Adhyaya 13
Chaturtha SkandhaAdhyaya 1349 Verses

Adhyaya 13

Dhruva-vaṁśa Continuation: Utkala’s Renunciation, Aṅga’s Sacrifice, and the Birth of Vena (Prelude to Pṛthu)

ຫຼັງຈາກ ທຣຸວະ ມະຫາຣາຊາ ເດີນທາງໄປສູ່ພະອາວາດຂອງ ວິສນຸ, ວິດຸຣະ ຜູ້ເຕັມໄປດ້ວຍພະພັກຕິ ຖາມ ໄມເຕຣຍະ ກ່ຽວກັບ ປຣະເຈຕາສ ແລະ ນາຣະດະ ຜູ້ສັນລະເສີນ ທຣຸວະ, ເພື່ອເຊື່ອມຈາກບັກຕິສ່ວນຕົວໄປສູ່ເລື່ອງລາວສາຍກະສັດ. ໄມເຕຣຍະ ບອກການສືບທອດ: ອຸດກະລະ ປະຕິເສດບັນລັງ ເພາະຈົ່ງໃຈໃນການຮູ້ແຈ້ງພຣະພຣະຫມັນ ແລະ bhakti-yoga, ຈົນຄົນໂລກເຫັນຄືບ້າ; ດັ່ງນັ້ນ ວັດສະຣະ ເປັນກະສັດ ແລະສາຍພົວພັນດໍາເນີນໄປຈົນເຖິງ ຈາກຊູສະ ມະນຸ ແລະສາຍຂອງລາວ, ສຸດທ້າຍເຖິງ ອັງກະ ແລະການເກີດຂອງ ເວນະ. ຕໍ່ມາເລື່ອງຫັນໄປສູ່ວິກິດ: ອັງກະ ທໍາອັສວະເມດະ ແຕ່ເທວະດາບໍ່ຮັບເຄື່ອງບູຊາ, ເປີດເຜີຍອຸປະສັກກຳ—ຄືການບໍ່ມີລູກຊາຍ. ເມື່ອພຣະສົງນໍາຍັດໄປຖວາຍແດ່ ຮະຣິ (ວິສນຸ), ຈຶ່ງໄດ້ພຣະປຣະສາດອັນທິບ ເກີດລູກຊາຍ, ແຕ່ ເວນະ ໂຕຂຶ້ນໂຫດຮ້າຍ ແລະອະທຳ, ທໍາໃຫ້ ອັງກະ ສະຫຼະອານາຈັກແລະເຮືອນ. ຄວາມໂສກຂອງປະຊາຊົນ ແລະການຊຸມນຸມຂອງລະສີ ປູທາງໄປສູ່ການປົກຄອງຂອງ ເວນະ, ການປະທະກັບພຣາຫມະນະ, ແລະການປາກົດຂອງ ປຣິຖຸ ໃນຕອນຕໍ່ໄປ។

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच निशम्य कौषारविणोपवर्णितंध्रुवस्य वैकुण्ठपदाधिरोहणम् । प्ररूढभावो भगवत्यधोक्षजेप्रष्टुं पुनस्तं विदुर: प्रचक्रमे ॥ १ ॥

ສູຕະກ່າວວ່າ—ເມື່ອໄດ້ຟັງມະໄຕຣະຍະ ຣິຊິ (ບຸດຂອງກຸສາຣະວະ) ພັນລະນາການຂຶ້ນສູ່ວາຍກຸນຖະຂອງທຣຸວະມະຫາຣາຊາແລ້ວ ວິດູຣະກໍເກີດພາວະພັກຕິອັນເລິກຊຶ້ງຕໍ່ພຣະພະຄະວານ ອະທົກຊະຈະ. ແລ້ວທ່ານຈຶ່ງເລີ່ມຖາມມະໄຕຣະຍະອີກຄັ້ງດັ່ງນີ້.

Verse 2

विदुर उवाच के ते प्रचेतसो नाम कस्यापत्यानि सुव्रत । कस्यान्ववाये प्रख्याता: कुत्र वा सत्रमासत ॥ २ ॥

ວິດູຣະຖາມວ່າ—ໂອ້ ຜູ້ມີວັດດີ, ພວກປຣະເຈຕະສະນັ້ນແມ່ນໃຜ? ພວກເຂົາເປັນລູກຂອງໃຜ, ໂດງດັງໃນສາຍວົງໃດ, ແລະໄດ້ປະກອບພິທີສັດຣະຍັດຍະອັນໃຫຍ່ຢູ່ທີ່ໃດ?

Verse 3

मन्ये महाभागवतं नारदं देवदर्शनम् । येन प्रोक्त: क्रियायोग: परिचर्याविधिर्हरे: ॥ ३ ॥

ວິດູຣະກ່າວວ່າ—ຂ້າພະເຈົ້າເຊື່ອວ່າ ນາຣະດະມຸນີເປັນມະຫາພາກະວັດ ຜູ້ໄດ້ເຫັນພຣະເຈົ້າໂດຍກົງ; ທ່ານໄດ້ສອນວິທີປັນຈະຣາຕຣະ ແລະ ກຣິຍາໂຢກ ເພື່ອການຮັບໃຊ້ພຣະຫຣິດ້ວຍພັກຕິ.

