Adhyaya 4
Ashtama SkandhaAdhyaya 416 Verses

Adhyaya 4

Aftermath of Gajendra’s Deliverance: Hūhū’s Release, Indradyumna’s Curse, and Sārūpya-mukti

ຫຼັງຈາກພຣະເຈົ້າໄດ້ຊ່ວຍກະຊວນ ກະເຈນດຣະ (ພະຍາຊ້າງ) ອອກຈາກມະກອດ ທົ່ວຈັກກະວານກໍເກີດການສະຫລອງ: ເທວະ, ລິສີ, ຄັນທະວະ, ຈາຣະນະ ແລະ ສິດທະ ຕີກອງ ຮ້ອງເພງ ໂຮຍດອກໄມ້ ສັນລະເສີນ ພຸຣຸໂສຕຕະມະ. ມະກອດນັ້ນແທ້ໆແມ່ນກະສັດ ຮູຮູ ຊາວຄັນທະວະ ຜູ້ຖືກ ເທວະລະ ສາບ; ເມື່ອພຣະເຈົ້າປົດປ່ອຍ ລາວໄດ້ຄືນຮູບທິບ ອະທິຖານຢ່າງເໝາະສົມ ວຽນຮອບພຣະອົງ ແລະກັບໄປຄັນທະວະໂລກດ້ວຍຄວາມບໍລິສຸດ. ກະເຈນດຣະໄດ້ຮັບການສຳຜັດຈາກ ພະພະຄະວານ ໂດຍກົງ ຈຶ່ງພົ້ນຈາກອະວິທະຍາ ແລະພັນທະ ໄດ້ຮັບ ສາຣູປະຍະ-ມຸກຕິ: ຮູບສີ່ແຂນ ນຸ່ງຜ້າເຫຼືອງຄ້າຍພຣະອົງ. ຊຸກະເທວະເຜີຍອະດີດວ່າ ກະເຈນດຣະເຄີຍເປັນກະສັດວາຍສະນະວະ ອິນດຣະດຍຸມນະ ແຫ່ງປານດະຍະ ໃນດຣາວິດະ; ການບູຊາຢ່າງຈົ່ງຈ່ອງ ແລະວິຣະຕະສງົບປາກ ທຳໃຫ້ ອະກັສຕະຍະ ໂກດ ແລະສາບໃຫ້ເປັນຊ້າງ; ແຕ່ຜູ້ພັກດີຍອມຮັບເປັນພຣະປະສົງ ແລະຮັກສາຄວາມຈື່ຈຳແຫ່ງພັກຕິ. ພຣະເຈົ້າກັບສູ່ພຣະທີ່ປະທັບເທິງກະຣຸດ ພາກະເຈນດຣະໄປດ້ວຍ. ຜົນແຫ່ງການຟັງ: ເກີດມົງຄຸນ ປ້ອງກັນຈາກມົນທິນຂອງກາລີ ແລະບັນເທົາຝັນຮ້າຍ ຈຶ່ງແນະນຳໃຫ້ສວດຕອນເຊົ້າ; ທ້າຍບົດພາໄປສູ່ການທີ່ພຣະເຈົ້າຈະປະທານພອນແກ່ກະເຈນດຣະຕໍ່ໜ້າທຸກຜູ້.

Shlokas

Verse 1

श्रीशुक उवाच तदा देवर्षिगन्धर्वा ब्रह्मेशानपुरोगमा: । मुमुचु: कुसुमासारं शंसन्त: कर्म तद्धरे: ॥ १ ॥

ພຣະສີສຸກເກເທວ ໂກສວາມີ ກ່າວວ່າ—ເມື່ອພຣະອົງໄດ້ຊ່ວຍກະເຈນທຣະ ເທວະ, ດະວະຣິສີ ແລະ ຄັນທັຣວະ ນຳໂດຍພຣະພຣົມແລະພຣະສິວະ ໄດ້ສັນລະເສີນກິດຈະກຳຂອງພຣະຫຣິ ແລະໂປຍດອກໄມ້ຖວາຍທັງພຣະອົງແລະກະເຈນທຣະ

