Adhyaya 2
Chaturtha SkandhaAdhyaya 235 Verses

Adhyaya 2

Dakṣa Offends Lord Śiva: Cursing and Countercursing in the Sacrificial Assembly

ວິດູຣາຖາມໄມເຕຣຍະໃຫ້ອະທິບາຍວ່າ ດັກສະ—ແມ່ນແມ່ນຮັກສະຕີ—ແຕ່ເປັນເຫດໃດຈຶ່ງອິດສາພຣະສິວະ ແລະການຂັດແຍ້ງລຸກລາມໄປຈົນສະຕີສະຫລະຊີວິດ (ເປັນທາງນໍາໄປສູ່ວິບັດຍະກຳ ດັກສະ-ຍັດຍະ ໃນພາຍຫຼັງ). ໄມເຕຣຍະເລົ່າວ່າ ໃນຍັດຍະໃຫຍ່ໂບຮານ ດັກສະເຂົ້າມາຢ່າງສະຫວ່າງໄສ ແລະເກືອບທຸກຄົນລຸກຂຶ້ນຕ້ອນຮັບ ຍົກເວັ້ນພຣະພຣະຫມາ ແລະພຣະສິວະ. ດັກສະເຫັນການນັ່ງສະຫງົບຂອງສິວະເປັນການບໍ່ເຄົາລົບ ແລະປະນາມປະນາມຕໍ່ໜ້າສາທາລະນະ ຕິຕຽນວິຖີຕະປະສີ ແລະປະກາດວ່າສິວະບໍ່ຄວນໄດ້ສ່ວນໃນຍັດຍະ; ແລ້ວອອກໄປດ້ວຍຄວາມໂກດ. ນັນດີສະວະຣະໂກດຫນັກ ສາບແຊ່ງດັກສະ ແລະພຣາຫມະນະທີ່ຍອມຮັບການຫຍັບຫຍາມ ພ້ອມຕໍ່ຕ້ານພິທີນິຍົມ ແລະການຕີຄວາມເວດະແບບວັດຖຸນິຍົມທີ່ບັງບັງປັນຍາເຫນືອໂລກ. ພຣຶກຸຕອບໂຕ້ດ້ວຍການສາບແຊ່ງຜູ້ຕິດຕາມສິວະ ຕິດປ້າຍວ່າວຣະຕະຂອງເຂົາເປັນທາງເບື້ອງອະເທວະ. ທ່າມກາງຄວາມຮຸນແຮງຂອງຄວາມແບ່ງຝ່າຍ ສິວະຢູ່ນິ່ງງຽບ ເສົ້າໝອງ ແລະອອກຈາກສະພາພ້ອມບໍລິວານ. ຍັດຍະດໍາເນີນຕໍ່ໄປດົນນານ ແລະຈົບດ້ວຍອະວະພຣຶຖະ-ສະນານ ແຕ່ຄວາມຜິດບໍ່ໄດ້ແກ້ໄຂ ຊີ້ນໍາວ່າຄວາມພິນາດກໍາລັງໃກ້ເຂົ້າມາ ແລະການຕັດສິນໃຈຂອງສະຕີໃນຕອນຕໍ່ໄປ.

Shlokas

Verse 1

विदुर उवाच भवे शीलवतां श्रेष्ठे दक्षो दुहितृवत्सल: । विद्वेषमकरोत्कस्मादनाद‍ृत्यात्मजां सतीम् ॥ १ ॥

ວິດູຣາ ຖາມວ່າ: ເປັນຫຍັງທັກສະ ຜູ້ຮັກລູກສາວຢ່າງຫຼາຍ ຈຶ່ງເກີດຄວາມອິດສາແລະຄວາມຊັງຕໍ່ພຣະສິວະ ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ຜູ້ມີສີນ? ແລະເປັນຫຍັງຈຶ່ງລະເລີຍລູກສາວຂອງຕົນ ສະຕີ?

