Adhyaya 2
Ashtama SkandhaAdhyaya 233 Verses

Adhyaya 2

Trikūṭa Mountain, Ṛtumat Garden, and the Beginning of Gajendra’s Crisis

ສຸກເດວະ ໂກສວາມີ ເລົ່າໃຫ້ ພຣະມະຫາຣາຊ ປະຣິກຊິດ ຟັງເຖິງພູເຂົາ ຕຣິກູຕະ ອັນສົງ່າງາມ ທີ່ຕັ້ງຢູ່ໃນ ກະສີຣະ-ສະມຸດຣະ (ທະເລນ້ຳນົມ) ມີຍອດໃຫຍ່ 3 ຍອດ ແລະຫຸບເຂົາປະດັບອັນມີຄ່າ ນ້ຳຕົກ ນົກ ແລະຜູ້ຢູ່ສະຫວັນ. ຕໍ່ມາ ເລື່ອງຫຍໍ້ລົງສູ່ ຣຶຕຸມັດ ສວນທຸກລະດູຂອງ ວະຣຸນະ ແລະທະເລສາບເຕັມດ້ວຍດອກບົວ ເປັນການປູທາງຄວາມງາມກ່ອນເຫດການທາງວິນຍານ. ກະຈະປະຕິ (ຄະເຈນດຣະ) ຫົວໜ້າຊ້າງ ນຳຝູງໄປທະເລສາບ ອາບນ້ຳ ດື່ມນ້ຳ ແລະດູແລຄອບຄົວດ້ວຍຄວາມຮັກ ສະທ້ອນຄວາມຜູກພັນໃນຮ່າງກາຍພາຍໃຕ້ ມາຍາ. ໂດຍໄດວະ (ພຣະພິທີ/ພຣະປະສົງ) ຈະລະເຂ້ແຂງແຮງກັດຂາຂອງຄະເຈນດຣະ ເກີດການຕໍ່ສູ້ຍາວນານ 1,000 ປີ. ເມື່ອກຳລັງຂອງຄະເຈນດຣະອ່ອນລົງ ແລະຈະລະເຂ້ແຂງຂຶ້ນໃນນ້ຳ ລາວຮູ້ວ່າການພຶ່ງພາໂລກີບໍ່ຊ່ວຍໄດ້ ແລະຕັ້ງໃຈຫັນໄປຫາ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າສູງສຸດ ເປັນທີ່ພຶ່ງພາອັນດຽວ. ບົດນີ້ຈຶ່ງພາຈາກຄວາມງາມຂອງຈັກກະວານໄປສູ່ອັນຕະລາຍແຫ່ງຊີວິດ ເພື່ອປູທາງສູ່ຄຳອະທິຖານຍອມຈຳນົນ ແລະການຊ່ວຍເຫຼືອຈາກພຣະເຈົ້າໃນຕອນຕໍ່ໄປ.

Shlokas

Verse 1

श्रीशुक उवाच आसीद् गिरिवरो राजंस्त्रिकूट इति विश्रुत: । क्षीरोदेनावृत: श्रीमान्योजनायुतमुच्छ्रित: ॥ १ ॥

ພຣະສຸກະເທວະກ່າວວ່າ—ຂ້າແຕ່ພຣະຣາຊາ, ມີພູໃຫຍ່ຊື່ ຕຣິກູຏ ໂດງດັງ. ມັນຖືກລ້ອມຮອບດ້ວຍທະເລນ້ຳນົມ ງາມສະຫງ່າ ແລະສູງເຖິງໜຶ່ງໝື່ນໂຢຊະນາ.

Verse 2

तावता विस्तृत: पर्यक्त्रिभि: श‍ृङ्गै: पयोनिधिम् । दिश: खं रोचयन्नास्ते रौप्यायसहिरण्मयै: ॥ २ ॥ अन्यैश्च ककुभ: सर्वा रत्नधातुविचित्रितै: । नानाद्रुमलतागुल्मैर्निर्घोषैर्निर्झराम्भसाम् ॥ ३ ॥

ພູນັ້ນມີຄວາມຍາວແລະຄວາມກວ້າງເທົ່າກັນ. ຍອດຫຼັກ 3 ຍອດ ທຳດ້ວຍເຫຼັກ ເງິນ ແລະຄຳ ເຮັດໃຫ້ທິດທັງປວງແລະຟ້າສະຫວ່າງງາມ. ຍອດອື່ນໆ ປະດັບດ້ວຍອັນມະນີແລະແຮ່ທາດ ມີຕົ້ນໄມ້ ເຄືອ ແລະພຸ່ມໄມ້ນານາ; ສຽງນ້ຳຕົກກັງວານອ່ອນຫວານ ເພີ່ມພູນຄວາມງາມໃຫ້ທຸກທິດ.

Verse 3

तावता विस्तृत: पर्यक्त्रिभि: श‍ृङ्गै: पयोनिधिम् । दिश: खं रोचयन्नास्ते रौप्यायसहिरण्मयै: ॥ २ ॥ अन्यैश्च ककुभ: सर्वा रत्नधातुविचित्रितै: । नानाद्रुमलतागुल्मैर्निर्घोषैर्निर्झराम्भसाम् ॥ ३ ॥

ພູນັ້ນມີຄວາມຍາວແລະຄວາມກວ້າງເທົ່າກັນ. ຍອດຫຼັກ 3 ຍອດ ທຳດ້ວຍເຫຼັກ ເງິນ ແລະຄຳ ເຮັດໃຫ້ທິດທັງປວງແລະຟ້າສະຫວ່າງງາມ. ຍອດອື່ນໆ ປະດັບດ້ວຍອັນມະນີແລະແຮ່ທາດ ມີຕົ້ນໄມ້ ເຄືອ ແລະພຸ່ມໄມ້ນານາ; ສຽງນ້ຳຕົກກັງວານອ່ອນຫວານ ເພີ່ມພູນຄວາມງາມໃຫ້ທຸກທິດ.