Verse 2

नेदुर्दुन्दुभयो दिव्या गन्धर्वा ननृतुर्जगु: । ऋषयश्चारणा: सिद्धास्तुष्टुवु: पुरुषोत्तमम् ॥ २ ॥

ກອງດຸນທຸບີທິບດັງກຶກກ້ອງ ຄັນທັຣວະເລີ່ມຟ້ອນລຳແລະຂັບຮ້ອງ। ບັນດາຣິສີ, ຈາຣະນະ ແລະ ສິດທະ ໄດ້ສັນລະເສີນພຣະປຸຣຸໂສຕຕະມະ

Verse 3

योऽसौ ग्राह: स वै सद्य: परमाश्चर्यरूपधृक् । मुक्तो देवलशापेन हूहूर्गन्धर्वसत्तम: ॥ ३ ॥ प्रणम्य शिरसाधीशमुत्तमश्लोकमव्ययम् । अगायत यशोधाम कीर्तन्यगुणसत्कथम् ॥ ४ ॥

ຫູຫູ ກະສັດຄັນທັຣວະຜູ້ປະເສີດ ຖືກຄຳສາບຂອງມຸນີເທວະລະ ຈົນກາຍເປັນຈະລະເຂ້। ບັດນີ້ໄດ້ຮັບການປົດປ່ອຍໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າສູງສຸດ ແລະກໍກັບຄືນເປັນຄັນທັຣວະໃນຮູບອັນງາມອັນນ່າອັດສະຈັນທັນທີ। ເມື່ອຮູ້ວ່າເປັນພຣະເມດຕາຂອງຜູ້ໃດ ລາວຈຶ່ງກ້ມສີສະນົບນ້ອມແດ່ພຣະອົງອຸຕຕະມະສະໂລກະຜູ້ບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ ແລະເລີ່ມຂັບສັນລະເສີນພຣະຍົດດ້ວຍຖ້ອຍຄຳທີ່ຄວນແກ່ການກີຣຕະນະ

Verse 4

योऽसौ ग्राह: स वै सद्य: परमाश्चर्यरूपधृक् । मुक्तो देवलशापेन हूहूर्गन्धर्वसत्तम: ॥ ३ ॥ प्रणम्य शिरसाधीशमुत्तमश्लोकमव्ययम् । अगायत यशोधाम कीर्तन्यगुणसत्कथम् ॥ ४ ॥

ຫູຫູ ກະສັດຄັນທັຣວະຜູ້ປະເສີດ ຖືກຄຳສາບຂອງມຸນີເທວະລະ ຈົນກາຍເປັນຈະລະເຂ້। ບັດນີ້ໄດ້ຮັບການປົດປ່ອຍໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າສູງສຸດ ແລະກໍກັບຄືນເປັນຄັນທັຣວະໃນຮູບອັນງາມອັນນ່າອັດສະຈັນທັນທີ। ເມື່ອຮູ້ວ່າເປັນພຣະເມດຕາຂອງຜູ້ໃດ ລາວຈຶ່ງກ້ມສີສະນົບນ້ອມແດ່ພຣະອົງອຸຕຕະມະສະໂລກະຜູ້ບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ ແລະເລີ່ມຂັບສັນລະເສີນພຣະຍົດດ້ວຍຖ້ອຍຄຳທີ່ຄວນແກ່ການກີຣຕະນະ

Verse 5

सोऽनुकम्पित ईशेन परिक्रम्य प्रणम्य तम् । लोकस्य पश्यतो लोकं स्वमगान्मुक्तकिल्बिष: ॥ ५ ॥

ໂດຍພຣະເມດຕາອັນບໍ່ມີເຫດຂອງພຣະເຈົ້າສູງສຸດ ແລະໄດ້ຄືນຮູບເດີມ ກະສັດຮູຮູໄດ້ເດີນປະທັກສິນຮອບພຣະອົງ ແລະກາບນົບນ້ອມ. ຈາກນັ້ນຕໍ່ໜ້າເທວະທັງຫຼາຍທີ່ມີພຣະພຣົມເປັນປະທານ ລາວກັບໄປກັນທັຣວະໂລກ ໂດຍພົ້ນຈາກຜົນບາບທັງປວງ.

