Adhyaya 370
Yoga & Brahma-vidyaAdhyaya 37039 Verses

Adhyaya 370

Chapter 370: नरकनिरूपणम् (Naraka-nirūpaṇa) — Description of Hell (with the physiology of dying and the subtle transition)

ອັກນິສືບຕໍ່ການສອນຢ່າງເປັນລະບົບ ຈາກການກ່າວເຖິງເສັ້ນທາງຂອງຍະມະ ໄປສູ່ການອະທິບາຍຢ່າງລະອຽດເກືອບເປັນສະຣີຣະວິທະຍາ ກ່ຽວກັບຂະບວນການຕາຍ ແລະການເຄື່ອນຍ້າຍຫຼັງຄວາມຕາຍ. ຄວາມຮ້ອນໃນກາຍຖືກລົບກວນ ແລະ ວາຍຸບີບຮັດ ກັ້ນຂວາງໂດສະ ປິດສະຖານທີ່ປຣານ ແລະ ມະຣະມະ. ວາຍຸຊອກຫາຮູອອກ: ທາງອອກຂຶ້ນເທິງ (ຕາ, ຫູ, ຮູດັງ, ປາກ) ສຳພັນກັບກຳດີ; ທາງອອກລົງລຸ່ມ (ຮູທະວານ, ອະໄວຍະວະເພດ) ສຳພັນກັບກຳຊົ່ວ; ແຕ່ໂຢຄີອອກໄດ້ຢ່າງເປັນເຈົ້າຂອງຜ່ານ ບຣະຫມະ-ຣັນທຣະ ທີ່ກະຫຼອດຫົວ. ເມື່ອປຣານ ແລະ ອະປານ ມາຮວມກັນ ແລະສະຕິຖືກປົກຄຸມ ຈີວະທີ່ຢູ່ແຖວສະດື ຮັບຮ່າງອະຕີວາຫິກ (ຮ່າງລະອຽດຊົ່ວຄາວ) ເທວະ ແລະ ສິດທະ ເຫັນດ້ວຍທິບພະສາຍຕາ. ທູດຂອງຍະມະນຳໄປຕາມ ຍະມະ-ມາຣຄະ ອັນນ່າຢ້ານ; ການຖວາຍທານຂອງຍາດພີ່ນ້ອງຊ່ວຍຫຼ້ຽງດູ ຈົນຮອດການພິພາກສາໂດຍຍະມະ ແລະ ຈິຕຣະຄຸປຕະ. ບົດນີ້ລຽນລາຍນະຣົກຫຼາຍໂລກ ແລະຜູ້ປົກຄອງ ພ້ອມລົງໂທດອັນຮຸນແຮງ ແລະສະຫຼຸບຜົນກຳການເກີດໃໝ່ຂອງມະຫາປາຕະກະ. ທ້າຍສຸດຂະຫຍາຍໄປສູ່ທຸກຂ໌ສາມປະເພດ (ອາທະຍາດມິກ, ອາທິພາວຕິກ, ອາທິໄດວິກ) ແລະແນະນຳ ຍານະ-ໂຢຄະ, ວຣະຕະ, ທານ, ແລະການບູຊາພຣະວິສນຸ ເປັນທາງແກ້ໄຂ.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे शरीरावयवा नामो न सप्तत्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अथसप्रत्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः नरकनिरूपणम् अग्निर् उवाच उक्तानि यममार्गाणि वक्ष्ये ऽथ मरणे नृणां ऊष्मा प्रकुपितः काये तीव्रवायुसमीरितः

ດັ່ງນັ້ນໃນອັກນິມະຫາປຸຣານະ ບົດທີ 369 ຊື່ “ອະວະຍະວະແຫ່ງຮ່າງກາຍ” ໄດ້ສິ້ນສຸດ. ບັດນີ້ເລີ່ມບົດທີ 370: “ການພັນລະນານະຣົກ”. ອັກນິກ່າວວ່າ: “ບັດນີ້ຂ້ອຍຈະອະທິບາຍເສັ້ນທາງຂອງຍະມະທີ່ໄດ້ກ່າວໄວ້ ແລະສິ່ງທີ່ເກີດຂຶ້ນແກ່ມະນຸດໃນຍາມຕາຍ: ຄວາມຮ້ອນໃນກາຍຖືກກະຕຸ້ນຢ່າງຮຸນແຮງ ແລະຖືກລົມກ້າພັດພາ ຈົນລຸກໄໝ້ຢູ່ໃນຮ່າງກາຍ.”