Verse 2

कस्तं चराचरगुरुं निर्वैरं शान्तविग्रहम् । आत्मारामं कथं द्वेष्टि जगतो दैवतं महत् ॥ २ ॥

ພຣະສິວະເປັນຄູຂອງສັດທັງທີ່ເຄື່ອນໄຫວແລະຢຸດນິ່ງ ບໍ່ມີຄວາມພະຍາບາດ ມີຮູບພຣະອົງສະງົບ ເປັນອາດມາຣາມ ແລະເປັນເທວະຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ແລ້ວທັກສະຈະເປັນສັດຕູກັບພຣະອົງໄດ້ແນວໃດ

Verse 3

एतदाख्याहि मे ब्रह्मन्जामातु: श्वशुरस्य च । विद्वेषस्तु यत: प्राणांस्तत्यजे दुस्त्यजान्सती ॥ ३ ॥

ໂອ ພຣາຫມັນ ໄມເຕຣຍ, ຂໍຈົ່ງເລົ່າໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າຟັງວ່າ ຄວາມຊັງຊັງໃດລະຫວ່າງລູກເຂີຍແລະພໍ່ເມຍ ຈຶ່ງຮຸນແຮງຈົນເທວີສະຕີຍອມສະລະຊີວິດອັນຍາກຈະລະ?

Verse 4

मैत्रेय उवाच पुरा विश्वसृजां सत्रे समेता: परमर्षय: । तथामरगणा: सर्वे सानुगा मुनयोऽग्नय: ॥ ४ ॥

ມະຫາ຤ິສີ ໄມເຕຣຍ ກ່າວວ່າ: ໃນການບູຊາສັດຣະອັນໃຫຍ່ຂອງຜູ້ນຳແຫ່ງການສ້າງສັນສາກົນ ບັນດາ຤ິສີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ເທວະທັງຫຼາຍ ມຸນີພ້ອມຜູ້ຕິດຕາມ ແລະເທວະແຫ່ງໄຟ ໄດ້ມາຊຸມນຸມກັນ.

Verse 5

तत्र प्रविष्टमृषयो दृष्ट्वार्कमिव रोचिषा । भ्राजमानं वितिमिरं कुर्वन्तं तन्महत्सद: ॥ ५ ॥

ເມື່ອດັກຊະເຂົ້າສູ່ສະພານັ້ນ ບັນດາ຤ິສີເຫັນລາວສ່ອງສະຫວ່າງດຸດດວງອາທິດ; ລັດສະໝີກາຍຂອງລາວເຮັດໃຫ້ມະຫາສະພາສວ່າງໄສບໍ່ມີຄວາມມືດ ແລະຜູ້ມາຊຸມນຸມທັງປວງດູຈືດຈາງຢູ່ຕໍ່ໜ້າລາວ.

Verse 6

उदतिष्ठन्सदस्यास्ते स्वधिष्ण्येभ्य: सहाग्नय: । ऋते विरिञ्चां शर्वं च तद्भासाक्षिप्तचेतस: ॥ ६ ॥

ເນື່ອງຈາກລັດສະໝີກາຍຂອງລາວ ສະມາຊິກໃນມະຫາສະພາພ້ອມທັງເທວະແຫ່ງໄຟ ຍົກເວັ້ນວິຣິນຈິ (ພຣະພຣົມ) ແລະ ສະຣະວະ (ພຣະສິວະ) ຕ່າງລຸກຈາກທີ່ນັ່ງຂອງຕົນ ແລະຢືນຂຶ້ນດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ.

Verse 7

सदसस्पतिभिर्दक्षो भगवान्साधु सत्कृत: । अजं लोकगुरुं नत्वा निषसाद तदाज्ञया ॥ ७ ॥

ພຣະພຣົມາ ຜູ້ເປັນປະທານແຫ່ງສະພາ ໄດ້ຕ້ອນຮັບດັກຊະຢ່າງສົມຄວນ; ດັກຊະໄດ້ກາບນົບອະຊະ ຜູ້ເປັນຄູແຫ່ງໂລກ (ພຣະພຣົມາ) ແລ້ວຕາມພຣະບັນຊາ ຈຶ່ງນັ່ງລົງໃນທີ່ອັນເໝາະສົມ.