Verse 4

स्वधर्मशीलै: पुरुषैर्भगवान् यज्ञपूरुष: । इज्यमानो भक्तिमता नारदेनेरित: किल ॥ ४ ॥

ເມື່ອບັນດາຜູ້ມີພັກຕິຜູ້ຢືນຢັນໃນສະວະທັມ ບູຊາພຣະພະຄະວານ ຜູ້ເປັນຢັຍຍະປຸຣຸສ ດ້ວຍພິທີຢັຍຍະເພື່ອໃຫ້ພຣະອົງພໍພຣະໄທ, ໃນເວລານັ້ນນາຣະດະມຸນີໄດ້ກ່າວສັນລະເສີນຄຸນອັນທິບຂອງທຣຸວະມະຫາຣາຊາ.

Verse 5

यास्ता देवर्षिणा तत्र वर्णिता भगवत्कथा: । मह्यं शुश्रूषवे ब्रह्मन् कार्त्स्‍न्येनाचष्टुमर्हसि ॥ ५ ॥

ໂອ ພຣາຫມັນ! ທີ່ນັ້ນ ເທວະຣິຊິ ນາຣະດະ ໄດ້ພັນນາພຣະກະຖາແຫ່ງພຣະພະຄະວານອັນໃດບ້າງ ແລະ ທ່ານສັນລະເສີນພຣະອົງຢ່າງໃດ? ຂ້າພະເຈົ້າປາຖະໜາຈະຟັງຢ່າງຍິ່ງ ຂໍໃຫ້ອະທິບາຍໃຫ້ຄົບຖ້ວນ.

Verse 6

मैत्रेय उवाच ध्रुवस्य चोत्कल: पुत्र: पितरि प्रस्थिते वनम् । सार्वभौमश्रियं नैच्छदधिराजासनं पितु: ॥ ६ ॥

ໄມເຕຣຍະກ່າວວ່າ—ໂອ ວິດູຣະ! ເມື່ອມະຫາຣາຊາ ທຣຸວະ ອອກເດີນທາງໄປປ່າ, ບຸດຂອງພຣະອົງ ອຸດກະລະ ບໍ່ປາຖະໜາຈະຮັບບັນລັງອັນຮຸ່ງເຮືອງຂອງພໍ່ ອັນເປັນຂອງຜູ້ປົກຄອງແຜ່ນດິນທັງປວງໃນໂລກນີ້.

Verse 7

स जन्मनोपशान्तात्मा नि:सङ्ग: समदर्शन: । ददर्श लोके विततमात्मानं लोकमात्मनि ॥ ७ ॥

ຕັ້ງແຕ່ເກີດ ອຸດກະລະມີຈິດສະຫງົບ ບໍ່ຍຶດຕິດ ແລະ ເຫັນທຸກສິ່ງຢ່າງເທົ່າທຽມ. ລາວເຫັນປະຣະມາຕະມາທີ່ແຜ່ຊານໃນໂລກ ແລະ ເຫັນໂລກທັງປວງຕັ້ງຢູ່ໃນປະຣະມາຕະມາ.

Verse 8

आत्मानं ब्रह्म निर्वाणं प्रत्यस्तमितविग्रहम् । अवबोधरसैकात्म्यमानन्दमनुसन्ततम् ॥ ८ ॥ अव्यवच्छिन्नयोगाग्निदग्धकर्ममलाशय: । स्वरूपमवरुन्धानो नात्मनोऽन्यं तदैक्षत ॥ ९ ॥

ດ້ວຍການຂະຫຍາຍຄວາມຮູ້ກ່ຽວກັບພະພົມສູງສຸດ, ທ່ານໄດ້ຫລຸດພົ້ນຈາກພັນທະນາການຂອງຮ່າງກາຍ. ດ້ວຍໄຟແຫ່ງພັກຕິໂຍຄະ, ທ່ານໄດ້ເຜົາຜານກຳ ແລະ ເບິ່ງເຫັນພຽງແຕ່ພະເຈົ້າສູງສຸດ.

Verse 9

आत्मानं ब्रह्म निर्वाणं प्रत्यस्तमितविग्रहम् । अवबोधरसैकात्म्यमानन्दमनुसन्ततम् ॥ ८ ॥ अव्यवच्छिन्नयोगाग्निदग्धकर्ममलाशय: । स्वरूपमवरुन्धानो नात्मनोऽन्यं तदैक्षत ॥ ९ ॥

ດ້ວຍການຂະຫຍາຍຄວາມຮູ້ກ່ຽວກັບພະພົມສູງສຸດ, ທ່ານໄດ້ຫລຸດພົ້ນຈາກພັນທະນາການຂອງຮ່າງກາຍ. ດ້ວຍໄຟແຫ່ງພັກຕິໂຍຄະ, ທ່ານໄດ້ເຜົາຜານກຳ ແລະ ເບິ່ງເຫັນພຽງແຕ່ພະເຈົ້າສູງສຸດ.

Verse 10

जडान्धबधिरोन्मत्तमूकाकृतिरतन्मति: । लक्षित: पथि बालानां प्रशान्तार्चिरिवानल: ॥ १० ॥

ເຖິງແມ່ນວ່າຄວາມຈິງແລ້ວທ່ານບໍ່ໄດ້ເປັນແນວນັ້ນ, ແຕ່ອຸດກາລະ ກັບເບິ່ງຄືຄົນໂງ່, ຄົນຕາບອດ, ຄົນຫູໜວກ ແລະ ຄົນບ້າ ໃນສາຍຕາຂອງຄົນທົ່ວໄປ. ທ່ານປຽບເໝືອນໄຟທີ່ຖືກປົກຄຸມດ້ວຍຂີ້ເຖົ່າ.