Verse 2

शरीरमुपरुध्याथ कृत्स्नान्दोषान्रुणद्धि वै छिनत्ति प्राणस्थानानि पुनर्मर्माणि चैव हि

ເມື່ອຮ່າງກາຍຖືກບີບຮັດ ຫຼືຖືກອຸດຕັນ ມັນຍ່ອມກັ້ນຂວາງໂດຊະທັງໝົດ. ຍິ່ງໄປກວ່ານັ້ນ ມັນທຳລາຍບ່ອນຕັ້ງຂອງປຣານະ (prāṇa-sthāna) ແລະມາຣມະ (marma) ຄືຈຸດຕໍ່ສຳຄັນແຫ່ງຊີວິດດ້ວຍ.

Verse 3

शैत्यात् प्रकुपितो वायुश्छिद्रमन्विष्यते ततः द्वे नेत्रे द्वौ तथा कर्णौ द्वौ तु नासापुटौ तथा

ວາຍຸ (vāyu) ທີ່ຖືກກະຕຸ້ນໂດຍຄວາມໜາວ ຈຶ່ງຊອກຫາຮູຮ່ອງເພື່ອອອກ. ຮູສຳຄັນແມ່ນ ຕາສອງ, ຫູສອງ, ແລະຮູດັງສອງຂ້າງເຊັ່ນກັນ.

Verse 4

ऊर्ध्वन्तु सप्त च्छिद्राणि अष्टमं वदनं तथा एतैः प्राणो विनिर्याति प्रायशः शुभकर्मणां

ຮູອອກທາງເທິງມີ 7 ຮູ ແລະປາກເປັນຮູທີ 8. ຜ່ານຮູເຫຼົ່ານີ້ ປຣານະ (ລົມຫາຍໃຈຊີວິດ) ມັກຈະອອກໄປ—ໂດຍສະເພາະໃນຜູ້ປະພຶດກຳດີ ແລະກຸສົນກຳ.

Verse 5

अधः पायुरुपस्थञ्च अनेनाशुभकारिणां पिण्डं कृत्वा तुव्न्यसेदिति ञ मूर्धानं योगिनो भित्त्वा जीवो यात्यथ चेच्छया

ທາງລຸ່ມ ຜ່ານຮູທະວານ ແລະ ອະໄວຍະວະເພດ ຈີວະອອກໄປ; ຜູ້ກະທຳອະສຸພະກຳ ໄປຕາມທາງນີ້ ເພາະຖືກກຳມະມົນທິນຜູກມັດເປັນກ້ອນ. ແຕ່ໂຍຄີ ແຍກຮູພຣະພຣະຫມັນທີ່ກະຫຼອດຫົວ ໃຫ້ຈີວະອອກໄປຕາມປາຖະໜາ.

Verse 6

अन्तकाले तु सम्प्राप्रे प्राणे ऽपानमुपस्थिते तमसा संवृते ज्ञाने संवृतेषु च मर्मसु

ແຕ່ເມື່ອເວລາສຸດທ້າຍມາຮອດ—ເມື່ອອະປານ (apāna) ເຂົ້າໃກ້ ແລະ ມາປະສານກັບປຣານ (prāṇa)—ເມື່ອສະຕິປັນຍາຖືກຄວາມມືດບັງ ແລະ ຈຸດຊີວິດ (marmas) ກໍຖືກອຸດຕັນ,

Verse 7

स जिवो नाभ्यधिष्टानश्चाल्यते मातरिश्वना बाध्यमाणश्चानयते अष्टाङ्गाः प्राणवृत्तिकाः

ຈີວະນັ້ນ ທີ່ມີຖານຢູ່ແຖວສະດື ຖືກມາຕະຣິສະວັນ (ລົມຊີວິດ) ກະຕຸ້ນໃຫ້ເຄື່ອນໄຫວ. ເມື່ອຖືກບີບຄັ້ນ ຫຼື ຖືກລົບກວນ ມັນກໍຂັບເຄື່ອນການທຳງານຂອງປຣານ 8 ປະການດ້ວຍ.