Verse 6

गजेन्द्रो भगवत्स्पर्शाद् विमुक्तोऽज्ञानबन्धनात् । प्राप्तो भगवतो रूपं पीतवासाश्चतुर्भुज: ॥ ६ ॥

ເນື່ອງຈາກໄດ້ຖືກພຣະຫັດຂອງພຣະເຈົ້າສູງສຸດສຳຜັດໂດຍກົງ ກະຊະເຈນທຣະ ກະສັດແຫ່ງຊ້າງ ຈຶ່ງພົ້ນຈາກພັນທະແຫ່ງອະວິຊາໃນທັນທີ. ດັ່ງນັ້ນລາວໄດ້ຮັບສາຣູປະຍະມຸກຕິ ມີຮູບກາຍຄ້າຍພຣະອົງ ນຸ່ງຜ້າສີເຫຼືອງ ແລະມີສີ່ແຂນ.

Verse 7

स वै पूर्वमभूद् राजा पाण्ड्यो द्रविडसत्तम: । इन्द्रद्युम्न इति ख्यातो विष्णुव्रतपरायण: ॥ ७ ॥

ກະຊະເຈນທຣະນີ້ ໃນອະດີດເຄີຍເປັນໄວສະນະວະ ແລະເປັນກະສັດແຫ່ງປານດະຍະ ໃນແດນດຣາວິດ. ໃນຊາດກ່ອນລາວຮູ້ຈັກກັນວ່າ ອິນດຣະດະຍຸມນະ ມະຫາຣາຊາ ຜູ້ຍຶດໝັ້ນໃນວຣະຕະແດ່ພຣະວິສນຸ.

Verse 8

स एकदाराधनकाल आत्मवान् गृहीतमौनव्रत ईश्वरं हरिम् । जटाधरस्तापस आप्लुतोऽच्युतं समर्चयामास कुलाचलाश्रम: ॥ ८ ॥

ອິນດຣະດະຍຸມນະ ມະຫາຣາຊາ ລະທິ້ງຊີວິດຄອບຄົວ ແລະໄປພັກຢູ່ອາສຣົມເທິງກຸລາຈະລ (ເຂົາມະລະຍະ). ລາວໄວ້ຜົມຊະດາ ເປັນຕະປະສີ ແລະບຳເນົາຕະປະຢູ່ເສມອ. ຄັ້ງໜຶ່ງໃນຂະນະຖືວຣະຕະແຫ່ງຄວາມງຽບ ລາວໄດ້ຈົມຢູ່ໃນການບູຊາພຣະຫຣິ ອັຈຍຸຕະ ດ້ວຍຄວາມປິຕິແຫ່ງພັກຕິ.

Verse 9

यद‍ृच्छया तत्र महायशा मुनि: समागमच्छिष्यगणै: परिश्रित: । तं वीक्ष्य तूष्णीमकृतार्हणादिकं रहस्युपासीनमृषिश्चुकोप ह ॥ ९ ॥

ໃນເວລານັ້ນ ໂດຍບັງເອີນ ມຸນີຜູ້ມີກຽດສູງ ອະກັດສະຕະ ໄດ້ມາຮອດທີ່ນັ້ນ ພ້ອມດ້ວຍຫມູ່ສິດ. ເມື່ອເຫັນອິນດຣະດະຍຸມນະ ມະຫາຣາຊາ ນັ່ງຢູ່ໃນທີ່ລັບ ນິ່ງງຽບ ແລະບໍ່ປະຕິບັດພິທີຕ້ອນຮັບຕາມມາລະຍາດ ມຸນີກໍໂກດຢ່າງແຮງ.