Verse 4

स चावनिज्यमानाङ्‍‍घ्रि: समन्तात् पयऊर्मिभि: । करोति श्यामलां भूमिं हरिन्मरकताश्मभि: ॥ ४ ॥

ຕີນພູນັ້ນຖືກຄື້ນນ້ຳນົມຊັກລ້າງຢູ່ເປັນນິດຮອບດ້ານ; ແລະດ້ວຍຫີນມະຣະກົດສີຂຽວທີ່ເກີດຂຶ້ນ ພື້ນດິນໃນແປດທິດຈຶ່ງປາກົດເປັນສີຂຽວເຂັ້ມງາມ.

Verse 5

सिद्धचारणगन्धर्वैर्विद्याधरमहोरगै: । किन्नरैरप्सरोभिश्च क्रीडद्भ‍िर्जुष्टकन्दर: ॥ ५ ॥

ຖ້ຳຕ່າງໆ ໃນພູນັ້ນເຕັມໄປດ້ວຍຜູ້ຢູ່ໂລກສູງ—ສິດທະ, ຈາຣະນະ, ຄັນທັຣວະ, ວິທະຍາທະຣະ, ມະໂຫຣະກະ (ນາກ), ກິນນະຣະ ແລະ ອັບສະຣາ—ຜູ້ມາຫຼິ້ນສຳລານ; ດັ່ງນັ້ນຖ້ຳທຸກແຫ່ງຈຶ່ງຄຶກຄື້ນໄປດ້ວຍຊາວສະຫວັນ.

Verse 6

यत्र सङ्गीतसन्नादैर्नदद्गुहममर्षया । अभिगर्जन्ति हरय: श्लाघिन: परशङ्कया ॥ ६ ॥

ທີ່ໃດທີ່ສຽງຮ້ອງເພງຂອງເທວະດາກ້ອງກັງວານໃນຖ້ຳ ສິງທີ່ພູມໃຈໃນກຳລັງຂອງຕົນ ສົງໄສວ່າມີສິງອື່ນຮ້ອງຄຳຮາມ ແລະຈຶ່ງຄຳຮາມດ້ວຍຄວາມອິດສາອັນທົນບໍ່ໄດ້।

Verse 7

नानारण्यपशुव्रातसङ्कुलद्रोण्यलङ्‌कृत: । चित्रद्रुमसुरोद्यानकलकण्ठविहङ्गम: ॥ ७ ॥

ຫຸບເຂົາໃຕ້ພູຕຣິກູຏະເຕັມໄປດ້ວຍຝູງສັດປ່ານານາຊະນິດ ແລະໃນສວນຂອງເທວະດາມີຕົ້ນໄມ້ງາມໆ ທີ່ນົກສຽງຫວານພາກັນຮ້ອງຈິບຈິບ

Verse 8

सरित्सरोभिरच्छोदै: पुलिनैर्मणिवालुकै: । देवस्त्रीमज्जनामोदसौरभाम्ब्वनिलैर्युत: ॥ ८ ॥

ພູຕຣິກູຏະມີແມ່ນ້ຳແລະທະເລສາບຫຼາຍ ຊາຍຝັ່ງປົກຄຸມດ້ວຍເມັດອັນມະນີນ້ອຍໆດຸດຊາຍທອງ; ນ້ຳໃສດັ່ງຜະລຶກ. ເມື່ອນາງຟ້າເທວະດາລົງອາບ ກິ່ນຫອມຈາກກາຍນາງຊຶມເຂົ້າໃນນ້ຳແລະລົມ ເຮັດໃຫ້ອາກາດຫອມລະມຸນ

Verse 9

तस्य द्रोण्यां भगवतो वरुणस्य महात्मन: । उद्यानमृतुमन्नाम आक्रीडं सुरयोषिताम् ॥ ९ ॥ सर्वतोऽलङ्‌कृतं दिव्यैर्नित्यपुष्पफलद्रुमै: । मन्दारै: पारिजातैश्च पाटलाशोकचम्पकै: ॥ १० ॥ चूतै: पियालै: पनसैराम्रैराम्रातकैरपि । क्रमुकैर्नारिकेलैश्च खर्जूरैर्बीजपूरकै: ॥ ११ ॥ मधुकै: शालतालैश्च तमालैरसनार्जुनै: । अरिष्टोडुम्बरप्लक्षैर्वटै: किंशुकचन्दनै: ॥ १२ ॥ पिचुमर्दै: कोविदारै: सरलै: सुरदारुभि: । द्राक्षेक्षुरम्भाजम्बुभिर्बदर्यक्षाभयामलै: ॥ १३ ॥

ໃນຫຸບເຂົາໜຶ່ງຂອງພູຕຣິກູຏະ ມີສວນຊື່ ‘ຣຶຕຸມັດ’ ເປັນຂອງທ່ານວຣຸນະຜູ້ເປັນມະຫາຕະມະແລະພັກຕະອັນຍິ່ງ ເປັນທີ່ສຳລານຂອງນາງຟ້າເທວະດາ. ສວນນັ້ນປະດັບດ້ວຍຕົ້ນໄມ້ທິບທີ່ອອກດອກອອກຜົນທຸກລະດູ—ມັນດາຣ ປາຣິຊາຕ ປາຏະລ ອະໂສກ ຈັມປະກະ; ຈູຕະ ປິຍາລະ ປະນະສະ ໝາກມ່ວງ ອາມຣາຕະກະ ກຣະມຸກະ ມະພ້າວ ໝາກອິນທະພານ ທັບທິມ; ມະທຸກະ ສາລະ ຕາລະ ຕະມາລະ ອະສະນະ ອັຣຊຸນະ ອະຣິດຕະ ອຸດຸມພະຣະ ປລັກສະ ວະຕະ ກິງສຸກະ ຈັນທະນະ; ແລະຍັງມີພິຈຸມັຣທ ໂກວິດາຣະ ສະຣະລະ ເທວະດາຣຸ ອະງຸ່ນ ອ້ອຍ ກ້ວຍ ຊຳບູ ບະດະຣີ ອັກສະ ອະພະຍາ ແລະ ອາມະລະກີ