Verse 8

च्यवन्तं जायमानं वा प्रविशन्तञ्च योनिषु प्रपश्यन्ति च तं सिद्धा देवा दिव्येन चक्षुपा

ພວກສິດທາ ແລະ ເທວະດາ ດ້ວຍຕາທິບ ເຫັນເຂົາ—ບໍ່ວ່າຈະກຳລັງຈາກໄປ, ກຳລັງເກີດ, ຫຼື ກຳລັງເຂົ້າສູ່ຄັນ (ມົດລູກ) ເພື່ອເກີດໃໝ່.

Verse 9

गृह्णाति तत्क्षणाद्योगे शरीरञ्चातिवाहिकम् आकाशवायुतेजांसि विग्रहादूर्ध्वगामिनः

ໃນໂຍຄະ ໃນຂະນະນັ້ນເທົ່ານັ້ນ ລາວຮັບເອົາກາຍ «ອະຕິວາຫິກະ» (atīvāhika) ອັນເປັນກາຍຜ່ານກາງ/ກາຍລະອຽດ. ແລະຈາກຮູບກາຍ ທາດອາກາດ, ລົມ, ໄຟ ກໍເຄື່ອນຂຶ້ນເທິງ.

Verse 10

जलं मही च पञ्चत्वमापन्नः पुरुषः स्मृतः आतिवाहिकदेहन्तु यमदूता नयन्ति तं

ບຸກຄົນໜຶ່ງ ຖືກກ່າວວ່າ «ເຖິງສະພາບຂອງທາດຫ້າ» ເມື່ອກາຍຫນາກັບຄືນໄປສູ່ນ້ຳ ແລະ ແຜ່ນດິນ; ແຕ່ຜູ້ທີ່ທູດຂອງຍະມະນຳໄປນັ້ນ ແມ່ນຜູ້ຢູ່ໃນກາຍ ātivāhika (ກາຍລະອຽດຜູ້ຂົນສົ່ງ)។

Verse 11

याम्यं मार्गं महाघोरं षडशीतिसहस्रकम् अन्नोदकं नीयमानो बान्धवैर् दत्तमश्नुते

ເມື່ອຖືກນຳໄປຕາມ «ເສັ້ນທາງຂອງຍະມະ» ອັນນ່າສະພຶງກົວຢ່າງຍິ່ງ ຍາວເຖິງ 86,000 ໂຢຊະນະ; ໃນຂະນະຖືກນຳໄປນັ້ນ ລາວໄດ້ບໍລິໂພກອາຫານ ແລະ ນ້ຳ ທີ່ຍາດພີ່ນ້ອງໄດ້ຖວາຍໄວ້.

Verse 12

यमं दृष्ट्वा यमोक्तेन चित्रगुप्तेन चेरितान् प्राप्नोति नरकान्रौद्रान्धर्मी शुभपथैर् दिवम्

ເມື່ອໄດ້ເຫັນຍະມະແລ້ວ ບຸກຄົນໜຶ່ງ—ຖືກນຳໂດຍຈິດຣະຄຸບຕະ ຕາມຄຳສັ່ງຂອງຍະມະ—ຍ່ອມເຖິງນະລົກອັນດຸຮ້າຍ; ແຕ່ຜູ້ມີທຳ ໂດຍເສັ້ນທາງອັນມົງຄຸນ ຍ່ອມເຖິງສະຫວັນ.

Verse 13

भुज्यन्ते पापिभिर्वक्ष्ये नरकांस्ताश् च यातनाः अष्टाविंशतिरेवाधःक्षितेर्नरककोटयः

ການທໍລະມານເຫຼົ່ານີ້ ບັນດາຄົນບາບຕ້ອງອົດທົນ; ຂ້ອຍຈະພັນລະນານະລົກເຫຼົ່ານັ້ນ ແລະ ການລົງໂທດເຫຼົ່ານັ້ນ. ໃຕ້ແຜ່ນດິນ ມີອານາເຂດນະລົກຢ່າງຫຼາຍໃຫຍ່—ຈຳນວນ 28 ໂກຕິ.

Verse 14

सप्तमस्य तलस्यान्ते घोरे तमसि संस्थिताः घोराख्या प्रथमाकोटिः सुघोरा तदधःस्थिता

ໃນທ້າຍສຸດຂອງຕະລະທີ 7 ໃນຄວາມມືດອັນນ່າຢ້ານ (tamas) ມີເຂດຂອບທຳອິດ (koṭi) ຊື່ «Ghorā»; ຢູ່ຂ້າງລຸ່ມນັ້ນ ມີອີກເຂດໜຶ່ງ ຊື່ «Sughora».

