Trikūṭa Mountain, Ṛtumat Garden, and the Beginning of Gajendra’s Crisis
स घर्मतप्त: करिभि: करेणुभि- र्वृतो मदच्युत्करभैरनुद्रुत: । गिरिं गरिम्णा परित: प्रकम्पयन् निषेव्यमाणोऽलिकुलैर्मदाशनै: ॥ २३ ॥ सरोऽनिलं पङ्कजरेणुरूषितं जिघ्रन्विदूरान्मदविह्वलेक्षण: । वृत: स्वयूथेन तृषार्दितेन तत् सरोवराभ्यासमथागमद्द्रुतम् ॥ २४ ॥
sa gharma-taptaḥ karibhiḥ kareṇubhir vṛto madacyut-karabhair anudrutaḥ giriṁ garimṇā paritaḥ prakampayan niṣevyamāṇo ’likulair madāśanaiḥ
ຈ່າຝູງຊ້າງຜູ້ຮ້ອນຈາກແດດ ຖືກລ້ອມດ້ວຍຊ້າງຜູ້‑ແມ່ ແລະມີລູກຊ້າງທີ່ນ້ຳມັດໄຫຼຕາມຫຼັງ; ດ້ວຍນ້ຳໜັກອັນໜັກໜ່ວງ ລາວເຮັດໃຫ້ພູຕຣິກູຏສັ່ນສະເທືອນຮອບດ້ານ. ຝູງເຜິ້ງຜູ້ດື່ມນ້ຳຫວານມາຮັບໃຊ້ໂດຍດູດນ້ຳມັດຂອງລາວ. ຈາກໄກລາວດົມກິ່ນລະອອງບົວທີ່ລົມພັດມາຈາກສະຫຼອງ; ດ້ວຍສາຍຕາມືດມົນຈາກມັດ ແລະພ້ອມຝູງທີ່ກະຫາຍນ້ຳ ລາວກໍມາຮອດຝັ່ງສະຫຼອງຢ່າງໄວ.
It describes Gajendra as a powerful, majestic elephant-king moving with his herd, enjoying worldly strength and protection—setting the contrast for his later helpless surrender to the Lord.
The scene emphasizes material security—family, followers, strength—yet the coming crisis will show that only devotion to Hari ultimately saves.
Even strong social support and personal power cannot remove life’s unavoidable dangers; cultivate remembrance of God before adversity arrives.