Verse 8

प्राङ्‍‌निषण्णं मृडं दृष्ट्वा नामृष्यत्तदनाद‍ृत: । उवाच वामं चक्षुर्भ्यामभिवीक्ष्य दहन्निव ॥ ८ ॥

ກ່ອນຈະນັ່ງ ດັກຊະເຫັນພຣະຊິວະນັ່ງຢູ່ແຕ່ບໍ່ໃຫ້ກຽດ ຈຶ່ງຂຸ່ນເຄືອງຫນັກ. ດ້ວຍຄວາມໂກດ ດວງຕາຮາວກັບໄຟລຸກ ແລະເລີ່ມກ່າວຄໍາຮຸນແຮງຕໍ່ພຣະຊິວະ.

Verse 9

श्रूयतां ब्रह्मर्षयो मे सहदेवा: सहाग्नय: । साधूनां ब्रुवतो वृत्तं नाज्ञानान्न च मत्सरात् ॥ ९ ॥

ໂອ ພຣະຣິສີພຣະຫມັນ, ເທວະທັງຫຼາຍ ແລະເທວະໄຟທີ່ຢູ່ນີ້, ຂໍໃຫ້ຟັງຂ້ອຍດ້ວຍຄວາມຕັ້ງໃຈ. ຂ້ອຍກ່າວເຖິງຈາຣີດຂອງຜູ້ດີ; ບໍ່ແມ່ນເພາະຄວາມບໍ່ຮູ້ ຫຼືຄວາມອິດສາ.

Verse 10

अयं तु लोकपालानां यशोघ्नो निरपत्रप: । सद्‌भिराचरित: पन्था येन स्तब्धेन दूषित: ॥ १० ॥

ຜູ້ນີ້ (ພຣະຊິວະ) ເປັນຜູ້ທຳລາຍຊື່ສຽງຂອງຜູ້ປົກຄອງໂລກ ແລະບໍ່ຮູ້ອາຍ. ເນື່ອງຈາກຄວາມຫຍິ່ງຂອງເຂົາ ເສັ້ນທາງແຫ່ງມາລະຍາດຂອງຄົນດີກໍຖືກເປື້ອນເປັນມົນທິນ.

Verse 11

एष मे शिष्यतां प्राप्तो यन्मे दुहितुरग्रहीत् । पाणिं विप्राग्निमुखत: सावित्र्या इव साधुवत् ॥ ११ ॥

ເຂົາໄດ້ຮັບຕົນເອງເຫມືອນເປັນຜູ້ຢູ່ໃຕ້ຂ້ອຍ ເພາະໄດ້ຮັບມືລູກສາວຂອງຂ້ອຍແຕ່ງງານຕໍ່ໜ້າໄຟພິທີແລະພຣາຫມັນ. ເຂົາແຕ່ງກັບລູກສາວຂອງຂ້ອຍຜູ້ດຸດດັ່ງກາຍຕຣີ ແຕ່ກໍທຳທ່າເປັນຄົນດີສຸດຈິງ.

Verse 12

गृहीत्वा मृगशावाक्ष्या: पाणिं मर्कटलोचन: । प्रत्युत्थानाभिवादार्हे वाचाप्यकृत नोचितम् ॥ १२ ॥

ເຂົາມີດວງຕາຄ້າຍລີງ ແຕ່ກໍໄດ້ຮັບມືລູກສາວຂອງຂ້ອຍຜູ້ມີດວງຕາດຸດລູກກວາງ. ແຕ່ເມື່ອຂ້ອຍມາເປັນແຂກທີ່ຄວນຖືກຕ້ອນຮັບ ເຂົາກໍບໍ່ລຸກຂຶ້ນຕ້ອນຮັບ ແລະບໍ່ກ່າວຄໍາຫວານໆເພື່ອສະບາຍດີ.

Verse 13

लुप्तक्रियायाशुचये मानिने भिन्नसेतवे । अनिच्छन्नप्यदां बालां शूद्रायेवोशतीं गिरम् ॥ १३ ॥

ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ປາດຖະນາຈະມອບລູກສາວໃຫ້ຄົນນີ້ ເພາະເຂົາໄດ້ທຳລາຍຂອບເຂດແຫ່ງຄວາມສຸພາບ. ເນື່ອງຈາກບໍ່ຮັກສາກົດລະບຽບ ເຂົາຈຶ່ງບໍ່ບໍລິສຸດ; ແຕ່ຂ້າພະເຈົ້າຈຳໃຈຕ້ອງມອບນາງໃຫ້ເຂົາ ດັ່ງການສອນຖ້ອຍຄຳແຫ່ງເວດໃຫ້ຊູດຣາ.