Verse 15

अतिघोरा महाघोरा घोररूपा च पञ्चमी षष्ठी तरलताराख्या सप्तमी च भयानका

ເທວີແຫ່ງຕິຖິທີ 5 ມີນາມ ອະຕິໂຄຣາ, ມະຫາໂຄຣາ ແລະ ໂຄຣະຣູປາ; ຕິຖິທີ 6 ເອີ້ນວ່າ ຕະຣະລະຕາຣາ; ຕິຖິທີ 7 ແມ່ນ ພະຍານະກາ (ນ່າຢ້ານກົວ)។

Verse 16

भयोत्कटा कालरात्री महाचण्डा च चण्डया कोलाहला प्रचण्डाख्या पद्मा नरकनायिका

ນາງຖືກເອີ້ນວ່າ ພະໂຍດກະຕາ (ນ່າຢ້ານ), ກາລະຣາຕຣີ (ຄືນແຫ່ງກາລ/ຄວາມຕາຍ), ມະຫາຈັນດາ ແລະ ຈັນດະຢາ (ເທວີຜູ້ດຸຮ້າຍ); ໂກລາຫະລາ (ແຫ່ງຄວາມອື້ອອງ) ຜູ້ມີນາມກິດຕິວ່າ ປະຈັນດາ (ຮຸນແຮງຢ່າງຍິ່ງ); ປັດມາ (ແຫ່ງດອກບົວ) ແລະ ນະຣະກະນາຍິກາ (ນາຍິງແຫ່ງນະຣົກ)។

Verse 17

पद्मावती भीषणा च भीमा चैव करालिका विकराला महावज्रा त्रिकोणा पञ्चकोणिका

«ປັດມາວະຕີ; ພີສະນາ (ນ່າຢ້ານ); ພີມາ (ນ່າຄວາມກົວ/ແຂງກ້າ); ກະຣາລິກາ (ໜ້າດຸ); ວິກະຣາລາ (ນ່າຢ້ານຢ່າງຍິ່ງ); ມະຫາວັຊຣາ (ແຫ່ງສາຍຟ້າຜ່າອັນໃຫຍ່); ຕຣິໂກນາ (ຮູບສາມຫຼ່ຽມ); ແລະ ປັນຈະໂກນິກາ (ຮູບຫ້າຫຼ່ຽມ)»।

Verse 18

सदीर्घा वर्तुला सप्तभूमा चैव सुभूमिका दीप्तमायाष्टाविंशतयः कोटयः पापिदुःखदाः

ສະດີຣຄາ, ວັດຕຸລາ, ສັບຕະພູມາ, ສຸພູມິກາ ແລະ ດີປຕະມາຍາ—ນະຣົກເຫຼົ່ານີ້ມີຈໍານວນລວມ 28 ໂກຕິ ແລະ ນໍາທຸກຂ໌ໃຫ້ແກ່ຜູ້ມີບາບ।

Verse 19

अष्टाविंशतिकोटीनां पञ्च पञ्च च नायकाः रौरवाद्याः शतञ्चैकं चत्वारिंशच्चतुष्टयं

ສໍາລັບນະຣົກຈໍານວນ 28 ໂກຕິ ນັ້ນ ມີຜູ້ນໍາ/ຜູ້ປົກຄອງແບ່ງເປັນກຸ່ມ «ຫ້າ ແລະ ຫ້າ»। ເລີ່ມຈາກ ເຣົາຣະວະ (Raurava) ນະຣົກມີ 101 ແຫ່ງ; ແລະ ຍັງມີອີກຊຸດໜຶ່ງ 44 ແຫ່ງ।

Verse 20

तामिश्रमन्धतामिश्रं महारौरवरौरवौ असिपत्रं वनञ्चैव लोहभारं तथैव च

ຕາມິສຣະ, ອັນທະຕາມິສຣະ, ມະຫາຣໍຣະວະ ແລະ ຣໍຣະວະ, ອະສິປັດຣະ, ປ່າອະສິປັດຣະ, ແລະ ລໍຫະພາຣະ—ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນນະຣົກທັງຫຼາຍ।

Verse 21

नरकं कालसूत्रञ्च महानरकमेव व सञ्जीवनं महावीचि तपनं सम्प्रतापनं

(ນະຣົກເຫຼົ່ານີ້ຄື) ນະຣະກະ, ກາລະສູດຣະ, ມະຫານະຣະກະ, ສັນຊີວະນະ, ມະຫາວີຈີ, ຕະປະນະ, ແລະ ສັມປຣະຕາປະນະ।