Verse 11

मत्वा तं जडमुन्मत्तं कुलवृद्धा: समन्त्रिण: । वत्सरं भूपतिं चक्रुर्यवीयांसं भ्रमे: सुतम् ॥ ११ ॥

ດ້ວຍເຫດນີ້, ເຫຼົ່າເສນາອາມາດ ແລະ ຜູ້ອາວຸໂສໃນຕະກຸນຈຶ່ງຄິດວ່າ ອຸດກາລະ ບໍ່ມີສະຕິປັນຍາ ແລະ ເປັນບ້າ. ດັ່ງນັ້ນ, ນ້ອງຊາຍຂອງເພິ່ນຊື່ ວັດສະລະ, ລູກຊາຍຂອງນາງພົມມິ, ຈຶ່ງໄດ້ຮັບການແຕ່ງຕັ້ງໃຫ້ເປັນກະສັດ.

Verse 12

स्वर्वीथिर्वत्सरस्येष्टा भार्यासूत षडात्मजान् । पुष्पार्णं तिग्मकेतुं च इषमूर्जं वसुं जयम् ॥ १२ ॥

ກະສັດວັດສະລະ ມີມະເຫສີທີ່ຮັກແພງຊື່ ສະວໍວີຖິ. ນາງໄດ້ໃຫ້ກຳເນີດລູກຊາຍຫົກຄົນຄື: ປຸດສະປານະ, ຕິກມະເກຕຸ, ອິສະ, ອູລະຈະ, ວະສຸ ແລະ ໄຊຍະ.

Verse 13

पुष्पार्णस्य प्रभा भार्या दोषा च द्वे बभूवतु: । प्रातर्मध्यन्दिनं सायमिति ह्यासन् प्रभासुता: ॥ १३ ॥

ປຸສະປາຣະນະມີພຣະມະເຫສີສອງອົງ ຄື ປຣະພາ ແລະ ໂດສາ. ປຣະພາປະສູດບຸດສາມອົງ: ປຣາຕະ, ມັດຍັນດິນັມ, ແລະ ສາຍັມ.

Verse 14

प्रदोषो निशिथो व्युष्ट इति दोषासुतास्त्रय: । व्युष्ट: सुतं पुष्करिण्यां सर्वतेजसमादधे ॥ १४ ॥

ໂດສາມີບຸດສາມອົງ: ປຣະໂດສະ, ນິສິຖະ, ແລະ ວະຍຸດຕະ. ວະຍຸດຕະມີມະເຫສີຊື່ ປຸສກະຣິນີ ຜູ້ປະສູດບຸດຜູ້ມີເດຊານຸພາບຊື່ ສັຣວະເຕຊາ.

Verse 15

स चक्षु: सुतमाकूत्यां पत्‍न्यां मनुमवाप ह । मनोरसूत महिषी विरजान्नड्‌वला सुतान् ॥ १५ ॥ पुरुं कुत्सं त्रितं द्युम्नं सत्यवन्तमृतं व्रतम् । अग्निष्टोममतीरात्रं प्रद्युम्नं शिबिमुल्मुकम् ॥ १६ ॥

ຈາກສັຣວະເຕຊາ ແລະ ມະເຫສີອາກູຕິ ໄດ້ປະສູດບຸດນາມ ຈາກຊຸສະ ຜູ້ໄດ້ເປັນມະນຸອົງທີ 6 ເມື່ອສິ້ນມັນວັນຕຣະ. ມະເຫສີຂອງຈາກຊຸສະມະນຸ ຄື ນັດວະລາ (ວິຣະຈາ) ໄດ້ໃຫ້ກຳເນີດບຸດຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນ: ປຸຣຸ, ກຸດສະ, ຕຣິຕະ, ດະຍຸມນະ, ສັດຕະຍະວານ, ຣຶຕະ, ວຣະຕະ, ອັກນິດໂຕມະ, ອະຕີຣາຕຣະ, ປຣະດະຍຸມນະ, ຊິບິ, ແລະ ອຸລມຸກະ.

Verse 16

स चक्षु: सुतमाकूत्यां पत्‍न्यां मनुमवाप ह । मनोरसूत महिषी विरजान्नड्‌वला सुतान् ॥ १५ ॥ पुरुं कुत्सं त्रितं द्युम्नं सत्यवन्तमृतं व्रतम् । अग्निष्टोममतीरात्रं प्रद्युम्नं शिबिमुल्मुकम् ॥ १६ ॥

ຈາກສັຣວະເຕຊາ ແລະ ມະເຫສີອາກູຕິ ໄດ້ປະສູດບຸດນາມ ຈາກຊຸສະ ຜູ້ໄດ້ເປັນມະນຸອົງທີ 6 ເມື່ອສິ້ນມັນວັນຕຣະ. ມະເຫສີຂອງຈາກຊຸສະມະນຸ ຄື ນັດວະລາ (ວິຣະຈາ) ໄດ້ໃຫ້ກຳເນີດບຸດຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນ: ປຸຣຸ, ກຸດສະ, ຕຣິຕະ, ດະຍຸມນະ, ສັດຕະຍະວານ, ຣຶຕະ, ວຣະຕະ, ອັກນິດໂຕມະ, ອະຕີຣາຕຣະ, ປຣະດະຍຸມນະ, ຊິບິ, ແລະ ອຸລມຸກະ.

