मध्ये चान्ते च स्थानवानात्मधारणः परधारणश्चापदि स्वारक्षः स्वाजीवः शत्रुद्वेषी शक्यसामन्तः पङ्कपाषाणोषरविषमकण्टकश्रेणीव्यालमृगाटवीहीनः कान्तः सीताखनिद्रव्यहस्तिवनवान् गव्यः पौरुषेयो गुप्तगोचरः पशुमानदेवमातृको वारिस्थलपथाभ्यामुपेतः सारचित्रबहुपण्यो दण्डकरसहः कर्मशीलकर्षकोऽबालिशस्वाम्यवरवर्णप्रायो भक्तशुचिमनुष्य इति जनपदसम्पत् ॥ कZ_०६.१.०८ ॥
madhye cānte ca sthānavān ātmadhāraṇaḥ paradhāraṇaś cāpadi svārakṣaḥ svājīvaḥ śatrudveṣī śakyasāmantaḥ paṅkapāṣāṇoṣaraviṣamakaṇṭakaśreṇīvyālamṛgāṭavīhīnaḥ kāntaḥ sītākhanidravyahastivanavān gavyaḥ pauruṣeyo guptagocaraḥ paśumān adevamātṛko vāristhalapathābhyām upetaḥ sāracitrabahupaṇyo daṇḍakarasahaḥ karmaśīlakarṣako'bāliśasvāmyavaravarṇaprāyo bhaktaśucimanuṣya iti janapadasampat
ຄຸນສົມບັດຄວາມດີເລີດຂອງແຄວ້ນ/ປະເທດ (janapada-sampat) ຄື: ມີຖິ່ນຖານຕັ້ງຖິ່ນຖານທີ່ໝັ້ນຄົງທັງກາງແຄວ້ນແລະຕາມຊາຍແດນ; ສາມາດຫຼ້ຽງຕົນເອງແລະຊ່ວຍຫຼ້ຽງຜູ້ອື່ນ; ໃນຍາມພິບັດສາມາດປ້ອງກັນຕົນເອງແລະຮັກສາຊີວິດຄວາມເປັນຢູ່; ເປັນປໍລະປັກກັບສັດຕູ ແລະມີຂຸນນາງປະຈຳແຂວ້ນ (sāmanta) ທີ່ຄວບຄຸມໄດ້; ປາສະຈາກບ່ອນຕົມ, ຫີນ, ດິນເຄັມ, ພື້ນດິນຂຸລຂະ, ພື້ນທີ່ມີໜາມ, ແຖວພວກໂຈນ, ແລະປ່າທີ່ມີສັດດຸຮ້າຍ; ເປັນທີ່ນ່າຢູ່; ມີທີ່ນາຫຼວງ (sīta), ເຫຼັກແຮ່/ບໍ່ແຮ່ ແລະຊັບພະຍາກອນວັດຖຸ, ພ້ອມທັງປ່າຊ້າງ; ມີງົວ; ມີປະຊາຊົນແຂງແຮງມີຄວາມສາມາດ; ມີເສັ້ນທາງ/ພື້ນທີ່ລັບທີ່ເໝາະສຳລັບວຽກຂ່າວກອງ; ອຸດົມດ້ວຍສັດລ້ຽງ ແລະບໍ່ພຶ່ງພາຄຳອະທິບາຍແບບພຣະເຈົ້າ/ຊະຕາກຳເກີນໄປ (ເນັ້ນປະຕິບັດ); ມີນ້ຳ, ພື້ນດິນແນ່ນ ແລະຖະໜົນ; ມີສິນຄ້າມີຄ່າ ຫຼາກຫຼາຍ ແລະຫຼາຍປະລິມານ; ຮັບພາລະພາສີແລະຄ່າປັບໄດ້; ປະຊາຊົນເປັນຊາວນາຂະຫຍັນ; ບໍ່ຖືກຄອບງຳໂດຍນາຍທີ່ໂງ່ ແລະໂດຍຫຼາຍເປັນຊົນຊັ້ນທີ່ນ່າເຄົາລົບ; ແລະປະກອບດ້ວຍຄົນຈົ່ງຮັກພັກດີ ແລະສະອາດເປັນລະບຽບ—ນີ້ແມ່ນ janapada-sampat.
They are logistics prerequisites: movement of troops, trade, taxation, and administrative reach depend on transport and survivable terrain.
A fiscally resilient tax base: the population and economy can sustain revenue extraction and penalties without collapse or revolt.