມ່ນ ອະຄາສຸຣະ, ຍັກທີ່ແປງກາຍມາ. ເມື່ອຮູ້ດັ່ງນີ້, ກຣິສນະ ຕ້ອງການຫ້າມເພື່ອນຂອງພຣະອົງບໍ່ໃຫ້ເຂົ້າໄປໃນປາກຂອງຍັກ.

Verse 26

तावत् प्रविष्टास्त्वसुरोदरान्तरं परं न गीर्णा: शिशव: सवत्सा: । प्रतीक्षमाणेन बकारिवेशनं हतस्वकान्तस्मरणेन रक्षसा ॥ २६ ॥

ໃນຂະນະດຽວກັນ, ເມື່ອ ກຣິສນະ ກຳລັງພິຈາລະນາວິທີຢຸດພວກເຂົາ, ເດັກນ້ອຍລ້ຽງງົວທັງໝົດກໍໄດ້ເຂົ້າໄປໃນປາກຂອງຍັກ. ແຕ່ຍັກບໍ່ໄດ້ກືນກິນພວກເຂົາ, ເພາະມັນກຳລັງຄິດເຖິງຍາດພີ່ນ້ອງຂອງຕົນທີ່ຖືກ ກຣິສນະ ຂ້າ ແລະ ພຽງແຕ່ລໍຖ້າໃຫ້ ກຣິສນະ ເຂົ້າໄປໃນປາກຂອງມັນ.

Verse 27

तान् वीक्ष्य कृष्ण: सकलाभयप्रदो ह्यनन्यनाथान् स्वकरादवच्युतान् । दीनांश्च मृत्योर्जठराग्निघासान् घृणार्दितो दिष्टकृतेन विस्मित: ॥ २७ ॥

ກຣິສນະ ເຫັນວ່າເດັກນ້ອຍລ້ຽງງົວທັງໝົດ, ຜູ້ທີ່ບໍ່ຮູ້ຈັກໃຜນອກຈາກພຣະອົງໃນຖານະພຣະເຈົ້າ, ບັດນີ້ໄດ້ຫຼຸດອອກຈາກມືຂອງພຣະອົງ ແລະ ບໍ່ມີທາງຊ່ວຍເຫຼືອ, ໄດ້ເຂົ້າໄປຄືກັບເຟືອງເຂົ້າໄປໃນໄຟໃນທ້ອງຂອງ ອະຄາສຸຣະ, ຜູ້ເປັນຄວາມຕາຍ. ມັນເປັນເລື່ອງທີ່ທົນບໍ່ໄດ້ສຳລັບ ກຣິສນະ ທີ່ຈະຕ້ອງແຍກຈາກເພື່ອນຂອງພຣະອົງ. ດັ່ງນັ້ນ, ກຣິສນະ ຈຶ່ງຕົກຕະລຶງຊົ່ວຄາວ ແລະ ບໍ່ແນ່ໃຈວ່າຈະເຮັດແນວໃດ.

Verse 28

कृत्यं किमत्रास्य खलस्य जीवनं न वा अमीषां च सतां विहिंसनम् । द्वयं कथं स्यादिति संविचिन्त्य ज्ञात्वाविशत्तुण्डमशेषद‍ृग्घरि: ॥ २८ ॥

ແລ້ວຄວນເຮັດຢ່າງໃດ? ຈະປະຫານອະສູນຮ້າຍນີ້ ແລະປົກປ້ອງເດັກລ້ຽງງົວຜູ້ເປັນພັກຕະໃຫ້ພົ້ນໄພພ້ອມກັນໄດ້ແນວໃດ? ພຣະຫຣິຜູ້ຮູ້ທົ່ວໄປຈຶ່ງຄິດຫາອຸບາຍ ແລ້ວເຂົ້າໄປໃນປາກຂອງອະຄາສຸຣະ।

Verse 29

तदा घनच्छदा देवा भयाद्धाहेति चुक्रुशु: । जहृषुर्ये च कंसाद्या: कौणपास्त्वघबान्धवा: ॥ २९ ॥