Verse 17

उल्मुकोऽजनयत्पुत्रान्पुष्करिण्यां षडुत्तमान् । अङ्गं सुमनसं ख्यातिं क्रतुमङ्गिरसं गयम् ॥ १७ ॥

ອຸລມຸກະໄດ້ມີບຸດຜູ້ດີເລີດຫົກອົງກັບມະເຫສີປຸສກະຣິນີ. ນາມຂອງພວກເຂົາຄື ອັງກະ, ສຸມະນາ, ຂະຍາຕິ, ກຣະຕຸ, ອັງກິຣາ, ແລະ ກະຍະ.

Verse 18

सुनीथाङ्गस्य या पत्नी सुषुवे वेनमुल्बणम् । यद्दौ:शील्यात्स राजर्षिर्निर्विण्णो निरगात्पुरात् ॥ १८ ॥

ສຸນີທາ ພຣະມະເຫສີຂອງພຣະອັງຄະ ໄດ້ປະສູດພຣະໂອຣສຊື່ ເວນ ຜູ້ມີນິໄສຄົດຄຽວຊົ່ວຮ້າຍ. ເພາະຄວາມປະພຶດຊົ່ວຂອງເວນ ພຣະຣາຊະຣິສີອັງຄະຈຶ່ງເບື່ອໜ່າຍ ລະທິ້ງເມືອງແລະອານາຈັກ ແລ້ວເຂົ້າປ່າ

Verse 19

यमङ्ग शेपु: कुपिता वाग्वज्रा मुनय: किल । गतासोस्तस्य भूयस्ते ममन्थुर्दक्षिणं करम् ॥ १९ ॥ अराजके तदा लोके दस्युभि: पीडिता: प्रजा: । जातो नारायणांशेन पृथुराद्य: क्षितीश्वर: ॥ २० ॥

ໂອ ວິດຸຣ, ຄຳສາບຂອງມະຫາຣິສີນັ້ນອະຈະຍະ ດຸດສາຍຟ້າວັຊຣະ. ເມື່ອພວກທ່ານສາບພຣະເຈົ້າເວນດ້ວຍຄວາມໂກດ ພຣະອົງກໍສິ້ນພຣະຊົນ. ຫຼັງນັ້ນເມື່ອບໍ່ມີກະສັດ ຂໂຈນແລະຄົນພານເພີ່ມຂຶ້ນ ບ້ານເມືອງບໍ່ເປັນລະບຽບ ປະຊາຊົນທຸກທໍລະມານ. ດັ່ງນັ້ນຣິສີທັງຫຼາຍໄດ້ນຳມືຂວາຂອງເວນມາມົນທະນາ ແລະດ້ວຍອົງສ່ວນຂອງນາຣາຍະນະ ພຣະວິສນຸໄດ້ປາກົດເປັນພຣະເຈົ້າປຣຶຖຸ ຈັກກະພັດອົງທຳອິດຂອງໂລກ

Verse 20

यमङ्ग शेपु: कुपिता वाग्वज्रा मुनय: किल । गतासोस्तस्य भूयस्ते ममन्थुर्दक्षिणं करम् ॥ १९ ॥ अराजके तदा लोके दस्युभि: पीडिता: प्रजा: । जातो नारायणांशेन पृथुराद्य: क्षितीश्वर: ॥ २० ॥

ເມື່ອບໍ່ມີກະສັດ ຂໂຈນແລະຄົນພານໄດ້ກົດຂີ່ປະຊາຊົນ; ບ້ານເມືອງບໍ່ເປັນລະບຽບ ແລະຜູ້ຄົນທຸກທໍລະມານ. ດັ່ງນັ້ນຣິສີທັງຫຼາຍໄດ້ມົນທະນາມືຂວາຂອງເວນ ແລະດ້ວຍອົງສ່ວນຂອງນາຣາຍະນະ ພຣະວິສນຸໄດ້ປາກົດເປັນພຣະເຈົ້າປຣຶຖຸ ຜູ້ເປັນກະສັດອົງທຳອິດແຫ່ງແຜ່ນດິນ

Verse 21

विदुर उवाच तस्य शीलनिधे: साधोर्ब्रह्मण्यस्य महात्मन: । राज्ञ: कथमभूद्दुष्टा प्रजा यद्विमना ययौ ॥ २१ ॥

ວິດຸຣກ່າວວ່າ—ໂອ ທ່ານຜູ້ສະຫງ່າງາມ, ຄັງແຫ່ງສີນ, ຜູ້ຮັກພຣາຫມະນະທຳ! ເປັນໄປໄດ້ແນວໃດທີ່ພຣະເຈົ້າອັງຄະຜູ້ອ່ອນໂຍນ ຈຶ່ງໄດ້ລູກຊາຍຊົ່ວຢ່າງເວນ ຈົນພຣະອົງເສົ້າໝອງແລະລະທິ້ງອານາຈັກໄປ?

Verse 22

किं वांहो वेन उद्दिश्य ब्रह्मदण्डमयूयुजन् । दण्डव्रतधरे राज्ञि मुनयो धर्मकोविदा: ॥ २२ ॥

ວິດຸຣຖາມວ່າ—ມຸນີຜູ້ຮູ້ທຳ ເພາະເຫດໃດຈຶ່ງປາດຖະນາຈະໃຊ້ “ພຣາຫມະທັນຑະ” ເປັນຄຳສາບ ຕໍ່ພຣະເຈົ້າເວນ ຜູ້ຖືຄທາແຫ່ງການລົງໂທດ?