Verse 10

तस्य द्रोण्यां भगवतो वरुणस्य महात्मन: । उद्यानमृतुमन्नाम आक्रीडं सुरयोषिताम् ॥ ९ ॥ सर्वतोऽलङ्‌कृतं दिव्यैर्नित्यपुष्पफलद्रुमै: । मन्दारै: पारिजातैश्च पाटलाशोकचम्पकै: ॥ १० ॥ चूतै: पियालै: पनसैराम्रैराम्रातकैरपि । क्रमुकैर्नारिकेलैश्च खर्जूरैर्बीजपूरकै: ॥ ११ ॥ मधुकै: शालतालैश्च तमालैरसनार्जुनै: । अरिष्टोडुम्बरप्लक्षैर्वटै: किंशुकचन्दनै: ॥ १२ ॥ पिचुमर्दै: कोविदारै: सरलै: सुरदारुभि: । द्राक्षेक्षुरम्भाजम्बुभिर्बदर्यक्षाभयामलै: ॥ १३ ॥

ໃນຫຸບເຂົາໜຶ່ງຂອງພູຕຣິກູຏະ ມີສວນຊື່ ‘ຣຶຕຸມັດ’ ເປັນຂອງທ່ານວຣຸນະຜູ້ເປັນມະຫາຕະມະ ເປັນທີ່ສຳລານຂອງນາງຟ້າເທວະດາ ແລະປະດັບດ້ວຍຕົ້ນໄມ້ທິບທີ່ອອກດອກອອກຜົນທຸກລະດູ—ມັນດາຣ ປາຣິຊາຕ ປາຏະລ ອະໂສກ ຈັມປະກະ; ຈູຕະ ປິຍາລະ ປະນະສະ ໝາກມ່ວງ ອາມຣາຕະກະ ກຣະມຸກະ ນາຣິເກລ ຄັຣຊູຣ ບີຊະປູຣະກະ; ມະທຸກະ ສາລະ ຕາລະ ຕະມາລະ ອະສະນະ ອັຣຊຸນະ ອະຣິດຕະ ອຸດຸມພະຣະ ປລັກສະ ວະຕະ ກິງສຸກະ ຈັນທະນະ; ແລະຍັງມີພິຈຸມັຣທ ໂກວິດາຣະ ສະຣະລະ ເທວະດາຣຸ ອະງຸ່ນ ອ້ອຍ ກ້ວຍ ຊຳບູ ບະດະຣີ ອັກສະ ອະພະຍາ ແລະ ອາມະລະກີ

Verse 11

तस्य द्रोण्यां भगवतो वरुणस्य महात्मन: । उद्यानमृतुमन्नाम आक्रीडं सुरयोषिताम् ॥ ९ ॥ सर्वतोऽलङ्‌कृतं दिव्यैर्नित्यपुष्पफलद्रुमै: । मन्दारै: पारिजातैश्च पाटलाशोकचम्पकै: ॥ १० ॥ चूतै: पियालै: पनसैराम्रैराम्रातकैरपि । क्रमुकैर्नारिकेलैश्च खर्जूरैर्बीजपूरकै: ॥ ११ ॥ मधुकै: शालतालैश्च तमालैरसनार्जुनै: । अरिष्टोडुम्बरप्लक्षैर्वटै: किंशुकचन्दनै: ॥ १२ ॥ पिचुमर्दै: कोविदारै: सरलै: सुरदारुभि: । द्राक्षेक्षुरम्भाजम्बुभिर्बदर्यक्षाभयामलै: ॥ १३ ॥

ໃນຫຸບເຂົາຂອງພູຕຣິກູຏະ ມີສວນທິບຊື່ ‘ຣຶຕຸມັດ’ ເປັນຂອງພຣະວຣຸນຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ແລະເປັນທີ່ຫຼິ້ນຂອງນາງຟ້າ. ທີ່ນັ້ນມີຕົ້ນໄມ້ອອກດອກອອກຜົນທຸກລະດູ—ມັນດາຣະ, ປາຣິຊາຕະ, ອະໂຊກ, ຈຳປະກະ ແລະອື່ນໆ.

Verse 12

तस्य द्रोण्यां भगवतो वरुणस्य महात्मन: । उद्यानमृतुमन्नाम आक्रीडं सुरयोषिताम् ॥ ९ ॥ सर्वतोऽलङ्‌कृतं दिव्यैर्नित्यपुष्पफलद्रुमै: । मन्दारै: पारिजातैश्च पाटलाशोकचम्पकै: ॥ १० ॥ चूतै: पियालै: पनसैराम्रैराम्रातकैरपि । क्रमुकैर्नारिकेलैश्च खर्जूरैर्बीजपूरकै: ॥ ११ ॥ मधुकै: शालतालैश्च तमालैरसनार्जुनै: । अरिष्टोडुम्बरप्लक्षैर्वटै: किंशुकचन्दनै: ॥ १२ ॥ पिचुमर्दै: कोविदारै: सरलै: सुरदारुभि: । द्राक्षेक्षुरम्भाजम्बुभिर्बदर्यक्षाभयामलै: ॥ १३ ॥

ໃນສວນນັ້ນຍັງມີຕົ້ນມະດຸກ, ສາລະ, ຕານ, ຕະມາລະ, ອະສະນະ, ອັຣຊຸນ, ອຸດຸມພະຣະ, ພລັກສະ, ໄທ, ກິງຊຸກ ແລະຈັນທະນະ. ດ້ວຍດອກແລະຜົນຫຼາກຫຼາຍທີ່ບໍ່ຂາດ ສວນຂອງພຣະວຣຸນຈຶ່ງງາມດັ່ງລານຫຼິ້ນຂອງນາງຟ້າ.