Verse 22

सङ्घातञ्च सकाकोलं कुद्मलं पूतिमृत्तिकं लोहशङ्कुमृजीषञ्च प्रधानं शाल्मलीं नदीम्

ອີກທັງ ສັງຄາຕະ, ສະກາໂກລະ, ກຸດມະລະ, ດິນເໝັນເນົ່າ (ປູຕິ-ມຣິດຕິກາ), ເຫຼັກແຫຼມ, ແລະ ມຣິຈີສະ—ເຫຼົ່ານີ້ເປັນສິ່ງສຳຄັນ, ພ້ອມດ້ວຍ ຊາລະມະລີ ແລະ ແມ່ນ້ຳ (ແຫ່ງທັນທະ).

Verse 23

नरकान्विद्धि कोटीशनागन्वै घोरदर्शनान् पात्यन्ते पापकर्माण एकैकस्मिन्बहुष्वपि

ຈົ່ງຮູ້ໄວ້ວ່າ ມີນະຣົກນັບໄດ້ເປັນຮ້ອຍໂກຕິ ອັນນ່າສະພຶງກົວໃນການເບິ່ງເຫັນ; ຜູ້ກະທຳບາບ—ຜູ້ປະພຶດກຳຊົ່ວ—ຖືກຜະລົງ, ແຕ່ລະຄົນລົງໃນນະຣົກໜຶ່ງ, ແລະບາງຄົນລົງຫຼາຍນະຣົກດ້ວຍ।

Verse 24

मार्जारोलूकगोमायुगृघ्रादिवदनाश् च ते तैलद्रोण्यां नरं क्षिप्त्वा ज्वालयन्ति हुताशनं

ແລະພວກຜູ້ທໍລະມານນັ້ນ ມີໃບໜ້າຄ້າຍແມວ, ນົກເຄົ້າ, ໝາປ່າ, ນົກແຮ້ ແລະອື່ນໆ; ພວກເຂົາໂຍນຄົນລົງໃນອ່າງນ້ຳມັນ ແລ້ວຈຶ່ງຈຸດໄຟອັນເຜົາຜານໃຫ້ລຸກໂຊນ।

Verse 25

अम्बरीषेषु चैवान्यांस्ताम्रपात्रेषु चापरान् अयःपात्रेषु चैवान्यान् बहुवह्निकणेषु च

Some (offerings) should indeed be placed in cooking-pots; others in copper vessels; others again in iron vessels; and others in vessels marked by many fire-grains (i.e., fire-associated implements/containers used in rites).

Verse 26

शूलाग्रारोपिताश्चान्ये छिद्यन्ते नरके ऽपरे ताड्यन्ते च कशाभिस्तु भोज्यन्ते चाप्ययोगुडान्

Some are impaled upon the tips of spears; others are cut to pieces in hell. Some are beaten with whips, and some are forced to eat iron balls.

Verse 27

यमदूतैर् नराः पांशून्विष्ठारक्तकफादिकान् तप्तं मद्यं पाययन्ति पाटयन्ति पुनर्नरान्

By Yama’s messengers, the men are made to drink heated liquor mixed with dust, feces, blood, phlegm, and the like; and again those men are split/cleft (tortured) repeatedly.

Verse 28

यन्त्रेषु पीडयन्ति स्म भक्ष्यन्ते वायसादिभिः तैलेनोष्णेन सिच्यन्ते छिद्यन्ते नैकघा शिरः

They are pressed in machines; they are eaten by crows and the like; they are drenched with hot oil; their heads are cut in many ways.

Verse 29

हा तातेति क्रन्दमानाः स्वकन्निदन्ति कर्म ते महापातकजान्घोरान्नरकान्प्राप्य गर्हितान्

Wailing, “Alas, dear father!”, they condemn their own deeds; having reached the dreadful, despised hells that arise from the great sins (mahāpātakas), they lament.

Verse 30

कर्मक्षयात्प्रजायन्ते महापातकिनस्त्विह मृगश्वशूकरोष्ट्राणां ब्रह्महा योनिमृच्छति

ເມື່ອກຳຊົ່ວສຸກງອມແລະຖືກຊຳລະຈົບ ຜູ້ກະທຳມະຫາບາຕະກະ (ບາບໃຫຍ່) ຈະເກີດມາໃນໂລກນີ້ອີກ. ຜູ້ຂ້າພຣາຫມະນະ ຈະໄດ້ຮັບຄັນເກີດເປັນກວາງ ມ້າ ໝູປ່າ ແລະອູດ.