Verse 14

प्रेतावासेषु घोरेषु प्रेतैर्भूतगणैर्वृत: । अटत्युन्मत्तवन्नग्नो व्युप्तकेशो हसन् रुदन् ॥ १४ ॥ चिताभस्मकृतस्‍नान: प्रेतस्रङ्‌न्रस्थिभूषण: । शिवापदेशो ह्यशिवो मत्तो मत्तजनप्रिय: । पति: प्रमथनाथानां तमोमात्रात्मकात्मनाम् ॥ १५ ॥

ເຂົາອາໄສຢູ່ໃນສະຖານທີ່ນ່າຢ້ານເຊັ່ນປ່າຊ້າ ແລະຖືກລ້ອມດ້ວຍພວກເປຣດ ແລະພູດກຸ່ມຕ່າງໆ. ເປືອຍກາຍດັ່ງຄົນບ້າ ຜົມກະຈັດກະຈາຍ ບາງຄັ້ງຫົວເຮາະ ບາງຄັ້ງຮ້ອງໄຫ້ ເດີນພະເນຈອນ; ນຳຂີ້ເຖົ່າຈາກຈິຕາມາທາຕົວ ບໍ່ອາບນ້ຳເປັນປົກກະຕິ ແລະປະດັບດ້ວຍພວງມາລາກະໂຫຼກແລະກະດູກ. ດັ່ງນັ້ນເຂົາເປັນ ‘ສິວະ’ ແຕ່ໃນນາມ; ແທ້ຈິງແລ້ວອັບມົງຄົນ ແລະຄລຸ້ມຄັ່ງ, ເປັນທີ່ຮັກຂອງຜູ້ຈົມໃນຕະໂມຄຸນ ແລະເປັນຫົວໜ້າພວກປຣະມະຖະ.

Verse 15

प्रेतावासेषु घोरेषु प्रेतैर्भूतगणैर्वृत: । अटत्युन्मत्तवन्नग्नो व्युप्तकेशो हसन् रुदन् ॥ १४ ॥ चिताभस्मकृतस्‍नान: प्रेतस्रङ्‌न्रस्थिभूषण: । शिवापदेशो ह्यशिवो मत्तो मत्तजनप्रिय: । पति: प्रमथनाथानां तमोमात्रात्मकात्मनाम् ॥ १५ ॥

ເຂົາຢູ່ໃນປ່າຊ້າອັນນ່າຢ້ານ ແລະມີພວກເປຣດ-ພູດລ້ອມຮອບ. ເປືອຍກາຍດັ່ງຄົນບ້າ ຜົມກະຈັດກະຈາຍ ບາງຄັ້ງຫົວເຮາະ ບາງຄັ້ງຮ້ອງໄຫ້ ເດີນພະເນຈອນ; ທາຂີ້ເຖົ່າຈາກຈິຕາທົ່ວກາຍ ບໍ່ອາບນ້ຳສະເໝີ ແລະປະດັບດ້ວຍພວງມາລາກະໂຫຼກ-ກະດູກ. ດັ່ງນັ້ນເຂົາເປັນ ‘ສິວະ’ ແຕ່ໃນນາມ; ແທ້ຈິງອັບມົງຄົນ ແລະຄລຸ້ມຄັ່ງ, ເປັນເຈົ້າແຫ່ງພວກປຣະມະຖະໃນຕະໂມຄຸນ ແລະເປັນທີ່ຮັກຂອງຜູ້ມົວເມົາ.

