Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Raivata and Cākṣuṣa Manvantaras; Brahmā’s Prayers at Śvetadvīpa

Prelude to Samudra-manthana

न यस्य वध्यो न च रक्षणीयो नोपेक्षणीयादरणीयपक्ष: । तथापि सर्गस्थितिसंयमार्थं धत्ते रज:सत्त्वतमांसि काले ॥ २२ ॥

na yasya vadhyo na ca rakṣaṇīyo nopekṣaṇīyādaraṇīya-pakṣaḥ tathāpi sarga-sthiti-saṁyamārthaṁ dhatte rajaḥ-sattva-tamāṁsi kāle

ສຳລັບພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າສູງສຸດ ບໍ່ມີໃຜທີ່ຄວນຖືກຂ້າ ບໍ່ມີໃຜທີ່ຕ້ອງຖືກປົກປ້ອງ ບໍ່ມີໃຜທີ່ຄວນຖືກລະເລີຍ ແລະບໍ່ມີຝ່າຍໃດທີ່ພຣະອົງເຂົ້າຂ້າງເພື່ອບູຊາເປັນພິເສດ. ແຕ່ເພື່ອການສ້າງ ການຄົງຢູ່ ແລະການລະລາຍຕາມກາລ ພຣະອົງຈຶ່ງຮັບຄຸນຣະຈັສ ສັດຕະວະ ແລະຕະມັສ ແລ້ວປາກົດເປັນອະວະຕາຣະຫຼາຍຮູບ

not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negative particle)
यस्यof whom
यस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्ध (relative pronoun)
वध्यःto be killed/killable
वध्यः:
Viśeṣya (विशेष्य)
TypeAdjective
Rootवध्य (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय-विशेषण (predicate adjective)
nor
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
रक्षणीयःto be protected/protectable
रक्षणीयः:
Viśeṣya (विशेष्य)
TypeAdjective
Root√रक्ष् (धातु)
Formअनीयर्-प्रत्यय (gerundive/future passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
nor
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
उपेक्षणीयःto be neglected/ignored
उपेक्षणीयः:
Viśeṣya (विशेष्य)
TypeAdjective
Rootउप√ईक्ष् (धातु)
Formअनीयर्-प्रत्यय (gerundive), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
आदरणीय-पक्षःhaving a side to be favored
आदरणीय-पक्षः:
Viśeṣya (विशेष्य)
TypeAdjective
Rootआदरणीय (कृदन्त-प्रातिपदिक) + पक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (आदरणीयः पक्षः = a side to be favored/treated with respect)
तथा अपिnevertheless
तथा अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय) + अपि (अव्यय)
Formअव्यय-युग्म; ‘nevertheless’ (concessive)
सर्ग-स्थिति-संयम-अर्थम्for the purpose of creation, maintenance, and dissolution
सर्ग-स्थिति-संयम-अर्थम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeNoun
Rootसर्ग (प्रातिपदिक) + स्थिति (प्रातिपदिक) + संयम (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (अर्थ), द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; चतुर्थी-अर्थे द्वितीया (accusative of purpose): ‘for the sake of’; बहुपद-तत्पुरुष
धत्तेassumes/holds
धत्ते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√धा (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपदी
रजः-सत्त्व-तमांसिrajas, sattva, and tamas
रजः-सत्त्व-तमांसि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरजस् (प्रातिपदिक) + सत्त्व (प्रातिपदिक) + तमस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्व (the three guṇas)
कालेin time/at the proper time
काले:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन

This verse explains that the Supreme Personality of Godhead is equal to everyone. This is confirmed by the Lord Himself in Bhagavad-gītā (9.29) :

V
Vishnu
D
Devas

FAQs

This verse says the Supreme has no one to kill or protect and no favored or neglected party; He remains unbiased, yet He manages creation, maintenance, and dissolution through the three modes of nature.

In their prayer, the Devas acknowledge that although the Lord is transcendental, He empowers material nature by manifesting the functions of sattva, rajas, and tamas to regulate the universe in time.

It helps a devotee stay steady in success and failure: the Lord is not biased, and life’s changes move through the modes—so one should seek devotion that rises above the gunas.