Verse 13

तस्य द्रोण्यां भगवतो वरुणस्य महात्मन: । उद्यानमृतुमन्नाम आक्रीडं सुरयोषिताम् ॥ ९ ॥ सर्वतोऽलङ्‌कृतं दिव्यैर्नित्यपुष्पफलद्रुमै: । मन्दारै: पारिजातैश्च पाटलाशोकचम्पकै: ॥ १० ॥ चूतै: पियालै: पनसैराम्रैराम्रातकैरपि । क्रमुकैर्नारिकेलैश्च खर्जूरैर्बीजपूरकै: ॥ ११ ॥ मधुकै: शालतालैश्च तमालैरसनार्जुनै: । अरिष्टोडुम्बरप्लक्षैर्वटै: किंशुकचन्दनै: ॥ १२ ॥ पिचुमर्दै: कोविदारै: सरलै: सुरदारुभि: । द्राक्षेक्षुरम्भाजम्बुभिर्बदर्यक्षाभयामलै: ॥ १३ ॥

ທີ່ນັ້ນຍັງມີອະງຸ່ນ, ອ້ອຍ, ກ້ວຍ, ຈຳບູ, ບະດະຣີ, ອັກສະ, ອະພະຍະ ແລະ ອາມະລະກີ; ພ້ອມດ້ວຍຕົ້ນພິຈຸມັຣດ, ໂກວິດາຣ, ສະຣະລະ ແລະ ສຸຣະດາຣຸລ້ອມຮອບ. ດ້ວຍດອກແລະຜົນທຸກລະດູ ສວນນັ້ນຈຶ່ງງາມທິບໃນຫຸບເຂົາຕຣິກູຏະ.

Verse 14

८.२.१४-१९ बिल्वै: कपित्थैर्जम्बीरैर्वृतो भल्ल‍ातकादिभि: । तस्मिन्सर: सुविपुलं लसत्काञ्चनपङ्कजम् ॥ १४ ॥ कुमुदोत्पलकह्लारशतपत्रश्रियोर्जितम् । मत्तषट्पदनिर्घुष्टं शकुन्तैश्च कलस्वनै: ॥ १५ ॥ हंसकारण्डवाकीर्णं चक्राह्वै: सारसैरपि । जलकुक्कुटकोयष्टिदात्यूहकुलकूजितम् ॥ १६ ॥ मत्स्यकच्छपसञ्चारचलत्पद्मरज:पय: । कदम्बवेतसनलनीपवञ्जुलकैर्वृतम् ॥ १७ ॥ कुन्दै: कुरुबकाशोकै: शिरीषै: कूटजेङ्गुदै: । कुब्जकै: स्वर्णयूथीभिर्नागपुन्नागजातिभि: ॥ १८ ॥ मल्ल‍िकाशतपत्रैश्च माधवीजालकादिभि: । शोभितं तीरजैश्चान्यैर्नित्यर्तुभिरलं द्रुमै: ॥ १९ ॥

ໃນສວນນັ້ນມີສະຫຼອງນ້ຳໃຫຍ່ຫຼາຍ ຖືກລ້ອມດ້ວຍຕົ້ນບິລວະ, ກະປິຖຖະ, ຈຳບີຣະ ແລະ ພັລລາຕະກະ. ໃນນ້ຳມີດອກບົວສ່ອງປະກາຍດັ່ງຄຳ ແລະອຸດົມດ້ວຍກຸມຸດ, ອຸຕປະລະ, ກະຫລາຣະ, ສະຕະປັດຕະ ເພີ່ມພູນຄວາມງາມໃຫ້ພູເຂົາ.

Verse 15

८.२.१४-१९ बिल्वै: कपित्थैर्जम्बीरैर्वृतो भल्ल‍ातकादिभि: । तस्मिन्सर: सुविपुलं लसत्काञ्चनपङ्कजम् ॥ १४ ॥ कुमुदोत्पलकह्लारशतपत्रश्रियोर्जितम् । मत्तषट्पदनिर्घुष्टं शकुन्तैश्च कलस्वनै: ॥ १५ ॥ हंसकारण्डवाकीर्णं चक्राह्वै: सारसैरपि । जलकुक्कुटकोयष्टिदात्यूहकुलकूजितम् ॥ १६ ॥ मत्स्यकच्छपसञ्चारचलत्पद्मरज:पय: । कदम्बवेतसनलनीपवञ्जुलकैर्वृतम् ॥ १७ ॥ कुन्दै: कुरुबकाशोकै: शिरीषै: कूटजेङ्गुदै: । कुब्जकै: स्वर्णयूथीभिर्नागपुन्नागजातिभि: ॥ १८ ॥ मल्ल‍िकाशतपत्रैश्च माधवीजालकादिभि: । शोभितं तीरजैश्चान्यैर्नित्यर्तुभिरलं द्रुमै: ॥ १९ ॥

ສະຫຼອງນ້ຳນັ້ນງາມດ້ວຍດອກກຸມຸດ, ອຸຕປະລະ, ກະຫລາຣະ ແລະ ສະຕະປັດຕະ. ຜຶ້ງທີ່ເມົານ້ຳເຜິ້ງຮ້ອງຫຶ່ງໆ ແລະນົກທັງຫຼາຍຂັບຂານສຽງໄພເຣາະ ເຮັດໃຫ້ບ່ອນນັ້ນຮື່ນຣົມຢ່າງຍິ່ງ.