Verse 16

तस्मा उन्मादनाथाय नष्टशौचाय दुर्हृदे । दत्ता बत मया साध्वी चोदिते परमेष्ठिना ॥ १६ ॥

ແກ່ຜູ້ນຳແຫ່ງຄວາມຄລຸ້ມຄັ່ງ ຜູ້ຂາດຄວາມສະອາດ ແລະມີໃຈຊົ່ວ—ຕາມຄຳສັ່ງຂອງປຣະເມດຖີພຣະພຣົມາ—ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ມອບລູກສາວຜູ້ສຸພາບບໍລິສຸດໃຫ້ເຂົາ; ໂອ້, ຊ່າງເປັນຄວາມອັບໂຊກ!

Verse 17

मैत्रेय उवाच विनिन्द्यैवं स गिरिशमप्रतीपमवस्थितम् । दक्षोऽथाप उपस्पृश्य क्रुद्ध: शप्तुं प्रचक्रमे ॥ १७ ॥

ລະສີໄມເຕຣຍະກ່າວວ່າ: ຫຼັງຈາກຕຳນິກິຣີຊະ (ພຣະສິວະ) ແບບນີ້ ດັກຊະເຫັນພຣະອົງນັ່ງຮາວກັບຕໍ່ຕ້ານຕົນ; ແລ້ວຈຶ່ງເຮັດອາຈະມະນະ ຊຳລະມືແລະປາກ ແລະດ້ວຍຄວາມໂກດເລີ່ມກ່າວຄຳສາບ.

Verse 18

अयं तु देवयजन इन्द्रोपेन्द्रादिभिर्भव: । सह भागं न लभतां देवैर्देवगणाधम: ॥ १८ ॥

ຍັດນີ້ເພື່ອອິນທຣະ ອຸເປນທຣະ ແລະເທວະອື່ນໆ; ພະພະວະ (ພຣະຊິວະ) ຜູ້ຖືກກ່າວວ່າຕໍ່າສຸດໃນໝູ່ເທວະ ບໍ່ຄວນໄດ້ຮັບສ່ວນຂອງເຄື່ອງບູຊາ।

Verse 19

निषिध्यमान: स सदस्यमुख्यै- र्दक्षो गिरित्राय विसृज्य शापम् । तस्माद्विनिष्क्रम्य विवृद्धमन्यु- र्जगाम कौरव्य निजं निकेतनम् ॥ १९ ॥

ແມ່ນແຕ່ບັນດາຜູ້ນຳໃນສະພາຍັດຫ້າມປາມ ດັກຊະກໍຍັງສາບແຊ່ງກິຣິຕຣະ (ພຣະຊິວະ); ແລ້ວດ້ວຍໂທສະອັນແຮງກ້າ ລາອອກຈາກສະພາ ແລະກັບໄປບ້ານຂອງຕົນ।

Verse 20

विज्ञाय शापं गिरिशानुगाग्रणी- र्नन्दीश्वरो रोषकषायदूषित: । दक्षाय शापं विससर्ज दारुणं ये चान्वमोदंस्तदवाच्यतां द्विजा: ॥ २० ॥

ເມື່ອນັນດີອີສະວະຣະ ຜູ້ນຳໃນບັນດາຜູ້ຕິດຕາມພຣະຊິວະ ຮູ້ວ່າກິຣີຊະ (ຊິວະ) ຖືກສາບ ກໍໂກດຈົນຕາແດງ; ແລະກຽມສາບດັກຊະ ພ້ອມທັງພຣາຫມະນທີ່ຍອມທົນຄຳນິນທາຮຸນແຮງຕໍ່ພຣະຊິວະ।

Verse 21

य एतन्मर्त्यमुद्दिश्य भगवत्यप्रतिद्रुहि । द्रुह्यत्यज्ञ: पृथग्दृष्टिस्तत्त्वतो विमुखो भवेत् ॥ २१ ॥

ຜູ້ໃດຍົກມະນຸດຜູ້ຕາຍໄດ້ນີ້ (ດັກຊະ) ເປັນຜູ້ສຳຄັນທີ່ສຸດ ແລ້ວດ້ວຍຄວາມອິດສາຈຶ່ງປະທຸດຕໍ່ພຣະພະຄວານ ຊິວະ ຜູ້ນັ້ນປັນຍານ້ອຍ; ເພາະທັດສະນະແບບຄູ່ ຈຶ່ງຫ່າງໄກຈາກຄວາມຮູ້ແທ້।