Verse 31

खरपुक्कशम्लेच्छानां मद्यपः स्वर्णहार्यपि कृमिकीटपतङ्गत्वं गुरुगस्तृणगुल्मतां

ຜູ້ດື່ມນ້ຳເມົາຈະເກີດໃໝ່ໃນຫມູ່ຊົນຂາຣະ ປຸກກະສະ ແລະມເລັດຈະ; ແມ່ນແຕ່ຜູ້ລັກຄຳກໍຈະເກີດເປັນໜອນ ແມງ ແລະແມງບິນທີ່ລົບກວນ. ຜູ້ລ່ວງລະເມີດເມຍອາຈານ ຈະໄດ້ສະພາບເປັນຫຍ້າ ແລະພຸ່ມໄມ້.

Verse 32

ब्रह्महा क्षयरोगी स्यात् सुरापः श्यावदन्तकः स्वर्णहारी तु कुनखी दुश् चर्मा गुरुतल्पगः

ຜູ້ຂ້າພຣາຫມະນະຈະເປັນໂລກຊຳຮອຍ (ວັນນະໂລກ). ຜູ້ດື່ມສຸລາຈະມີແຂ້ວຄ້ຳ. ຜູ້ລັກຄຳຈະເປັນໂລກເລັບ. ແລະຜູ້ລ່ວງລະເມີດຕຽງຂອງອາຈານຈະມີຜິວໜັງເນ່າເຫມັນ.

Verse 33

यो येन संस्पृशत्येषां स तल्लिङ्गो ऽभिजायते अन्नहर्ता मायावी स्यान्मूको वागपहारकः

ຜູ້ໃດສຳຜັດກັບບາບແບບໃດ ຜູ້ນັ້ນຈະເກີດໃໝ່ພ້ອມເຄື່ອງໝາຍຕາມບາບນັ້ນ. ຜູ້ລັກອາຫານຈະເປັນຄົນມີມາຍາຫລອກລວງ; ຜູ້ຊິງສຽງຄຳພູດຈາກຜູ້ອື່ນຈະເປັນຄົນໃບ້.

Verse 34

धान्यं हृत्वातिरिक्ताङ्गः पिशुनः पूतिनासिकः तैलहृत्तैलपायी स्यात् पूतिवक्त्रस्तु सूचकः

ຜູ້ລັກເຂົ້າທັນຍາຫານ ຈະກາຍເປັນຄົນພິການມີອະໄວຍະວະເກີນມາ. ຜູ້ນິນທາສ່ອງຮ້າຍຈະມີດັງເໝັນ. ຜູ້ລັກນ້ຳມັນຈະເປັນຜູ້ດື່ມນ້ຳມັນ; ແລະຜູ້ຊີ້ໂທດ/ສາຍລັບຈະມີປາກເໝັນ.

Verse 35

परस्य योषितं हृत्वा ब्रह्मस्वमपहृत्य च अरण्ये निर्जने देशे जायते ब्रह्मराक्षसः

ຜູ້ໃດລັກພາເມຍຂອງຄົນອື່ນ ແລະລັກຊັບສິນຂອງພຣາຫມັນ ຜູ້ນັ້ນຈະເກີດເປັນ ພຣາຫມະຣາກສະສາ ອາໄສຢູ່ໃນປ່າທີ່ວ່າງເປົ່າໂດດດ່ຽວ।

Verse 36

रत्नहारी हीनजातिर्गन्धान् छुछुन्दरी शुभान् पत्रं शाकं शिखी हृत्वा मुखरो धान्यहारकः

ຜູ້ລັກເພັດນິນຈັດເປັນຜູ້ເກີດຕ່ຳ; ຜູ້ລັກນ້ຳຫອມເອີ້ນວ່າ ‘ຈຸຈຸນດະຣີ’ (ຄ້າຍໜູມັສກ໌ຜູ້ລັກຢ່າງລັບໆ); ຜູ້ລັກເຄື່ອງບູຊາອັນເປັນມົງຄຸນ ເຊັ່ນ ໃບໄມ້ແລະຜັກ ເອີ້ນວ່າ ‘ສິຂີ’; ຜູ້ລັກເຂົ້າເປັນຈອນປາກດັງ (ມຸຂະຣະ)។