ໃນເວລານັ້ນ ເທວະທີ່ຊ່ອນຢູ່ຫຼັງເມກ ຮ້ອງດ້ວຍຄວາມຢ້ານວ່າ “ອະນິຈຈາ! ອະນິຈຈາ!” ແຕ່ພວກອະສູນຝ່າຍກັງສະ ຜູ້ເປັນຍາດຂອງອະຄາສຸຣະ ກັບຍິນດີຮ່າເຮີງ।

Verse 30

तच्छ्रुत्वा भगवान्कृष्णस्त्वव्यय: सार्भवत्सकम् । चूर्णीचिकीर्षोरात्मानं तरसा ववृधे गले ॥ ३० ॥

ເມື່ອໄດ້ຍິນສຽງເທວະຮ້ອງ “ອະນິຈຈາ! ອະນິຈຈາ!” ພຣະກຣິດສະນະ ພຣະເຈົ້າຜູ້ບໍ່ອາດພ່າຍແພ້ ໄດ້ຂະຫຍາຍພຣະກາຍຢ່າງວ່ອງໄວໃນຄໍຂອງອະສູນ ເພື່ອປົກປ້ອງພຣະອົງ ແລະເດັກລ້ຽງງົວກັບລູກງົວຜູ້ເປັນສະຫາຍ।

Verse 31

ततोऽतिकायस्य निरुद्धमार्गिणो ह्युद्गीर्णद‍ृष्टेर्भ्रमतस्त्वितस्तत: । पूर्णोऽन्तरङ्गे पवनो निरुद्धो मूर्धन् विनिर्भिद्य विनिर्गतो बहि: ॥ ३१ ॥

ຕໍ່ມາ ເນື່ອງຈາກພຣະກຣິດສະນະຂະຫຍາຍພຣະກາຍ ອະສູນຮ່າງໃຫຍ່ນັ້ນຖືກອຸດກັ້ນທາງຫາຍໃຈ; ຕາກລອກໄປມາແລະໂປນອອກ. ລົມພາຍໃນຖືກກັ້ນໄວ້ ແລະປຣານສຸດທ້າຍໄດ້ພຸ່ງທະລຸຍອດຫົວອອກໄປຂ້າງນອກ।

Verse 32

तेनैव सर्वेषु बहिर्गतेषु प्राणेषु वत्सान् सुहृद: परेतान् । द‍ृष्टय‍ा स्वयोत्थाप्य तदन्वित: पुन- र्वक्त्रान्मुकुन्दो भगवान् विनिर्ययौ ॥ ३२ ॥

ເມື່ອປຣານທັງໝົດຂອງອະສູນອອກໄປທາງຮູທີ່ຍອດຫົວແລ້ວ ພຣະມຸກຸນທະ ຜູ້ປະທານໂມກສະ ໄດ້ຊຳເລີຍມອງໄປຫາລູກງົວ ແລະເດັກລ້ຽງງົວທີ່ຕາຍແລ້ວ ແລະປຸກໃຫ້ຟື້ນຄືນຊີວິດ; ຈາກນັ້ນພຣະອົງອອກຈາກປາກອະສູນພ້ອມມິດສະຫາຍແລະລູກງົວທັງຫມົດ।

Verse 33

पीनाहिभोगोत्थितमद्भ‍ुतं मह- ज्ज्योति: स्वधाम्ना ज्वलयद् दिशो दश । प्रतीक्ष्य खेऽवस्थितमीशनिर्गमं विवेश तस्मिन् मिषतां दिवौकसाम् ॥ ३३ ॥

ຈາກຮ່າງຂອງງູຍັກນັ້ນ ມີແສງສະຫວ່າງອັນອັດສະຈັນອອກມາ ສ່ອງສະຫວ່າງສິບທິດດ້ວຍພະລັງອັນດິວະ. ແສງນັ້ນຢຸດຢູ່ໃນຟ້າຄອຍຈົນພຣະກຣິດສະນະອອກຈາກປາກຊາກ; ແລ້ວຕໍ່ໜ້າເທວະທັງຫຼາຍ ແສງນັ້ນເຂົ້າສູ່ພຣະວິກາຍຂອງສຣີກຣິດສະນະ.