Verse 22

गृहेषु कूटधर्मेषु सक्तो ग्राम्यसुखेच्छया । कर्मतन्त्रं वितनुते वेदवादविपन्नधी: ॥ २२ ॥

ຜູ້ທີ່ຕິດຢູ່ໃນທຳປອມຂອງຊີວິດຄອບຄົວ ເນື່ອງຈາກປາຖະໜາສຸກທາງໂລກ ແລະຫຼົງໃນຄຳອະທິບາຍຜິວເຜີນຂອງພຣະເວດ ປັນຍາຍ່ອມເສື່ອມ; ແລະຈະຂະຫຍາຍກຳພິທີ (ກັມມະການຑ) ເປັນທຸກສິ່ງ।

Verse 23

बुद्ध्या पराभिध्यायिन्या विस्मृतात्मगति: पशु: । स्त्रीकाम: सोऽस्त्वतितरां दक्षो बस्तमुखोऽचिरात् ॥ २३ ॥

ທ້າວທັກສະ ໄດ້ຍຶດຖືຮ່າງກາຍເປັນທຸກສິ່ງທຸກຢ່າງ. ເນື່ອງຈາກລາວລືມພຣະວິຊະນຸ ແລະ ຕິດຢູ່ໃນກາມມະລົມ, ໃນບໍ່ຊ້ານີ້ ລາວຈະມີໃບໜ້າເປັນແບ້.

Verse 24

विद्याबुद्धिरविद्यायां कर्ममय्यामसौ जड: । संसरन्त्विह ये चामुमनु शर्वावमानिनम् ॥ २४ ॥

ຜູ້ທີ່ກາຍເປັນຄົນໂງ່ຈ້າຄືກັບວັດຖຸ ຍ້ອນການສຶກສາທາງໂລກ ແລະ ຕິດຢູ່ໃນກຳ, ຄົນເຫຼົ່ານັ້ນໄດ້ຈົງໃຈດູໝິ່ນພຣະສິວະ. ຂໍໃຫ້ພວກເຂົາວຽນວາຍຕາຍເກີດໃນວັດຖະສົງສານຕໍ່ໄປ.

Verse 25

गिर: श्रुताया: पुष्पिण्या मधुगन्धेन भूरिणा । मथ्ना चोन्मथितात्मान: सम्मुह्यन्तु हरद्विष: ॥ २५ ॥

ຂໍໃຫ້ຜູ້ທີ່ອິດສາພຣະສິວະ, ເຊິ່ງຫຼົງໄຫຼໃນຄຳເວົ້າທີ່ມ່ວນຫູຂອງຄຳສັນຍາໃນພຣະເວດ ແລະ ກາຍເປັນຄົນໂງ່ຈ້າ, ຈົ່ງຍຶດຕິດຢູ່ກັບກິດຈະກຳທີ່ຫວັງຜົນຕອບແທນຕະຫຼອດໄປ.

Verse 26

सर्वभक्षा द्विजा वृत्त्यै धृतविद्यातपोव्रता: । वित्तदेहेन्द्रियारामा याचका विचरन्त्विह ॥ २६ ॥

ພຣາມເຫຼົ່ານີ້ຈະສຶກສາຮ່ຳຮຽນ, ບຳເພັນຕົບະ ແລະ ຖືສິນ ພຽງເພື່ອລ້ຽງຊີບເທົ່ານັ້ນ. ພວກເຂົາຈະຂາດວິຈາລະນະຍານໃນການກິນ ແລະ ຈະຂໍທານຈາກປະຕູສູ່ປະຕູ ເພື່ອຄວາມພໍໃຈຂອງຮ່າງກາຍ.

Verse 27

तस्यैवं वदत: शापं श्रुत्वा द्विजकुलाय वै । भृगु: प्रत्यसृजच्छापं ब्रह्मदण्डं दुरत्ययम् ॥ २७ ॥

ເມື່ອພຣາມໂດຍກຳເນີດທັງໝົດຖືກສາບແຊ່ງໂດຍນັນທິສວອນ, ຣືສີພຣຶຄຸ ຈຶ່ງໄດ້ສາບແຊ່ງສາວົກຂອງພຣະສິວະກັບຄືນ ດ້ວຍຄຳສາບຂອງພຣາມທີ່ຮຸນແຮງຍິ່ງ.