Verse 10

तस्मा इमं शापमदादसाधु- रयं दुरात्माकृतबुद्धिरद्य । विप्रावमन्ता विशतां तमिस्रं यथा गज: स्तब्धमति: स एव ॥ १० ॥

ແລ້ວພຣະ຤ິສີອະກັດສະຕະຍະໄດ້ສາບກະສັດວ່າ—ກະສັດນີ້ບໍ່ອ່ອນໂຍນ ໃຈຊົ່ວ ແລະປັນຍາຕໍ່າ ໄດ້ຫຍັບຫຍາມພຣາຫມັນ; ຂໍໃຫ້ເຂົາເຂົ້າສູ່ໂລກມືດ ແລະໄດ້ຮ່າງເປັນຊ້າງທື່ອໆ ແລະງຽບງັນ

Verse 11

श्रीशुक उवाच एवं शप्‍त्वा गतोऽगस्त्यो भगवान् नृप सानुग: । इन्द्रद्युम्नोऽपि राजर्षिर्दिष्टं तदुपधारयन् ॥ ११ ॥ आपन्न: कौञ्जरीं योनिमात्मस्मृतिविनाशिनीम् । हर्यर्चनानुभावेन यद्गजत्वेऽप्यनुस्मृति: ॥ १२ ॥

ພຣະສຸກະເທວາກ່າວວ່າ—ໂອ ພຣະຣາຊາ, ເມື່ອສາບດັ່ງນີ້ແລ້ວ ພຣະອະກັດສະຕະຍະຜູ້ເປັນພຣະ຤ິສີ ກໍຈາກໄປພ້ອມສິດທິສາວົກ. ສ່ວນພຣະຣາຊະ຤ິສີອິນດຣະດຸມນະ ກໍເຂົ້າໃຈວ່າເປັນພຣະປະສົງຂອງພຣະຜູ້ເປັນສູງສຸດ ແລະຮັບຄຳສາບນັ້ນດ້ວຍໃຈຍິນດີ

Verse 12

श्रीशुक उवाच एवं शप्‍त्वा गतोऽगस्त्यो भगवान् नृप सानुग: । इन्द्रद्युम्नोऽपि राजर्षिर्दिष्टं तदुपधारयन् ॥ ११ ॥ आपन्न: कौञ्जरीं योनिमात्मस्मृतिविनाशिनीम् । हर्यर्चनानुभावेन यद्गजत्वेऽप्यनुस्मृति: ॥ १२ ॥

ຕໍ່ມາເຂົາໄດ້ເກີດໃນຍົນີຊ້າງ ຊຶ່ງມັກທຳລາຍຄວາມຈື່ຈຳແຫ່ງຕົນ. ແຕ່ໂດຍອານຸພາບແຫ່ງການບູຊາພຣະຫຣິ ແມ້ຢູ່ໃນຮ່າງຊ້າງ ກໍຍັງລະລຶກໄດ້ວ່າຈະນະມັດສະການ ແລະສັນລະເສີນພຣະເຈົ້າແນວໃດ

Verse 13

एवं विमोक्ष्य गजयूथपमब्जनाभ- स्तेनापि पार्षदगतिं गमितेन युक्त: । गन्धर्वसिद्धविबुधैरुपगीयमान- कर्माद्भ‍ुतं स्वभवनं गरुडासनोऽगात् ॥ १३ ॥

ເມື່ອພຣະອັມພະຊະນາພະໄດ້ປົດປ່ອຍຈອມຊ້າງຈາກການກຳຈັບຂອງຈະເຂ້ ແລະຈາກສັງສານວັດທີ່ດຸຈະເຂ້ ພຣະອົງປະທານສາຣູປະຍະ-ມຸກຕິ ແລະສະຖານະເປັນບໍລິວານ. ທ່າມກາງຄັນທະວະ, ສິດທະ ແລະເທວະທີ່ຂັບຮ້ອງສັນລະເສີນກິດຈະກຳອັນອັດສະຈັນ ພຣະຜູ້ປະທັບເທິງຄຣຸດໄດ້ເສດັດກັບສູ່ພຣະທາມອັນວິຈິດ ແລະນຳກະເຈນທຣະໄປດ້ວຍ