Verse 34

ततोऽतिहृष्टा: स्वकृतोऽकृतार्हणं पुष्पै: सुगा अप्सरसश्च नर्तनै: । गीतै: सुरा वाद्यधराश्च वाद्यकै: स्तवैश्च विप्रा जयनि:स्वनैर्गणा: ॥ ३४ ॥

ຕໍ່ມາທຸກຜູ້ລ້ວນປິຕິຍິນດີ ເທວະທັງຫຼາຍໂປຍດອກໄມ້ຈາກນັນທະນະ-ການະນະ; ອັບສະຣາຟ້ອນລຳ; ຄັນທັຣວະຂັບບົດສັນລະເສີນ; ຜູ້ຖືເຄື່ອງດົນຕີບັນເລງ; ແລະພຣາຫມະນສວດສະຕູຕຣະຕາມເວດະພ້ອມສຽງ “ຊະຍະ! ຊະຍະ!” ສັນລະເສີນພຣະເຈົ້າ.

Verse 35

तदद्भ‍ुतस्तोत्रसुवाद्यगीतिका- जयादिनैकोत्सवमङ्गलस्वनान् । श्रुत्वा स्वधाम्नोऽन्त्यज आगतोऽचिराद् द‍ृष्ट्वा महीशस्य जगाम विस्मयम् ॥ ३५ ॥

ເມື່ອພຣະພຣົມໄດ້ຍິນພິທີອັນອັດສະຈັນນັ້ນ ມີທັງບົດສັນລະເສີນ ດົນຕີອັນໄພເຣາະ ເພງ ແລະສຽງ “ຊະຍະ! ຊະຍະ!” ພຣະອົງກໍລົງມາຈາກພຣະສະຖານຂອງພຣະອົງໃນທັນທີ. ເມື່ອເຫັນການສັນລະເສີນພຣະກຣິດສະນະຢ່າງຍິ່ງ ພຣະອົງກໍພິສວງຢ່າງຫຼາຍ.

Verse 36

राजन्नाजगरं चर्म शुष्कं वृन्दावनेऽद्भ‍ुतम् । व्रजौकसां बहुतिथं बभूवाक्रीडगह्वरम् ॥ ३६ ॥

ໂອ ກະສັດປະຣີກຊິດ! ໃນວຣິນດາວັນ ຮ່າງຂອງອະຄາສຸຣະທີ່ເປັນຮູບງູຍັກ ແຫ້ງຈົນເຫຼືອແຕ່ໜັງຜືນໃຫຍ່. ມັນກາຍເປັນສະຖານທີ່ອັນອັດສະຈັນໃຫ້ຊາວວຣະຊະໄປເບິ່ງ ແລະຢູ່ຍາວນານເປັນບ່ອນຫຼິ້ນຂອງພວກເຂົາ.

Verse 37

एतत् कौमारजं कर्म हरेरात्माहिमोक्षणम् । मृत्यो: पौगण्डके बाला द‍ृष्ट्वोचुर्विस्मिता व्रजे ॥ ३७ ॥

ນີ້ແມ່ນລີລາໃນວັຍເດັກຂອງພຣະຫຣິ—ພຣະອົງຊ່ວຍພຣະອົງເອງແລະສະຫາຍໃຫ້ພົ້ນຈາກຄວາມຕາຍ ແລະຍັງປະທານຄວາມຫຼຸດພົ້ນແກ່ອະຄາສຸຣະຜູ້ແປງເປັນງູຍັກ. ເຫດການນີ້ເກີດເມື່ອພຣະກຣິດສະນະອາຍຸຫ້າປີ; ແຕ່ໃນວຣະຊະພູມິ ຈຶ່ງຖືກເປີດເຜີຍຫຼັງຈາກໜຶ່ງປີ ຮາວກັບເກີດໃນວັນນັ້ນເອງ ແລະເດັກນ້ອຍກໍເວົ້າດ້ວຍຄວາມພິສວງ.