Verse 28

भवव्रतधरा ये च ये च तान्समनुव्रता: । पाषण्डिनस्ते भवन्तु सच्छास्त्रपरिपन्थिन: ॥ २८ ॥

ຜູ້ໃດຖືພຣະປະຕິຍານເພື່ອໃຫ້ພຣະສິວະພໍໃຈ ແລະຜູ້ທີ່ຕິດຕາມຫຼັກນັ້ນ ຈະກາຍເປັນພວກນອກທາງ ແລະເບື້ອນອອກຈາກຄໍາສັ່ງຂອງຄຳພີອັນສູງສຸດ।

Verse 29

नष्टशौचा मूढधियो जटाभस्मास्थिधारिण: । विशन्तु शिवदीक्षायां यत्र दैवं सुरासवम् ॥ २९ ॥

ຜູ້ທີ່ຄວາມບໍລິສຸດສູນເສຍ ປັນຍາມືດມົນ ຖືຜົມຈະຕາ ທາຂີ້ເຖົ່າ ແລະພົກກະດູກ—ຂໍໃຫ້ເຂົ້າສູ່ພິທີດີກສາຂອງພຣະສິວະ ທີ່ນັ້ນຄໍາວ່າ ‘ເທວະ’ ຖືກຜູກກັບສຸຣາແລະຂອງເສບຄ້າຍກັນ।

Verse 30

ब्रह्म च ब्राह्मणांश्चैव यद्यूयं परिनिन्दथ । सेतुं विधारणं पुंसामत: पाषण्डमाश्रिता: ॥ ३० ॥

ພຣຶກຄຸມຸນີກ່າວຕໍ່ວ່າ: ເນື່ອງຈາກພວກເຈົ້າດ່າທໍາພຣະເວດ ແລະພຣາຫມັນຜູ້ຍຶດໝັ້ນໃນເວດ ຜູ້ເປັນສະພານແຫ່ງທຳສໍາລັບມະນຸດ ຈຶ່ງເຫັນໄດ້ວ່າພວກເຈົ້າໄດ້ອາໄສລັດທິນອກທາງແລ້ວ।

Verse 31

एष एव हि लोकानां शिव: पन्था: सनातन: । यं पूर्वे चानुसन्तस्थुर्यत्प्रमाणं जनार्दन: ॥ ३१ ॥

ນີ້ແມ່ນເສັ້ນທາງສັນາຕະນະອັນເປັນມົງຄຸນແກ່ຊາວໂລກ ທີ່ບັນພະບຸລຸດໄດ້ຖືປະຕິບັດຢ່າງໝັ້ນຄົງມາແຕ່ກ່ອນ ຫຼັກຖານອັນແຂງແຮງຄື ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າສູງສຸດ ຜູ້ມີນາມວ່າ ຈະນາຣະດະນະ ຜູ້ເປັນມິດແກ່ສັດມີຊີວິດທັງປວງ।

Verse 32

तद्ब्रह्म परमं शुद्धं सतां वर्त्म सनातनम् । विगर्ह्य यात पाषण्डं दैवं वो यत्र भूतराट् ॥ ३२ ॥

ພຣະພຣົມນັ້ນບໍລິສຸດສູງສຸດ ແລະເປັນເສັ້ນທາງສັນາຕະນະຂອງຜູ້ດີ ເມື່ອພວກເຈົ້າດ່າທໍາຫຼັກແຫ່ງພຣະເວດ ໂອ ຜູ້ຕາມພຣະສິວະຜູ້ເປັນພູຕະຣາດ ພວກເຈົ້າຈະຕົກລົງສູ່ລະດັບລັດທິນອກທາງແນ່ນອນ।

Verse 33

मैत्रेय उवाच तस्यैवं वदत: शापं भृगो: स भगवान् भव: । निश्चक्राम तत: किञ्चिद्विमना इव सानुग: ॥ ३३ ॥

ໄມເຕຣຍະກ່າວວ່າ—ເມື່ອຄຳສາບ ແລະ ຄຳສາບຕອບໂຕ້ຂອງພຣຶກຸກຳລັງເກີດຂຶ້ນ ພຣະສິວະຜູ້ເປັນພະພະຄະວານກໍເສົ້າໝອງຢ່າງຫນັກ. ພຣະອົງບໍ່ກ່າວຫຍັງ ແລ້ວເດີນອອກຈາກມະນົດພິທີຍັດພ້ອມສາວົກຂອງພຣະອົງ.