Verse 14

एतन्महाराज तवेरितो मया कृष्णानुभावो गजराजमोक्षणम् । स्वर्ग्यं यशस्यं कलिकल्मषापहं दु:स्वप्ननाशं कुरुवर्य श‍ृण्वताम् ॥ १४ ॥

ໂອ ມະຫາຣາຊາ, ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ບອກແລ້ວເຖິງອານຸພາບອັນອັດສະຈັນຂອງພຣະກຣິດສະນະ—ເລື່ອງການປົດປ່ອຍກະເຈນທຣະ. ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນວົງກຸຣຸ, ຜູ້ໃດຟັງເລື່ອງນີ້ຈະຄວນຄ່າແກ່ໂລກສະຫວັນ, ໄດ້ຊື່ສຽງແຫ່ງພະຄະຕະ, ພົ້ນມົນທິນແຫ່ງກະລິຍຸກ ແລະຄວາມຝັນຮ້າຍຍ່ອມດັບສິ້ນ

Verse 15

यथानुकीर्तयन्त्येतच्छ्रेयस्कामा द्विजातय: । शुचय: प्रातरुत्थाय दु:स्वप्नाद्युपशान्तये ॥ १५ ॥

ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ປາດຖະນາຄວາມສະຫວັດດີຂອງຕົນ—ໂດຍສະເພາະດວິຊະຜູ້ບໍລິສຸດ ແລະຍິ່ງໄປກວ່ານັ້ນພຣາຫມັນໄວສະນະວະ—ຄວນຕື່ນແຕ່ເຊົ້າຈາກທີ່ນອນ ແລ້ວສວດສະທາຍເລື່ອງອັນສັກສິດນີ້ຕາມເດີມບໍ່ບິດເບືອນ ເພື່ອລະງັບທຸກຂ໌ຈາກຝັນຮ້າຍເປັນຕົ້ນ

Verse 16

इदमाह हरि: प्रीतो गजेन्द्रं कुरुसत्तम । श‍ृण्वतां सर्वभूतानां सर्वभूतमयो विभु: ॥ १६ ॥

ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນວົງກຸຣຸ! ພຣະຫຣິ ຜູ້ເປັນວິພຸ ແລະເປັນອາດມາສູງສຸດທີ່ສະຖິດໃນສັດທັງປວງ ເມື່ອຊົມຊື່ນພໍພຣະໄທແລ້ວ ຈຶ່ງກ່າວກັບຄະເຊນທຣະ ຕໍ່ໜ້າຜູ້ທັງຫມົດທີ່ກຳລັງຟັງຢູ່

Frequently Asked Questions

The crocodile was King Hūhū, a Gandharva cursed by Devala Muni. The Bhāgavata presents his animal embodiment as the karmic and juridical effect of a brāhmaṇa’s śāpa, yet his deliverance shows that contact with the Lord overrides accumulated reactions and restores the soul’s higher destiny.

Sārūpya-mukti is liberation in which the devotee attains a form resembling the Lord’s, here described as four-armed and clad in yellow garments. Gajendra receives it because the Lord personally touches and rescues him, indicating both the intensity of his surrender and the Lord’s independent bestowal of grace upon a devotee.

The narrative frames the curse as arising from a perceived breach of etiquette toward Agastya Muni, but it also emphasizes divine orchestration: Indradyumna, being a devotee, accepts the curse as the Lord’s will. The theological point is that bhakti is not destroyed by adverse karma; rather, devotion can persist and mature through it.

Śukadeva states that hearing this account makes one fit for higher destinations, grants a devotional reputation, protects from Kali-yuga’s contamination, and prevents bad dreams. The text further recommends morning recitation—especially by the varṇas and particularly brāhmaṇa Vaiṣṇavas—as a practical śāstric remedy rooted in śravaṇa and smṛti.