Verse 16

८.२.१४-१९ बिल्वै: कपित्थैर्जम्बीरैर्वृतो भल्ल‍ातकादिभि: । तस्मिन्सर: सुविपुलं लसत्काञ्चनपङ्कजम् ॥ १४ ॥ कुमुदोत्पलकह्लारशतपत्रश्रियोर्जितम् । मत्तषट्पदनिर्घुष्टं शकुन्तैश्च कलस्वनै: ॥ १५ ॥ हंसकारण्डवाकीर्णं चक्राह्वै: सारसैरपि । जलकुक्कुटकोयष्टिदात्यूहकुलकूजितम् ॥ १६ ॥ मत्स्यकच्छपसञ्चारचलत्पद्मरज:पय: । कदम्बवेतसनलनीपवञ्जुलकैर्वृतम् ॥ १७ ॥ कुन्दै: कुरुबकाशोकै: शिरीषै: कूटजेङ्गुदै: । कुब्जकै: स्वर्णयूथीभिर्नागपुन्नागजातिभि: ॥ १८ ॥ मल्ल‍िकाशतपत्रैश्च माधवीजालकादिभि: । शोभितं तीरजैश्चान्यैर्नित्यर्तुभिरलं द्रुमै: ॥ १९ ॥

ໃນສວນນັ້ນມີສະລອງນ້ຳກວ້າງໃຫຍ່ຫຼາຍ ເຕັມໄປດ້ວຍດອກບົວສ່ອງປະກາຍດັ່ງຄຳ ແລະດອກ kumuda, utpala, kahlāra, śatapatra ທີ່ເພີ່ມພູນຄວາມງາມໃຫ້ພູເຂົາ. ຮອບໆມີຕົ້ນ bilva, kapittha, jambīra, bhallātaka ແລະອື່ນໆ; ເຜິ້ງດື່ມນ້ຳເຜິ້ງແລ້ວຮ້ອງຫຶ່ງ ແລະນົກຮ້ອງສຽງຫວານໄພເຮາະ

Verse 17

८.२.१४-१९ बिल्वै: कपित्थैर्जम्बीरैर्वृतो भल्ल‍ातकादिभि: । तस्मिन्सर: सुविपुलं लसत्काञ्चनपङ्कजम् ॥ १४ ॥ कुमुदोत्पलकह्लारशतपत्रश्रियोर्जितम् । मत्तषट्पदनिर्घुष्टं शकुन्तैश्च कलस्वनै: ॥ १५ ॥ हंसकारण्डवाकीर्णं चक्राह्वै: सारसैरपि । जलकुक्कुटकोयष्टिदात्यूहकुलकूजितम् ॥ १६ ॥ मत्स्यकच्छपसञ्चारचलत्पद्मरज:पय: । कदम्बवेतसनलनीपवञ्जुलकैर्वृतम् ॥ १७ ॥ कुन्दै: कुरुबकाशोकै: शिरीषै: कूटजेङ्गुदै: । कुब्जकै: स्वर्णयूथीभिर्नागपुन्नागजातिभि: ॥ १८ ॥ मल्ल‍िकाशतपत्रैश्च माधवीजालकादिभि: । शोभितं तीरजैश्चान्यैर्नित्यर्तुभिरलं द्रुमै: ॥ १९ ॥

ເນື່ອງຈາກການເຄື່ອນໄຫວຂອງປາແລະເຕົ່າ ນ້ຳໃນສະລອງຈຶ່ງກະເພື່ອນໄຫວ ແລະເຫັນຄືຖືກປະດັບດ້ວຍລະອອງເກສອນຈາກດອກບົວ. ສະລອງນັ້ນຖືກລ້ອມຮອບດ້ວຍ kadamba, vetasa, nala, nīpa, vañjulaka ແລະພືດອື່ນໆ

Verse 18

८.२.१४-१९ बिल्वै: कपित्थैर्जम्बीरैर्वृतो भल्ल‍ातकादिभि: । तस्मिन्सर: सुविपुलं लसत्काञ्चनपङ्कजम् ॥ १४ ॥ कुमुदोत्पलकह्लारशतपत्रश्रियोर्जितम् । मत्तषट्पदनिर्घुष्टं शकुन्तैश्च कलस्वनै: ॥ १५ ॥ हंसकारण्डवाकीर्णं चक्राह्वै: सारसैरपि । जलकुक्कुटकोयष्टिदात्यूहकुलकूजितम् ॥ १६ ॥ मत्स्यकच्छपसञ्चारचलत्पद्मरज:पय: । कदम्बवेतसनलनीपवञ्जुलकैर्वृतम् ॥ १७ ॥ कुन्दै: कुरुबकाशोकै: शिरीषै: कूटजेङ्गुदै: । कुब्जकै: स्वर्णयूथीभिर्नागपुन्नागजातिभि: ॥ १८ ॥ मल्ल‍िकाशतपत्रैश्च माधवीजालकादिभि: । शोभितं तीरजैश्चान्यैर्नित्यर्तुभिरलं द्रुमै: ॥ १९ ॥

ສະລອງນັ້ນຖືກປະດັບລ້ອມຮອບດ້ວຍດອກໄມ້ແລະຕົ້ນໄມ້ຫອມ ເຊັ່ນ kunda, kurubaka, aśoka, śirīṣa, kūṭaja, iṅguda, kubjaka ແລະ svarṇa-yūthī, nāga, punnāga, jātī. ດອກໄມ້ຫອມນານາພັນເຮັດໃຫ້ຝັ່ງສະລອງງາມຍິ່ງ