Verse 38

नैतद् विचित्रं मनुजार्भमायिन: परावराणां परमस्य वेधस: । अघोऽपि यत्स्पर्शनधौतपातक: प्रापात्मसाम्यं त्वसतां सुदुर्लभम् ॥ ३८ ॥

ໂອ ທະວິຊະທັງຫຼາຍ ສໍາລັບພຣະສຣີກຣິດສະນະ ຜູ້ເປັນຜູ້ຄວບຄຸມສູງສຸດ ຜູ້ລີລາເປັນເດັກມະນຸດ ນີ້ບໍ່ແມ່ນເລື່ອງໜ້າປະຫລາດ. ດ້ວຍການສຳຜັດຂອງພຣະອົງ ບາບຖືກຊຳລະ ແມ່ນແຕ່ອະຄາສຸຣະຜູ້ບາບໜັກກໍໄດ້ຮັບສາຣູປະຍະ-ສາມະຍະ ອັນຜູ້ຕິດໂລກຍາກຈະໄດ້

Verse 39

सकृद् यदङ्गप्रतिमान्तराहिता मनोमयी भागवतीं ददौ गतिम् । स एव नित्यात्मसुखानुभूत्यभि- व्युदस्तमायोऽन्तर्गतो हि किं पुन: ॥ ३९ ॥

ແມ່ນແຕ່ຄັ້ງດຽວ—ຖຶງຈະບໍ່ຕັ້ງໃຈ—ຖ້ານໍາພຣະຮູບຂອງພຣະພະຄະວານມາສະຖິດໃນໃຈ ກໍຈະໄດ້ຄະຕິສູງສຸດໂດຍພຣະເມດຕາຂອງກຣິດສະນະ ເຊັ່ນອະຄາສຸຣະ. ແລ້ວຈະກ່າວຢ່າງໃດກັບຜູ້ທີ່ພຣະອົງເຂົ້າສູ່ດວງໃຈເມື່ອສະເດັດເປັນອະວະຕາຣ ຫຼືຜູ້ທີ່ລະລຶກພຣະບາດດອກບົວຂອງພຣະອົງເປັນນິດ ຜູ້ເປັນແຫຼ່ງສຸກທິບ ແລະຂັບໄລ່ມາຍາໃຫ້ສິ້ນ

Verse 40

श्रीसूत उवाच इत्थं द्विजा यादवदेवदत्त: श्रुत्वा स्वरातुश्चरितं विचित्रम् । पप्रच्छ भूयोऽपि तदेव पुण्यं वैयासकिं यन्निगृहीतचेता: ॥ ४० ॥

ພຣະສູຕະກ່າວວ່າ: ໂອ ທະວິຊະຜູ້ຮູ້, ເມື່ອມະຫາຣາຊາປະຣີກຊິດໄດ້ຟັງລີລາວັຍເດັກອັນນ່າພິສົດຂອງພຣະສຣີກຣິດສະນະ ຜູ້ເປັນເທວະແຫ່ງຍາດະວະ ແລະຜູ້ຄຸ້ມຄອງພຣະອົງໃນຄັນມານດາ ຈິດຂອງພຣະອົງກໍໝັ້ນຄົງ ແລະໄດ້ຖາມພຣະສຸກະເທວະ ບຸດຂອງວະຍາສະ ອີກຄັ້ງ ເພື່ອຟັງກິດຈະກຳອັນເປັນບຸນນັ້ນ

Verse 41

श्रीराजोवाच ब्रह्मन्कालान्तरकृतं तत्कालीनं कथं भवेत् । यत् कौमारे हरिकृतं जगु: पौगण्डकेऽर्भका: ॥ ४१ ॥

ມະຫາຣາຊາກ່າວຖາມວ່າ: ໂອ ພຣາຫມະນ, ສິ່ງທີ່ເກີດໃນການກ່ອນ ເປັນໄປໄດ້ແນວໃດຈຶ່ງຖືກກ່າວຮາວກັບເກີດໃນເວລານັ້ນ? ພຣະຫຣິໄດ້ກະທໍາລີລານີ້ໃນວັຍກຸມານ; ແລ້ວເມື່ອເຖິງວັຍເປົາກັນຑະ ເດັກໆຈຶ່ງເລົ່າວ່າເພິ່ງເກີດຂຶ້ນໄດ້ແນວໃດ?

