Mohinī-mūrti Distributes Amṛta; Rāhu is Severed; Results Differ by Shelter
सालावृकाणां स्त्रीणां च स्वैरिणीनां सुरद्विष: । सख्यान्याहुरनित्यानि नूत्नं नूत्नं विचिन्वताम् ॥ १० ॥
sālāvṛkāṇāṁ strīṇāṁ ca svairiṇīnāṁ sura-dviṣaḥ sakhyāny āhur anityāni nūtnaṁ nūtnaṁ vicinvatām
ໂອ ພວກອະສູນຜູ້ເກລີຍດເທວະ! ເຫມືອນລີງ ໝາປ່າ ແລະໝາ ທີ່ບໍ່ໝັ້ນຄົງໃນກາມສຳພັນ ແລະຊອກຫາເພື່ອນໃໝ່ທຸກມື້, ສະຕຣີຜູ້ຢູ່ຕາມໃຈຕົນກໍຊອກຫາມິດໃໝ່ທຸກມື້. ມິດຕະພາບກັບນາງແບບນີ້ບໍ່ຍືນຍົງ—ນີ້ແມ່ນຄຳເຫັນຂອງຜູ້ຮູ້.
This verse says such friendships are temporary—like those of jackals or the sensual-minded—because they constantly look for new association and pleasure.
Rāhu tried to claim a share among the devas; Mohinī rebukes the asuric mentality by pointing out the unreliability and self-interest that governs such alliances.
Choose relationships grounded in character, dharma, and devotion rather than novelty and gratification; cultivate steady association (satsaṅga) instead of chasing constant new excitement.