Verse 23

नावध्येय: प्रजापाल: प्रजाभिरघवानपि । यदसौ लोकपालानां बिभर्त्योज: स्वतेजसा ॥ २३ ॥

ປະຊາຊົນບໍ່ຄວນດູໝິ່ນພະຣາຊາ ແມ່ນແຕ່ບາງຄັ້ງພະອົງຈະເຫັນຄືກະທຳບາບ. ເພາະດ້ວຍພະເດດຊະພາບ ແລະ ພະຣັດສະມີຂອງພະອົງ ພະຣາຊາມີອິດທິພົນເຫນືອກວ່າຜູ້ປົກຄອງອື່ນໆທັງປວງ.

Verse 24

एतदाख्याहि मे ब्रह्मन् सुनीथात्मजचेष्टितम् । श्रद्दधानाय भक्ताय त्वं परावरवित्तम: ॥ २४ ॥

ຂ້າແຕ່ພຣາຫມັນ ຂໍທ່ານເລົ່າໃຫ້ຂ້ອຍຟັງເຖິງການກະທຳທັງປວງຂອງເວນ ບຸດຂອງສຸນີຖາ. ທ່ານຮູ້ທັງອະດີດແລະອະນາຄົດ; ຂ້ອຍເປັນຜູ້ມີສັດທາແລະເປັນພັກຕະ ຂໍທ່ານອະທິບາຍເຖິດ.

Verse 25

मैत्रेय उवाच अङ्गोऽश्वमेधं राजर्षिराजहार महाक्रतुम् । नाजग्मुर्देवतास्तस्मिन्नाहूता ब्रह्मवादिभि: ॥ २५ ॥

ສີຣີໄມເຕຣຍະກ່າວວ່າ—ໂອ ວິດຸຣ, ຄັ້ງໜຶ່ງ ຣາຊະຣິຊິ ອັງກະ ໄດ້ຈັດມະຫາກຣະຕຸ ຄື ອັດສະວະເມດະຍັນ. ພຣາຫມັນຜູ້ຊ່ຽວຊານໄດ້ເຊີນເທວະທັງຫຼາຍ ແຕ່ຖຶງຈະພະຍາຍາມກໍບໍ່ມີເທວະໃດມາຮ່ວມ ຫຼື ປາກົດໃນຍັນນັ້ນ.

Verse 26

तमूचुर्विस्मितास्तत्र यजमानमथर्त्विज: । हवींषि हूयमानानि न ते गृह्णन्ति देवता: ॥ २६ ॥

ແລ້ວພວກປະໂລຫິດໃນຍັນນັ້ນກໍປະຫລາດໃຈ ແລະເວົ້າກັບພະຣາຊາອັງກະຜູ້ເປັນຍະຊາມານະວ່າ “ຂ້າແຕ່ພະຣາຊາ ພວກເຮົາຖວາຍຮະວິ (ເນີຍໃສແລະອື່ນໆ) ຕາມພິທີຢ່າງຖືກຕ້ອງ ແຕ່ເທວະກໍບໍ່ຮັບ”

Verse 27

राजन् हवींष्यदुष्टानि श्रद्धयासादितानि ते । छन्दांस्ययातयामानि योजितानि धृतव्रतै: ॥ २७ ॥

ຂ້າແຕ່ພະຣາຊາ ຮະວິແລະເຄື່ອງບູຊາທີ່ພະອົງຮວບຮວມດ້ວຍສັດທານັ້ນ ບໍ່ມີມົນທິນ ແລະບໍ່ມີຂໍ້ບົກພ່ອງ. ອີກທັງບົດສະຫວັນເວດກໍຖືກສວດແບບ ‘ອະຢາຕະຢາມະ’ ຄືບໍ່ຂາດບໍ່ເກີນ ໂດຍພຣາຫມັນຜູ້ຖືວັດທັງຫຼາຍຕາມພິທີຖືກຕ້ອງ.

Verse 28

न विदामेह देवानां हेलनं वयमण्वपि । यन्न गृह्णन्ति भागान् स्वान् ये देवा: कर्मसाक्षिण: ॥ २८ ॥

ຂ້າແຕ່ພະຣາຊາ ພວກເຮົາບໍ່ເຫັນເຫດແມ່ນແຕ່ນ້ອຍວ່າເທວະດາຖືກຫຍັບຫຍາມຫຼືຖືກລະເລີຍ; ແຕ່ເທວະດາຜູ້ເປັນພະຍານແຫ່ງຍັດຍະກັບບໍ່ຮັບສ່ວນຂອງຕົນ—ເປັນຫຍັງພວກເຮົາບໍ່ຮູ້।

Verse 29

मैत्रेय उवाच अङ्गो द्विजवच: श्रुत्वा यजमान: सुदुर्मना: । तत्प्रष्टुं व्यसृजद्वाचं सदस्यांस्तदनुज्ञया ॥ २९ ॥

ໄມເຕຣຍະກ່າວວ່າ ພະຣາຊາອັງກະ ຜູ້ເປັນເຈົ້າພິທີ ໄດ້ຟັງຄໍາຂອງພຣາຫມັນແລ້ວ ກໍເສົ້າໃຈຢ່າງຫນັກ; ແລ້ວໄດ້ຮັບອະນຸຍາດ ຈຶ່ງທໍາລາຍຄວາມງຽບ ແລະຖາມບັນດາປຸໂຣຫິດທີ່ຢູ່ໃນມະນທົນຍັດຍະ

Verse 30

नागच्छन्त्याहुता देवा न गृह्णन्ति ग्रहानिह । सदसस्पतयो ब्रूत किमवद्यं मया कृतम् ॥ ३० ॥

