प्रभूतं मे मित्रबलं शक्यं मूले यात्रायां चाधातुम्ण् अल्पः प्रवासो मन्त्रयुद्धाच्च भूयो व्यायामयुद्धम्ण् मित्रबलेन वा पूर्वमटवीं नगरस्थानमासारं वा योधयित्वा पश्चात्स्वबलेन योद्धयिष्यामिण् मित्रसाधारणं वा मे कार्यम्ण् मित्रायत्ता वा मे कार्यसिद्धिह्ण् आसन्नमनुग्राह्यं वा मे मित्रम्ण् अत्यावापं वास्य इति मित्रबलकालः ॥ कZ_०९.२.०५ ॥
prabhūtaṃ me mitrabalaṃ śakyaṃ mūle yātrāyāṃ cādhātum; alpaḥ pravāso mantrayuddhāc ca bhūyo vyāyāmayuddham; mitrabalena vā pūrvam aṭavīṃ nagarasthānam āsāraṃ vā yodhayitvā paścāt svabalena yoddhayiṣyāmi; mitrasādhāraṇaṃ vā me kāryam; mitrāyattā vā me kāryasiddhiḥ; āsannam anugrāhyaṃ vā me mitram; atyāvāpaṃ vāsya sādayiṣyāmi—iti mitrabalakālaḥ
ເມື່ອຂ້ອຍມີກຳລັງພັນທະມິດຢ່າງຫຼາຍ ແລະສາມາດຈັດວາງໄດ້ທັງທີ່ຖານ ແລະໃນການອອກທັບ; ເມື່ອໄລຍະຫ່າງຈາກບ້ານສັ້ນ; ເມື່ອການປະລະກັນຈະເນັ້ນການສູ້ຮົບທາງກາຍຫຼາຍກວ່າກົນລະຍຸດ; ເມື່ອຂ້ອຍວາງແຜນໃຫ້ທະຫານພັນທະມິດສູ້ກ່ອນໃນປ່າ, ທີ່ເມືອງປ້ອມ, ຫຼືໃນການບຸກຈົມຕີ ແລ້ວຈຶ່ງສູ້ຕໍ່ດ້ວຍກຳລັງຂອງຂ້ອຍ; ເມື່ອເປົ້າໝາຍຂອງຂ້ອຍເປັນຮ່ວມກັນກັບພັນທະມິດ ຫຼືເມື່ອຄວາມສຳເລັດພຶ່ງພາພັນທະມິດ; ເມື່ອພັນທະມິດຢູ່ໃກ້ ແລະຄວນໄດ້ຮັບການສະໜັບສະໜູນ; ແລະເມື່ອຂ້ອຍຈະເຮັດໃຫ້ເຂົາເຂົ້າຮັບໃຊ້ຢ່າງຮີບດ່ວນ—ນີ້ແມ່ນໂອກາດສຳລັບການນຳໃຊ້ກຳລັງພັນທະມິດ।
Risk transfer and burden-sharing: allies absorb early attrition in difficult theatres (forest/forts), preserving one’s own core forces for decisive phases.