Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Chaturtha Skandha, Shloka 7

Dakṣa’s Sacrifice Restored: Śiva’s Mercy and Nārāyaṇa’s Appearance

ततो मीढ्‍वांसमामन्‍त्र्‍य शुनासीरा: सहर्षिभि: । भूयस्तद्देवयजनं समीढ्‍वद्वेधसो ययु: ॥ ७ ॥

tato mīḍhvāṁsam āmantrya śunāsīrāḥ saharṣibhiḥ bhūyas tad deva-yajanaṁ sa-mīḍhvad-vedhaso yayuḥ

ຕໍ່ມາ ຊຸນາສີຣາ ພຣຶກຸ ພ້ອມດ້ວຍລະສີ ໄດ້ເຊີນພຣະຣຸດຣະ (ພຣະຊິວະ) ຜູ້ປະທານພອນ ໃຫ້ເສດັດມາສູ່ລານຍັດຍະ. ດັ່ງນັ້ນ ເທວະ்ວະ, ລະສີ, ພຣະຊິວະ ແລະ ພຣະພຣົມາ ທັງປວງ ໄດ້ໄປຍັງສະຖານທີ່ທີ່ມະຫາຍັດຍະກໍາລັງດໍາເນີນຢູ່

ततःthen
ततः:
क्रमसूचक (Sequencer)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक अव्यय (adverb) — then/from there
मीढ्वांसम्the beneficent one (Śiva)
मीढ्वांसम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमीढ्वांस् (प्रातिपदिक; present participle base)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म/Accusative), एकवचन — the beneficent one (Śiva)
आमन्त्र्यhaving invited/addressed
आमन्त्र्य:
पूर्वकालक्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootआ + मन्त्र् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund) — having invited/addressed
शुनासीराḥŚuna and Sīra
शुनासीराḥ:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशुनासीरा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्तृ/Nominative), बहुवचन — Śuna and Sīra (a pair of deities)
सहtogether with
सह:
सहकारक (Accompaniment marker)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसहकारक अव्यय (preposition-like) — together with
ऋषिभिःwith sages
ऋषिभिः:
सह (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (सह/Instrumental), बहुवचन — with sages
भूयःagain
भूयः:
क्रम/पुनरावृत्ति (Repetition)
TypeIndeclinable
Rootभूयस् (अव्यय)
Formपुनरर्थक/अधिक्यवाचक अव्यय (adverb) — again/further
तत्that
तत्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म/Accusative), एकवचन — that
देव-यजनम्the gods’ sacrifice
देव-यजनम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + यजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म/Accusative), एकवचन — sacrifice/worship of the gods
समीढ्वत्-वेधसःthe well-pleased creators (gods)
समीढ्वत्-वेधसः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसमीढ्वत् (प्रातिपदिक; ‘well-praised/propitiated’) + वेधस् (प्रातिपदिक; ‘Brahmā/creator’)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्तृ/Nominative), बहुवचन — the creators (gods) who are well-pleased/propitiated
ययुःwent
ययुः:
क्रिया (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन — they went

The whole sacrifice arranged by King Dakṣa had been disturbed by Lord Śiva. Therefore all the demigods present there, along with Lord Brahmā and the great sages, specifically requested Lord Śiva to come and revive the sacrificial fire. There is a common phrase, śiva-hīna-yajña: “Any sacrifice without the presence of Lord Śiva is baffled.” Lord Viṣṇu is Yajñeśvara, the Supreme Personality in the matter of sacrifice, yet in each yajña it is necessary for all the demigods, headed by Lord Brahmā and Lord Śiva, to be present.

L
Lord Śiva
Ś
Śunāsīras
Ṛṣis (sages)
B
Brahmā

FAQs

In this verse, Mīḍhvān refers to Lord Śiva as the one who is praised and who bestows boons; the Śunāsīras respectfully take leave of him before returning to the sacrifice.

After addressing Lord Śiva, they went back to the deva-yajana to resume the sacrificial proceedings, indicating restoration and continuation of the yajña after disruption.

It highlights respectful closure after conflict and returning to one’s rightful duties—reconciling properly and then continuing service and responsibility in a dharmic way.