ພະຣາຊາອັງກະກ່າວວ່າ ເຖິງຈະເຊີນແລ້ວ ເທວະດາກໍບໍ່ມາ ແລະບໍ່ຮັບສ່ວນທີ່ຄວນຮັບຢູ່ນີ້ດ້ວຍ; ໂອ ຜູ້ນໍາສະພາ ຈົ່ງບອກວ່າຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຮັດຜິດອັນໃດ

Verse 31

सदसस्पतय ऊचु: नरदेवेह भवतो नाघं तावन् मनाक्स्थितम् । अस्त्येकं प्राक्तनमघं यदिहेद‍ृक् त्वमप्रज: ॥ ३१ ॥

ຜູ້ນໍາສະພາກ່າວວ່າ ໂອ ກະສັດຜູ້ດຸດເທວະ ໃນຊາດນີ້ ພວກເຮົາບໍ່ພົບບາບແມ່ນແຕ່ນ້ອຍໃນທ່ານ ແມ່ນແຕ່ໃນໃຈກໍບໍ່ມີ; ທ່ານບໍ່ໄດ້ຜິດເລີຍ ແຕ່ມີບາບໜຶ່ງແຕ່ຊາດກ່ອນ ທີ່ເຮັດໃຫ້ທ່ານແມ່ນມີຄຸນສົມບັດຄົບກໍຍັງບໍ່ມີບຸດ

Verse 32

तथा साधय भद्रं ते आत्मानं सुप्रजं नृप । इष्टस्ते पुत्रकामस्य पुत्रं दास्यति यज्ञभुक् ॥ ३२ ॥

ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ພະຣາຊາ ຂໍໃຫ້ມີມົງຄຸນແກ່ທ່ານ; ຈົ່ງເຮັດທາງໃຫ້ໄວເພື່ອໄດ້ບຸດອັນດີ. ຖ້າທ່ານປະກອບຍັດຍະເພື່ອປາດຖະນາບຸດ ພຣະເຈົ້າສູງສຸດ ຜູ້ເປັນຜູ້ເສວຍຍັດຍະ ຈະພໍໃຈ ແລະປະທານບຸດໃຫ້ທ່ານ

Verse 33

तथा स्वभागधेयानि ग्रहीष्यन्ति दिवौकस: । यद्यज्ञपुरुष: साक्षादपत्याय हरिर्वृत: ॥ ३३ ॥

ເມື່ອເຊີນພຣະຫຣິ ຜູ້ເປັນຍັດຍະປຸຣຸສະໂດຍກົງ ເພື່ອປາດຖະນາບຸດ ເທວະທັງຫມົດຈະມາພ້ອມພຣະອົງ ແລະຮັບສ່ວນຂອງຕົນໃນຍັດຍະ

Verse 34

तांस्तान् कामान् हरिर्दद्याद्यान् यान् कामयते जन: । आराधितो यथैवैष तथा पुंसां फलोदय: ॥ ३४ ॥

ມະນຸດປາດຖະນາສິ່ງໃດ ເມື່ອບູຊາພຣະຫຣິ ພຣະອົງຍ່ອມປະທານສິ່ງນັ້ນ; ບູຊາແນວໃດ ຜົນກໍເກີດຕາມນັ້ນ

Verse 35

इति व्यवसिता विप्रास्तस्य राज्ञ: प्रजातये । पुरोडाशं निरवपन् शिपिविष्टाय विष्णवे ॥ ३५ ॥

ດັ່ງນັ້ນ ພຣາຫມັນທັງຫມົດໄດ້ຕັດສິນໃຈເພື່ອໃຫ້ພຣະຣາຊາອັງກະມີທາຍາດ ແລະໄດ້ຖວາຍປຸໂຣດາຊະແດ່ພຣະວິສນຸ «ຊິປິວິດ» ຜູ້ສະຖິດໃນໃຈສັດທັງປວງ

Verse 36

तस्मात्पुरुष उत्तस्थौ हेममाल्यमलाम्बर: । हिरण्मयेन पात्रेण सिद्धमादाय पायसम् ॥ ३६ ॥

ເມື່ອຖວາຍອາຮຸຕິລົງໃນໄຟແລ້ວ ບຸລຸດຜູ້ໜຶ່ງກໍປາກົດຈາກແທ່ນໄຟ ສວມພວງມາລາຄຳ ແລະເຄື່ອງນຸ່ງຂາວ ຖືພາຊະນະຄຳບັນຈຸປາຍະສະທີ່ຕົ້ມໃນນົມ

Verse 37

स विप्रानुमतो राजा गृहीत्वाञ्जलिनौदनम् । अवघ्राय मुदा युक्त: प्रादात्पत्‍न्या उदारधी: ॥ ३७ ॥

ໄດ້ຮັບອະນຸຍາດຈາກພຣາຫມັນແລ້ວ ພຣະຣາຊາຜູ້ໃຈກວ້າງໄດ້ຮັບອາຫານນັ້ນໃນຝາມືທີ່ປະນົມ ດົມກິ່ນດ້ວຍຄວາມປິຕິ ແລະມອບສ່ວນໜຶ່ງໃຫ້ພຣະມະເຫສີ

Verse 38

सा तत्पुंसवनं राज्ञी प्राश्य वै पत्युरादधे । गर्भं काल उपावृत्ते कुमारं सुषुवेऽप्रजा ॥ ३८ ॥

ເຖິງແມ່ນວ່າພະລາຊິນີບໍ່ມີລູກຊາຍ, ແຕ່ຫຼັງຈາກກິນອາຫານນັ້ນແລ້ວ, ນາງກໍຖືພາ ແລະ ໃຫ້ກຳເນີດລູກຊາຍໃນເວລາຕໍ່ມາ.