Verse 19

८.२.१४-१९ बिल्वै: कपित्थैर्जम्बीरैर्वृतो भल्ल‍ातकादिभि: । तस्मिन्सर: सुविपुलं लसत्काञ्चनपङ्कजम् ॥ १४ ॥ कुमुदोत्पलकह्लारशतपत्रश्रियोर्जितम् । मत्तषट्पदनिर्घुष्टं शकुन्तैश्च कलस्वनै: ॥ १५ ॥ हंसकारण्डवाकीर्णं चक्राह्वै: सारसैरपि । जलकुक्कुटकोयष्टिदात्यूहकुलकूजितम् ॥ १६ ॥ मत्स्यकच्छपसञ्चारचलत्पद्मरज:पय: । कदम्बवेतसनलनीपवञ्जुलकैर्वृतम् ॥ १७ ॥ कुन्दै: कुरुबकाशोकै: शिरीषै: कूटजेङ्गुदै: । कुब्जकै: स्वर्णयूथीभिर्नागपुन्नागजातिभि: ॥ १८ ॥ मल्ल‍िकाशतपत्रैश्च माधवीजालकादिभि: । शोभितं तीरजैश्चान्यैर्नित्यर्तुभिरलं द्रुमै: ॥ १९ ॥

ສະລອງແລະຝັ່ງຂອງມັນຖືກປະດັບດ້ວຍເຄືອ mallikā, śatapatra ແລະ mādhavī, jālakā ເປັນຕົ້ນ. ຕາມຝັ່ງຍັງມີຕົ້ນໄມ້ຫຼາຍຊະນິດທີ່ໃຫ້ດອກແລະຜົນຕະຫຼອດການ ດັ່ງມີລະດູນິລັນດອນ. ດັ່ງນັ້ນພູເຂົາທັງໝົດຈຶ່ງຮຸ່ງເຮືອງດ້ວຍຄວາມງາມອັນສັກສິດ

Verse 20

तत्रैकदा तद्‌गिरिकाननाश्रय: करेणुभिर्वारणयूथपश्चरन् । सकण्टकं कीचकवेणुवेत्रवद् विशालगुल्मं प्ररुजन्वनस्पतीन् ॥ २० ॥

ຄັ້ງໜຶ່ງ ຫົວໜ້າຝູງຊ້າງທີ່ອາໄສໃນປ່າເທິງພູ Trikūṭa ໄດ້ເດີນໄປຫາສະລອງນ້ຳພ້ອມກັບຊ້າງເພດແມ່. ລາວຫັກທຳລາຍພືດ ເຄືອ ພຸ່ມໄມ້ ແລະຕົ້ນໄມ້ຫຼາຍຢ່າງ ໂດຍບໍ່ໃສ່ໃຈຫນາມທີ່ແຫຼມຄົມ

Verse 21

यद्गन्धमात्राद्धरयो गजेन्द्रा व्याघ्रादयो व्यालमृगा: सखड्‌गा: । महोरगाश्चापि भयाद्‌द्रवन्ति सगौरकृष्णा: सरभाश्चमर्य: ॥ २१ ॥

ພຽງແຕ່ໄດ້ກິ່ນຂອງກະເຈນທຣະ ຊ້າງອື່ນໆ ເສືອ ແລະສັດດຸຮ້າຍເຊັ່ນ ສິງ ແຮດ ງູໃຫຍ່ ພ້ອມທັງສາຣະພະສີຂາວ‑ດຳ ກໍໜີດ້ວຍຄວາມຢ້ານ; ກວາງຈາມະຣີກໍໜີໄປນຳ.

Verse 22

गोपुच्छशालावृकमर्कटाश्च । अन्यत्र क्षुद्रा हरिणा: शशादय- श्चरन्त्यभीता यदनुग्रहेण ॥ २२ ॥

ໂດຍອານຸພາບແຫ່ງຄວາມເມດຕາຂອງຊ້າງນັ້ນ ຈິ້ງຈອກ ໝາປ່າ ຄວາຍ ຫມີ ໝູປ່າ ໂກປຸຈຉະ ເມັ່ນ ລີງ ກະຕ່າຍ ກວາງອື່ນໆ ແລະສັດນ້ອຍຫຼາຍຊະນິດ ພາກັນເດີນຫຼິ້ນຢູ່ບ່ອນອື່ນໃນປ່າໂດຍບໍ່ຢ້ານ; ພວກເຂົາບໍ່ກົວລາວ.

Verse 23

स घर्मतप्त: करिभि: करेणुभि- र्वृतो मदच्युत्करभैरनुद्रुत: । गिरिं गरिम्णा परित: प्रकम्पयन् निषेव्यमाणोऽलिकुलैर्मदाशनै: ॥ २३ ॥ सरोऽनिलं पङ्कजरेणुरूषितं जिघ्रन्विदूरान्मदविह्वलेक्षण: । वृत: स्वयूथेन तृषार्दितेन तत् सरोवराभ्यासमथागमद्‌द्रुतम् ॥ २४ ॥

ຈ່າຝູງຊ້າງຜູ້ຮ້ອນຈາກແດດ ຖືກລ້ອມດ້ວຍຊ້າງຜູ້‑ແມ່ ແລະມີລູກຊ້າງທີ່ນ້ຳມັດໄຫຼຕາມຫຼັງ; ດ້ວຍນ້ຳໜັກອັນໜັກໜ່ວງ ລາວເຮັດໃຫ້ພູຕຣິກູຏສັ່ນສະເທືອນຮອບດ້ານ. ຝູງເຜິ້ງຜູ້ດື່ມນ້ຳຫວານມາຮັບໃຊ້ໂດຍດູດນ້ຳມັດຂອງລາວ. ຈາກໄກລາວດົມກິ່ນລະອອງບົວທີ່ລົມພັດມາຈາກສະຫຼອງ; ດ້ວຍສາຍຕາມືດມົນຈາກມັດ ແລະພ້ອມຝູງທີ່ກະຫາຍນ້ຳ ລາວກໍມາຮອດຝັ່ງສະຫຼອງຢ່າງໄວ.

