Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Gajendra’s Prayers and the Appearance of Lord Hari

Gajendra-stuti and Hari-darśana

एकान्तिनो यस्य न कञ्चनार्थं वाञ्छन्ति ये वै भगवत्प्रपन्ना: । अत्यद्भ‍ुतं तच्चरितं सुमङ्गलं गायन्त आनन्दसमुद्रमग्ना: ॥ २० ॥ तमक्षरं ब्रह्म परं परेश- मव्यक्तमाध्यात्मिकयोगगम्यम् । अतीन्द्रियं सूक्ष्ममिवातिदूर- मनन्तमाद्यं परिपूर्णमीडे ॥ २१ ॥

ekāntino yasya na kañcanārthaṁ vāñchanti ye vai bhagavat-prapannāḥ aty-adbhutaṁ tac-caritaṁ sumaṅgalaṁ gāyanta ānanda-samudra-magnāḥ

ບັນດາຜູ້ພັກດີແບບເອກັນຕະ ຜູ້ຍອມຈຳນົນຕໍ່ພຣະພະຄະວານໂດຍບໍ່ປາດຖະນາສິ່ງໃດ ຍ່ອມຟັງແລະຂັບຮ້ອງກ່ຽວກັບພຣະຈະຣິດອັນອັດສະຈັນແລະເປັນມົງຄຸນ ຈົນຈົມຢູ່ໃນທະເລແຫ່ງຄວາມປິຕິທິບ. ຂ້າພະເຈົ້າຂໍສັນລະເສີນແລະນົບນ້ອມແດ່ພຣະບຣະຫມັນອັນບໍ່ເສື່ອມ ພຣະຜູ້ເປັນໃຫຍ່ສູງສຸດ ຜູ້ບໍ່ປາກົດ ເຂົ້າເຖິງໄດ້ດ້ວຍພັກຕິ-ໂຍຄະເທົ່ານັ້ນ ຢູ່ເຫນືອອິນທຣີ ລະອຽດລຶກຊຶ້ງດຸຈຢູ່ໄກ ອະນັນຕະ ເປັນເຫດຕົ້ນ ແລະສົມບູນທຸກປະການ।

ekāntinaḥexclusive devotees
ekāntinaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootekāntin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
yasyaof whom
yasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive (6th/षष्ठी), Singular; relative pronoun
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध)
kañcanaany
kañcana:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootkañcana (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; used as adjective ‘any/whatever’ qualifying ‘artham’
arthamobject/benefit
artham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootartha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
vāñchantidesire
vāñchanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vāñch (धातु)
FormLaṭ (लट्, Present), Parasmaipada, 3rd person, Plural
yewho
ye:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; relative pronoun
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormEmphatic particle (निपात)
bhagavatthe Lord
bhagavat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
FormMasculine, stem-form in compound (समासपूर्वपद)
prapannāḥsurrendered (souls)
prapannāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpra + panna (प्रातिपदिक; PPP from √pad)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; PPP (क्त) used substantively
atiexceedingly
ati:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootati (अव्यय)
FormPrefix/adverbial particle (उपसर्ग/निपात) intensifier
adbhutamwonderful
adbhutam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootadbhuta (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; qualifies ‘caritam’
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; demonstrative qualifying ‘caritam’
caritamdeeds/character
caritam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootcarita (प्रातिपदिक; from √car, PPP/nominal)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
sumaṅgalammost auspicious
sumaṅgalam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + maṅgala (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; qualifies ‘caritam’
gāyantaḥsinging
gāyantaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√gai (धातु)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative, Plural
ānandabliss
ānanda:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootānanda (प्रातिपदिक)
FormMasculine, stem-form in compound (समासपूर्वपद)
samudraocean
samudra:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsamudra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, stem-form in compound (समासपूर्वपद)
magnāḥimmersed
magnāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmagna (प्रातिपदिक; PPP from √maj)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; PPP (क्त) qualifying ‘ekāntinaḥ/ye’

anyābhilāṣitā-śūnyaṁ

G
Gajendra
B
Bhagavan (Hari/Narayana)

FAQs

This verse highlights that true surrendered devotees are one-pointed (ekāntinaḥ), seek no separate material gain, and naturally glorify the Lord’s auspicious pastimes while absorbed in spiritual bliss.

In his prayerful surrender, Gajendra contrasts pure devotion with bargaining for benefits—showing that genuine refuge in Bhagavān is characterized by selfless love and constant glorification.

Practice single-minded devotion by reducing “transactional” prayer, and cultivate daily kīrtana/recitation of the Lord’s deeds—letting remembrance and gratitude become the main goal.