Verse 34

तेऽपि विश्वसृज: सत्रं सहस्रपरिवत्सरान् । संविधाय महेष्वास यत्रेज्य ऋषभो हरि: ॥ ३४ ॥

ໄມເຕຣຍະກ່າວຕໍ່ວ່າ—ໂອ ວິດຸຣາ ຜູ້ຖືຄັນທະນູ! ບັນດາປຣະຊາປະຕິຜູ້ສ້າງປະຊາກອນແຫ່ງສາກົນ ໄດ້ປະກອບສັດຣະຍັດຫຼາຍພັນປີ; ເພາະຍັດແມ່ນວິທີອັນປະເສີດໃນການບູຊາພຣະຫຣິ ຜູ້ເປັນພຣະບຸກຄົນແຫ່ງພຣະເຈົ້າ.

Verse 35

आप्लुत्यावभृथं यत्र गङ्गा यमुनयान्विता । विरजेनात्मना सर्वे स्वं स्वं धाम ययुस्तत: ॥ ३५ ॥

ໂອ ວິດຸຣາ ຜູ້ຖືຄັນທະນູ! ຫຼັງຈາກຍັດສຳເລັດ ເທວະທັງປວງໄດ້ອາບນ້ຳອະວະພຣຶຖ (avabhṛtha-snāna) ທີ່ຈຸດບັນຈົບຂອງແມ່ນ້ຳຄົງຄາ ແລະ ຍະມຸນາ. ເມື່ອໃຈບໍລິສຸດແລ້ວ ພວກເຂົາກໍກັບໄປຍັງຖິ່ນພຳນັກຂອງຕົນໆ.

Frequently Asked Questions

Dakṣa’s hostility arises from pride in status (as Prajāpati) and a dualistic, honor-centered view of dharma. Seeing Śiva remain seated—an expression of inner detachment rather than contempt—Dakṣa interprets it as disrespect. The Bhāgavata frames this as ego-driven offense: ritual authority and social prestige become the lens through which Dakṣa judges a transcendental devotee, leading to blasphemy and a curse.

The criticism reflects Dakṣa’s material and external criteria, not the Bhāgavata’s conclusion. Śiva’s cremation-ground symbolism and unconventional conduct signify renunciation and transcendence over bodily identification. The text emphasizes that Śiva is peaceful, free from envy, and spiritually complete—qualities that establish his greatness. Thus, the episode teaches discernment: spiritual stature is measured by realization and devotion, not by external conformity.

Nandīśvara’s curse targets complicity: not only the offender but also those who normalize blasphemy against a great soul. It critiques a form of religiosity that clings to karma-kāṇḍa promises and bodily identity, thereby losing transcendental knowledge. In Bhāgavata theology, honoring devotees safeguards yajña’s purpose—worship of Hari—whereas offense and silence in the face of offense degrade spiritual intelligence.

Bhṛgu is a principal sage aligned with brahminical authority in the sacrificial context. He responds to Nandīśvara’s condemnation with a counter-curse, portraying Śiva’s followers as deviating from Vedic injunctions. Narratively, this reflects institutional defensiveness and sectarian polarization; philosophically, it demonstrates how rivalry and identification with party-spirit can eclipse the shared aim of Veda: auspicious advancement culminating in devotion to Janārdana (Hari).

Vidura’s opening questions frame this chapter as the causal seed of Satī’s tragedy. Dakṣa’s public blasphemy establishes a social and emotional rupture: Satī is placed between father and husband, and the sacrificial culture becomes a stage for offense. Śiva’s silent withdrawal highlights his non-retaliatory nature, but the unresolved insult and the institutional endorsement of Dakṣa’s pride set the conditions for Satī’s later unbearable grief and her decisive renunciation of that bodily connection.