Verse 39

स बाल एव पुरुषो मातामहमनुव्रत: । अधर्मांशोद्भवं मृत्युं तेनाभवदधार्मिक: ॥ ३९ ॥

ເດັກຊາຍຄົນນັ້ນເກີດມາໃນເຊື້ອສາຍຂອງຄວາມບໍ່ມີສິນທຳ. ພໍ່ຕູ້ຂອງລາວແມ່ນຄວາມຕາຍ, ແລະ ເດັກຊາຍຄົນນັ້ນກໍເຕີບໃຫຍ່ຂຶ້ນມາເປັນຜູ້ຕິດຕາມຂອງລາວ; ລາວຈຶ່ງກາຍເປັນຄົນທີ່ບໍ່ມີສິນທຳຢ່າງຮ້າຍແຮງ.

Verse 40

स शरासनमुद्यम्य मृगयुर्वनगोचर: । हन्त्यसाधुर्मृगान् दीनान् वेनोऽसावित्यरौज्जन: ॥ ४० ॥

ຫຼັງຈາກກຽມຄັນທະນູ ແລະ ລູກສອນແລ້ວ, ເດັກຊາຍຜູ້ໂຫດຮ້າຍນັ້ນມັກຈະເຂົ້າໄປໃນປ່າ ແລະ ຂ້າກວາງຜູ້ບໍລິສຸດໂດຍບໍ່ຈຳເປັນ, ແລະ ທັນທີທີ່ລາວມາຮອດ, ຜູ້ຄົນຕ່າງກໍຮ້ອງຂຶ້ນວ່າ 'ເວນະຜູ້ໂຫດຮ້າຍມາແລ້ວ! ເວນະຜູ້ໂຫດຮ້າຍມາແລ້ວ!'

Verse 41

आक्रीडे क्रीडतो बालान् वयस्यानतिदारुण: । प्रसह्य निरनुक्रोश: पशुमारममारयत् ॥ ४१ ॥

ເດັກຊາຍຄົນນັ້ນໂຫດຮ້າຍຫຼາຍ ຈົນໃນຂະນະທີ່ຫຼິ້ນກັບເດັກນ້ອຍໃນໄວດຽວກັນ ລາວຈະຂ້າພວກເຂົາຢ່າງບໍ່ມີຄວາມເມດຕາ, ຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນສັດທີ່ຈະຖືກຂ້າ.

Verse 42

तं विचक्ष्य खलं पुत्रं शासनैर्विविधैर्नृप: । यदा न शासितुं कल्पो भृशमासीत्सुदुर्मना: ॥ ४२ ॥

ຫຼັງຈາກເຫັນພຶດຕິກຳທີ່ໂຫດຮ້າຍ ແລະ ບໍ່ມີຄວາມເມດຕາຂອງລູກຊາຍ, ເວນະ, ກະສັດອັງຄະໄດ້ລົງໂທດລາວດ້ວຍວິທີຕ່າງໆເພື່ອດັດແປງລາວ, ແຕ່ບໍ່ສາມາດນຳລາວໄປສູ່ເສັ້ນທາງແຫ່ງຄວາມດີໄດ້. ດັ່ງນັ້ນ ພະອົງຈຶ່ງໂສກເສົ້າເສຍໃຈຢ່າງຍິ່ງ.

Verse 43

प्रायेणाभ्यर्चितो देवो येऽप्रजा गृहमेधिन: । कदपत्यभृतं दु:खं ये न विन्दन्ति दुर्भरम् ॥ ४३ ॥

ກະສັດຄິດໃນໃຈວ່າ ຜູ້ທີ່ບໍ່ມີລູກຊາຍແທ້ໆແມ່ນຜູ້ມີບຸນ. ເຂົາຄົງໄດ້ບູຊາພຣະເຈົ້າໃນຊາດກ່ອນ ຈຶ່ງບໍ່ຕ້ອງທົນທຸກອັນຫນັກເນື່ອງຈາກລູກຊົ່ວ.

Verse 44

यत: पापीयसी कीर्तिरधर्मश्च महान्नृणाम् । यतो विरोध: सर्वेषां यत आधिरनन्तक: ॥ ४४ ॥

ລູກຊາຍຜູ້ບາບເຮັດໃຫ້ຊື່ສຽງຂອງຄົນຫາຍໄປ. ອະທຳໃນເຮືອນຂອງເຂົາກໍ່ໃຫ້ເກີດອະທຳແລະຄວາມຂັດແຍ້ງໃນທຸກຄົນ ຈົນເກີດແຕ່ຄວາມກັງວົນບໍ່ມີທ້າຍ.

Verse 45

कस्तं प्रजापदेशं वै मोहबन्धनमात्मन: । पण्डितो बहु मन्येत यदर्था: क्लेशदा गृहा: ॥ ४५ ॥

ຜູ້ມີສະຕິແລະປັນຍາຈະປາຖະໜາລູກຊາຍທີ່ໄຮ້ຄ່າແບບນັ້ນໄດ້ແນວໃດ? ລູກແບບນັ້ນເປັນແຕ່ພັນທະນາການແຫ່ງມາຍາສໍາລັບວິນຍານ ແລະເຮັດໃຫ້ເຮືອນເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມທຸກ.