Verse 24

स घर्मतप्त: करिभि: करेणुभि- र्वृतो मदच्युत्करभैरनुद्रुत: । गिरिं गरिम्णा परित: प्रकम्पयन् निषेव्यमाणोऽलिकुलैर्मदाशनै: ॥ २३ ॥ सरोऽनिलं पङ्कजरेणुरूषितं जिघ्रन्विदूरान्मदविह्वलेक्षण: । वृत: स्वयूथेन तृषार्दितेन तत् सरोवराभ्यासमथागमद्‌द्रुतम् ॥ २४ ॥

ຈ່າຝູງຊ້າງຜູ້ຮ້ອນຈາກແດດ ຖືກລ້ອມດ້ວຍຊ້າງຜູ້‑ແມ່ ແລະມີລູກຊ້າງທີ່ນ້ຳມັດໄຫຼຕາມຫຼັງ; ດ້ວຍນ້ຳໜັກອັນໜັກໜ່ວງ ລາວເຮັດໃຫ້ພູຕຣິກູຏສັ່ນສະເທືອນຮອບດ້ານ. ຝູງເຜິ້ງຜູ້ດື່ມນ້ຳຫວານມາຮັບໃຊ້ໂດຍດູດນ້ຳມັດຂອງລາວ. ຈາກໄກລາວດົມກິ່ນລະອອງບົວທີ່ລົມພັດມາຈາກສະຫຼອງ; ດ້ວຍສາຍຕາມືດມົນຈາກມັດ ແລະພ້ອມຝູງທີ່ກະຫາຍນ້ຳ ລາວກໍມາຮອດຝັ່ງສະຫຼອງຢ່າງໄວ.

Verse 25

विगाह्य तस्मिन्नमृताम्बु निर्मलं हेमारविन्दोत्पलरेणुरूषितम् । पपौ निकामं निजपुष्करोद्‌धृत- मात्मानमद्भ‍ि: स्‍नपयन्गतक्लम: ॥ २५ ॥

ຊ້າງຜູ້ເປັນກະສັດໄດ້ລົງໄປໃນນ້ຳສະຫຼອງອັນໃສ ເຢັນ ດຸດອມຣິດ ແລະຫອມດ້ວຍລະອອງບົວແລະອຸດປະລະສີຄຳ. ລາວອາບນ້ຳຈົນຫາຍເມື່ອຍ ແລ້ວໃຊ້ງວງຕັກນ້ຳດື່ມຢ່າງເຕັມອິ່ມຈົນພໍໃຈ.

Verse 26

स पुष्करेणोद्‌धृतशीकराम्बुभि- र्निपाययन्संस्‍नपयन्यथा गृही । घृणी करेणु: करभांश्च दुर्मदो नाचष्ट कृच्छ्रं कृपणोऽजमायया ॥ २६ ॥

ເຫມືອນມະນຸດທີ່ຂາດປັນຍາທາງວິນຍານ ແລະຍຶດຕິດຄອບຄົວ, ກະເຈນດຣະຜູ້ຖືກມາຍາພາຍນອກຂອງພຣະກຣິດສະນາຫລອກລວງ ໄດ້ໃຊ້ງວງຕັກນ້ຳຈາກສະຫວ່າງ ພອຍພອມໃຫ້ເມຍແລະລູກໆອາບແລະດື່ມ; ລາວບໍ່ໄດ້ໃສ່ໃຈຄວາມເຫນື່ອຍຍາກນັ້ນ।

Verse 27

तं तत्र कश्चिन्नृप दैवचोदितो ग्राहो बलीयांश्चरणे रुषाग्रहीत् । यद‍ृच्छयैवं व्यसनं गतो गजो यथाबलं सोऽतिबलो विचक्रमे ॥ २७ ॥

ຂ້າແຕ່ພະຣາຊາ ດ້ວຍການຈັດສັນຂອງພຣະພຣະຍາດອນ ຈະເຂ້ຜູ້ແຂງແຮງໄດ້ໂກດ ແລະກັດຈັບຂາຂອງກະເຈນດຣະໃນນ້ຳ; ຊ້າງຜູ້ມີກຳລັງນັ້ນຈຶ່ງພະຍາຍາມສຸດຄວາມສາມາດເພື່ອຫຼຸດພົ້ນຈາກໄພນັ້ນ।

Verse 28

तथातुरं यूथपतिं करेणवो विकृष्यमाणं तरसा बलीयसा । विचुक्रुशुर्दीनधियोऽपरे गजा: पार्ष्णिग्रहास्तारयितुं न चाशकन् ॥ २८ ॥

ຕໍ່ມາເມື່ອເຫັນກະເຈນດຣະຜູ້ນຳຝູງຖືກຈະເຂ້ຜູ້ແຂງແຮງກວ່າລາກໄປດ້ວຍຄວາມໄວ ຊ້າງເມຍທັງຫຼາຍເສົ້າໃຈຫນັກແລະຮ້ອງໄຫ້; ຊ້າງອື່ນໆພະຍາຍາມຈັບຈາກຂ້າງຫຼັງເພື່ອຊ່ວຍ ແຕ່ດ້ວຍກຳລັງມະຫາສານຂອງຈະເຂ້ ຈຶ່ງຊ່ວຍບໍ່ໄດ້।

Verse 29

नियुध्यतोरेवमिभेन्द्रनक्रयो- र्विकर्षतोरन्तरतो बहिर्मिथ: । समा: सहस्रं व्यगमन् महीपते सप्राणयोश्चित्रममंसतामरा: ॥ २९ ॥