Verse 37

अजः पशुंपयः काको यानमुष्ट्रः फलं कपिः मधु दंशः फलं गृध्रो गृहकाक उपस्करं

‘ອະຊະ’ ໝາຍເຖິງ ແບ້; ‘ປະຊຸມປະຍະ’ ໝາຍເຖິງ ນົມສັດ; ‘ກາກະ’ ແມ່ນ ນົກກາ. ‘ອຸດສະຕຣະ’ ແມ່ນ ອູດ (ສັດສຳລັບຂີ່/ຂົນສົ່ງ). ‘ກະປິ’ ໝາຍເຖິງ ລີງ ແລະຍັງໝາຍເຖິງ ໝາກໄມ້. ‘ດັມຊະ’ ໝາຍເຖິງ ເຜິ້ງ (ຜູ້ທຳນ້ຳເຜິ້ງ). ‘ກຣິດຣະ’ ໝາຍເຖິງ ນົກແຮ້ ແລະຍັງໝາຍເຖິງ ໝາກໄມ້. ‘ກຣະຫະກາກະ’ ແມ່ນ ນົກກາໃນເຮືອນ; ‘ອຸປະສະກະຣະ’ ແມ່ນ ເຄື່ອງໃຊ້ໃນເຮືອນ।

Verse 38

शिवत्री वस्त्रं सारसञ्च झल्ली लवणहारकः उक्त आध्यात्मिकस्तापः शस्त्राद्यैर् आधिभौतिकः

‘ສິວະຕຣີ’, ‘ວັດສະຕຣະ’ (ຜ້າເປັນເຄື່ອງປົກປ້ອງ), ‘ສາຣະສະ’, ‘ຈະລລີ’ ແລະ ‘ລະວະນະຫາຣະກະ’ ຖືກກ່າວໄວ້ວ່າ (ເປັນມາດຕະການ) ສຳລັບຄວາມທຸກປະເພດ ອາທະຍາດມິກ. ຄວາມທຸກທີ່ເກີດຈາກອາວຸດແລະອື່ນໆ ເອີ້ນວ່າ ອາທິໄດວິກ—ນັ້ນແມ່ນ ອາທິເພາວະຕິກ (ມາຈາກພາຍນອກ ທາງວັດຖຸ)។

Verse 39

ग्रहाग्निदेवपीडाद्यैर् आधिकैविक ईरितः यानं वस्त+इति ख त्रिथा तापं हि संसारं ज्ञानयोगाद्विनाशयेत् कृच्छ्रैर् व्रतैश् च दानाद्यैर् विष्णुपूजादिभिर्नरः

ຄວາມທຸກທີ່ເກີດຈາກດາວນົບ, ໄຟ, ແລະອຳນາດເທວະດາ ແລະອື່ນໆ ຖືກປະກາດວ່າເປັນປະເພດ ອາທິໄດວິກ. ມະນຸດຄວນທຳລາຍຄວາມຮ້ອນຮົນສາມປະການແຫ່ງສັງສາຣະ ໂດຍໂຍກະແຫ່ງປັນຍາ, ແລະຍັງໂດຍວຣະຕະອັນເຂັ້ມງວດ ເຊັ່ນ ກຣິຈຈະຣະ-ວຣະຕະ, ໂດຍທານແລະກິດອື່ນໆ, ແລະໂດຍການບູຊາພຣະວິສນຸ ແລະພິທີບັກຕິອື່ນໆ ທຳນອງດຽວກັນ।

Frequently Asked Questions

It is the subtle carrier-body assumed at death, through which the jīva is led by Yama’s messengers after the gross elements resolve; it functions as the vehicle for post-mortem transit and experience.

Meritorious persons commonly depart through the upward apertures; inauspicious actors depart through the lower apertures; the yogin departs by will through the crown (brahma-randhra), indicating mastery over prāṇa and consciousness.

Citragupta operates as Yama’s recorder and administrator of karmic account, guiding the soul’s adjudication that leads either to naraka experiences or to auspicious destinations.

It links metaphysical doctrine to a technical account of prāṇa dynamics, subtle embodiment, and karmic causality, concluding with prescriptive sādhanā—jñāna-yoga, vrata, dāna, and devotion—as methods to dissolve saṃsāric suffering.