Verse 46

कदपत्यं वरं मन्ये सदपत्याच्छुचां पदात् । निर्विद्येत गृहान्मर्त्यो यत्‍क्‍लेशनिवहा गृहा: ॥ ४६ ॥

ແລ້ວກະສັດຄິດວ່າ ລູກຊາຍຊົ່ວຍັງດີກວ່າລູກຊາຍດີ ເພາະລູກດີເຮັດໃຫ້ຕິດພັນກັບເຮືອນ ແຕ່ລູກຊົ່ວບໍ່ເຮັດ. ລູກຊົ່ວເຮັດໃຫ້ເຮືອນເຫມືອນນະລົກ ຈົນຄົນສະຫລາດຍ່ອມຄາຍຄວາມຍຶດຕິດໄດ້ງ່າຍ.

Verse 47

एवं स निर्विण्णमना नृपो गृहा- न्निशीथ उत्थाय महोदयोदयात् । अलब्धनिद्रोऽनुपलक्षितो नृभि- र्हित्वा गतो वेनसुवं प्रसुप्ताम् ॥ ४७ ॥

ເມື່ອຄິດດັ່ງນັ້ນ ກະສັດອັງກະນອນບໍ່ຫຼັບໃນຍາມຄ່ຳ ແລະເກີດຄວາມເບື່ອໜ່າຍຕໍ່ຊີວິດຄອບຄົວຢ່າງສິ້ນເຊີງ. ຄືນໜຶ່ງໃນຍາມດຶກສົງັດ ພຣະອົງລຸກຈາກທີ່ນອນ ປະລະແມ່ຂອງເວນະ (ພຣະມະເຫສີ) ທີ່ຫຼັບລຶກ ສະລະຄວາມຍຶດຕິດຕໍ່ອານາຈັກອັນຮຸ່ງເຮືອງ ແລະອອກຈາກເຮືອນໄປຢ່າງເງີຍບໆໂດຍບໍ່ໃຫ້ໃຜເຫັນ ມຸ່ງສູ່ປ່າ.

Verse 48

विज्ञाय निर्विद्य गतं पतिं प्रजा: पुरोहितामात्यसुहृद्गणादय: । विचिक्युरुर्व्यामतिशोककातरा यथा निगूढं पुरुषं कुयोगिन: ॥ ४८ ॥

ເມື່ອຮູ້ວ່າພະຣາຊາໄດ້ອອກຈາກເຮືອນດ້ວຍຄວາມວາງວິໄສ ປະຊາຊົນ ພຣາຫມະນປຸໂຣຫິດ ລັດຖະມົນຕີ ແລະມິດສະຫາຍທັງຫມົດໂສກເສົ້າຫນັກ. ພວກເຂົາອອກຄົ້ນຫາທົ່ວໂລກ ເຫມືອນໂຍຄີທີ່ຍັງບໍ່ຊໍານານຄົ້ນຫາພຣະປະຣະມາດມັນໃນໃຈຕົນ.

Verse 49

अलक्षयन्त: पदवीं प्रजापते- र्हतोद्यमा: प्रत्युपसृत्य ते पुरीम् । ऋषीन् समेतानभिवन्द्य साश्रवो न्यवेदयन् पौरव भर्तृविप्लवम् ॥ ४९ ॥

ເມື່ອປະຊາຊົນຄົ້ນຫາແລ້ວບໍ່ພົບຮ່ອງຮອຍຂອງພະຣາຊາ ພວກເຂົາຜິດຫວັງຫນັກ ແລະກັບເຂົ້າເມືອງ ທີ່ນັ້ນມີມະຫາຣິສີຊຸມນຸມເນື່ອງຈາກພະຣາຊາບໍ່ຢູ່. ດ້ວຍນ້ຳຕາຄລໍ ພວກເຂົາກໍ່ກາບນົບນ້ອມ ແລະລາຍງານລະອຽດວ່າບໍ່ພົບພະອົງທີ່ໃດເລີຍ.

Frequently Asked Questions

Vidura’s question introduces the next major narrative arc (the Pracetās and their devotional achievements). The Bhāgavata uses this inquiry as a hinge: from Dhruva’s concluded episode to the continuation of dynastic history that will intersect with the Pracetās, Nārada, and the restoration of dharma through exemplary rulers.

The text presents Utkala as internally fixed in self-realization—seeing the Supersoul in all and all in the Supersoul—while externally indifferent to social performance. Like “fire covered with ashes,” his spiritual potency is concealed; worldly observers misread his nonconformity as incapacity, illustrating how transcendence can be misunderstood when judged by material norms.

The priests diagnose no present offense in Aṅga’s conduct or ritual execution, but identify a prior-life karmic impediment manifesting as childlessness. Since yajña is meant for Hari as the ultimate enjoyer, they redirect the sacrifice toward Viṣṇu; when Hari is properly worshiped, the demigods—being His empowered administrators—naturally receive their shares.

Bhāgavata theology allows for complex karmic inheritance and the autonomy of the jīva: a virtuous parent may receive a difficult progeny due to residual karma and the incoming soul’s dispositions. The narrative uses this to teach detachment, the limits of material arrangements, and the need for divine-centered dharma rather than mere social respectability.

Aṅga’s renunciation is triggered by grief and disillusionment with Vena’s incorrigible cruelty, revealing how adharma in leadership corrodes the very purpose of rulership. His disappearance creates a power vacuum, leading to social disorder and the sages’ intervention—setting up Vena’s later actions, his punishment, and the eventual advent of Pṛthu as dharma-restorer.