Verse 42

तद् ब्रूहि मे महायोगिन्परं कौतूहलं गुरो । नूनमेतद्धरेरेव माया भवति नान्यथा ॥ ४२ ॥

ໂອ ມະຫາໂຢຄີ ທ່ານຄູອາຈານ, ຂໍໃຫ້ອະທິບາຍຄວາມສົນໃຈອັນໃຫຍ່ນີ້ຂອງຂ້ອຍ—ມັນເກີດຂຶ້ນໄດ້ແນວໃດ? ແນ່ນອນນີ້ແມ່ນມາຍາຂອງພຣະຫຣິເທົ່ານັ້ນ ບໍ່ແມ່ນຢ່າງອື່ນ

Verse 43

वयं धन्यतमा लोके गुरोऽपि क्षत्रबन्धव: । वयं पिबामो मुहुस्त्वत्त: पुण्यं कृष्णकथामृतम् ॥ ४३ ॥

ຂ້າແຕ່ພຣະອົງ ຂ້າແຕ່ຄູບາອາຈານ! ແມ່ນແຕ່ພວກເຮົາເປັນກະສັດຊັ້ນຕ່ຳສຸດ ແຕ່ກໍຖືກອວຍພອນ ເພາະໄດ້ຟັງຈາກທ່ານຊ້ຳໆ ອະມຣິດແຫ່ງກະຖາລີລາອັນບຸນຂອງພຣະສີກຣິດສະນາ।

Verse 44

श्रीसूत उवाच इत्थं स्म पृष्ट: स तु बादरायणि- स्तत्स्मारितानन्तहृताखिलेन्द्रिय: । कृच्छ्रात् पुनर्लब्धबहिर्द‍ृशि: शनै: प्रत्याह तं भागवतोत्तमोत्तम ॥ ४४ ॥

ສູຕະໂກສະວາມີກ່າວວ່າ: ໂອ ຊໍນະກະ! ເມື່ອພຣະມະຫາຣາຊາ ປະຣິກຊິດ ຖາມດັ່ງນີ້ ບາດະຣາຍະນີ ຊຸກະເທວະໂກສະວາມີ ລະລຶກພຣະກຣິດສະນາໃນໃຈທັນທີ ຈົນຂາດການຮັບຮູ້ການເຄື່ອນໄຫວຂອງອິນທຣີຍາພາຍນອກ; ຕໍ່ມາດ້ວຍຄວາມຍາກລຳບາກ ຈຶ່ງຄ່ອຍໆຟື້ນສະຕິພາຍນອກ ແລະເລີ່ມກ່າວກຣິດສະນາ-ກະຖາແກ່ປະຣິກຊິດ।

Frequently Asked Questions

Aghāsura is a major rākṣasa sent by Kaṁsa, and the younger brother of Pūtanā and Bakāsura. Motivated by vengeance for their deaths, he plans to kill Kṛṣṇa and the cowherd boys, believing that Vraja would collapse in grief if its children were destroyed.

Their fearlessness reflects sakhya-bhāva and total dependence on Kṛṣṇa (ananya-śaraṇatā). In Vraja, intimacy overrides awe: they treat extraordinary danger as part of play, confident that Kṛṣṇa—whom they know as their friend and protector—will neutralize any threat, as He did with Bakāsura.

After the boys enter, Kṛṣṇa enters deliberately and expands His form within Aghāsura’s throat, blocking the life-air so the demon suffocates. This act both prevents the boys’ destruction and completes the demon’s death, showing Bhagavān’s simultaneous capacity for rakṣā (protection) and daṇḍa (punishment) under His sovereign will.

The Bhāgavata emphasizes the purifying power of direct contact with Bhagavān: Aghāsura’s consciousness was forcibly fixed on Kṛṣṇa through the encounter, and the Lord’s causeless mercy elevated him beyond ordinary karmic outcomes. The text underscores that even yogīs may not attain the ‘dust of the Lord’s feet,’ yet Vraja’s residents—and even a slain demon touched by Kṛṣṇa—receive extraordinary grace, demonstrating bhakti’s supremacy and the Lord’s independent bestowal of mukti.

Because the chapter states the pastime occurred when Kṛṣṇa was five (kaumāra) but was disclosed in Vraja only after one year, as if it had just happened. This narrative anomaly triggers Parīkṣit’s next question, leading into the subsequent chapter’s theological clarification involving Kṛṣṇa’s yogamāyā and Brahmā’s role.