ຂ້າແຕ່ພະຣາຊາ ຊ້າງແລະຈະເຂ້ຕໍ່ສູ້ກັນແບບນີ້ ດຶງກັນເຂົ້ານ້ຳ ແລະດຶງອອກນ້ຳ ຢູ່ເປັນເວລາໜຶ່ງພັນປີ; ເທວະດາເຫັນການສູ້ຂອງທັງສອງທີ່ຍັງມີຊີວິດ ກໍປະຫລາດໃຈຍິ່ງ।

Verse 30

ततो गजेन्द्रस्य मनोबलौजसां कालेन दीर्घेण महानभूद् व्यय: । विकृष्यमाणस्य जलेऽवसीदतो विपर्ययोऽभूत् सकलं जलौकस: ॥ ३० ॥

ຕໍ່ມາ ເນື່ອງຈາກຖືກລາກເຂົ້ານ້ຳແລະຕໍ່ສູ້ມາດົນນານ ກຳລັງໃຈ ກຳລັງກາຍ ແລະກຳລັງແຫ່ງປະສາດສຳຜັດຂອງກະເຈນດຣະກໍຫຼຸດລົງຫຼາຍ; ແຕ່ຈະເຂ້ຜູ້ເປັນສັດນ້ຳກັບກັນ ຍິ່ງມີຄວາມຮຸ້ນເຮືອງ ກຳລັງກາຍ ແລະອຳນາດແຫ່ງປະສາດເພີ່ມຂຶ້ນ।

Verse 31

इत्थं गजेन्द्र: स यदाप सङ्कटं प्राणस्य देही विवशो यद‍ृच्छया । अपारयन्नात्मविमोक्षणे चिरं दध्याविमां बुद्धिमथाभ्यपद्यत ॥ ३१ ॥

ດັ່ງນັ້ນ ກະເຈນດຣະ ພະຣາຊາແຫ່ງຊ້າງ ຕົກຢູ່ໃນບ່ວງຂອງຈະເຂ້ຕາມພຣະພິທີຂອງຊະຕາ. ເພາະເປັນຜູ້ມີກາຍ ຈຶ່ງອ່ອນແອ ແລະດົນນານບໍ່ອາດປົດປ່ອຍຕົນໄດ້. ດ້ວຍຄວາມຢ້ານຕາຍ ລາວຄິດຢູ່ດົນ ແລ້ວຈຶ່ງຕັດສິນໃຈດັ່ງນີ້.

Verse 32

न मामिमे ज्ञातय आतुरं गजा: कुत: करिण्य: प्रभवन्ति मोचितुम् । ग्राहेण पाशेन विधातुरावृतो- ऽप्यहं च तं यामि परं परायणम् ॥ ३२ ॥

ຊ້າງອື່ນໆທີ່ເປັນຍາດແລະມິດຂອງຂ້ອຍ ກໍບໍ່ສາມາດຊ່ວຍຂ້ອຍຈາກອັນຕະລາຍນີ້; ແລ້ວເມຍຊ້າງຂອງຂ້ອຍຈະເຮັດຫຍັງໄດ້? ຕາມພຣະປະສົງຂອງຜູ້ກຳນົດຊະຕາ ຂ້ອຍຖືກບ່ວງຂອງຈະເຂ້ຄຸມໄວ້. ດັ່ງນັ້ນ ຂ້ອຍຂໍເຂົ້າພຶ່ງພາພຣະພະຄະວານ ຜູ້ເປັນທີ່ພຶ່ງສູງສຸດຂອງທຸກຜູ້.

Verse 33

य: कश्चनेशो बलिनोऽन्तकोरगात् प्रचण्डवेगादभिधावतो भृशम् । भीतं प्रपन्नं परिपाति यद्भ‍या- न्मृत्यु: प्रधावत्यरणं तमीमहि ॥ ३३ ॥

ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າສູງສຸດນັ້ນມີພະລັງອັນໃຫຍ່. ງູແຫ່ງການເວລາອັນນ່າຢ້ານ ພຸ່ງໄລ່ກືນທຸກຜູ້ບໍ່ຢຸດ; ແຕ່ຜູ້ໃດຢ້ານແລ້ວເຂົ້າພຶ່ງພາພຣະອົງ ພຣະອົງຈະປົກປ້ອງ. ແມ່ນແຕ່ຄວາມຕາຍກໍຫນີໄປດ້ວຍຄວາມກົດກົວພຣະອົງ; ດັ່ງນັ້ນ ຂ້ອຍຂໍມອບຕົນແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ເປັນທີ່ພຶ່ງແທ້ຂອງທຸກຜູ້.

Frequently Asked Questions

The ornate cosmographic description establishes the divine setting within the Kṣīra-samudra and highlights a key Bhāgavatam motif: even the most exalted, pleasure-filled environments cannot protect an embodied being from daiva and kāla (time). The contrast intensifies the lesson that true safety lies not in circumstance but in taking shelter of Bhagavān.

Gajendra’s affectionate care for wives and children—bathing them, providing water, and laboring for their comfort—is explicitly likened to a human lacking spiritual knowledge who is bound by family attachment. The point is not to condemn duty, but to show how māyā can eclipse awareness of the Lord until crisis reveals the limits of worldly dependence.

A powerful crocodile, arranged by providence, seizes Gajendra’s leg in the lake. The crocodile’s growing strength in water symbolizes how material nature empowers different forces according to their ‘element’ (field of advantage), teaching that embodied power is conditional and that reliance on strength alone cannot overcome divinely arranged danger.

They attempted to pull him from behind but could not overcome the crocodile’s superior strength in its domain. The narrative underscores that even sincere social support has limits against daiva; this prepares the doctrinal pivot toward exclusive dependence on the Supreme Lord.