Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Veda-vidhana & Vamsha, Shloka 32

Somavaṃśa-saṃkṣepaḥ

Conclusion of the Lunar Dynasty Description

श्रीदेवी सत्यदेवी च सुरापी चेति सप्तमी नवोग्रसेनस्य सुताः कंसस्तेषाञ्च पूर्वजः

śrīdevī satyadevī ca surāpī ceti saptamī navograsenasya sutāḥ kaṃsasteṣāñca pūrvajaḥ

ສຣີເທວີ (Śrīdevī), ສັດຕະຍະເທວີ (Satyadevī) ແລະ ສຸຣາປີ (Surāpī) — ເຫຼົ່ານີ້ຖືກເອີ້ນວ່າເປັນຄົນທີ 7. ນາງເຫຼົ່ານີ້ເປັນທິດາຂອງ ນະໂວອຸກຣາເສນະ (Navograsena), ແລະ ກັງສະ (Kaṃsa) ເປັນຜູ້ເກີດກ່ອນພວກນາງ.

śrīdevīŚrīdevī (name)
śrīdevī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśrīdevī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
satyadevīSatyadevī (name)
satyadevī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsatyadevī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
surāpīSurāpī (name)
surāpī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsurāpī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (इति-निपात) marking end of list
saptamīthe seventh (sister)
saptamī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsaptamī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); ordinal ‘the seventh (one)’
navanine
nava:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnava (संख्या-प्रातिपदिक)
FormNumeral adjective (संख्याविशेषण), qualifying ‘sons’ = nine
ugrasenasyaof Ugrasena
ugrasenasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootugrasena (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
sutāḥsons
sutāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsuta (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
kaṃsaḥKaṃsa (name)
kaṃsaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkaṃsa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter (पुं/नपुं), Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
pūrvajaḥelder/first-born
pūrvajaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpūrvaja (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)

Lord Agni (narrating the Purāṇic account to Vasiṣṭha)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Avatara-Katha","secondary_vidya":"Samanya","practical_application":"Identifies additional sisters and links them to Navograsena; situates Kaṃsa as elder—key for understanding usurpation and the political tension preceding Kṛṣṇa’s birth.","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"List","entry_title":"Navograsena’s Daughters and Kaṃsa as Elder","lookup_keywords":["Śrīdevī","Satyadevī","Surāpī","Navograsena","Kaṃsa"],"quick_summary":"Names Śrīdevī, Satyadevī, and Surāpī among the sisters, stating they are daughters of Navograsena, with Kaṃsa as their elder. Provides family structure behind the Mathurā conflict arc."}

Concept: Birth order and kinship roles shape adhikāra (claims) and obligations; misuse of power by an elder becomes a narrative foil for dharma-restoration.

Application: Use the elder/younger relation (Kaṃsa vs sisters’ household) to interpret later ethical judgments about tyranny and protection of kin.

Khanda Section: Vaṃśānucarita / Yādava-Vṛṣṇi-Vaṃśa (Genealogical and dynastic narration)

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

Type: Kingdom

Visual Art Cues: {"scene_description":"A dynastic portrait: Kaṃsa depicted as the elder prince with three sisters—Śrīdevī, Satyadevī, Surāpī—shown beside him; a palace backdrop hinting at impending conflict.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural, dramatic palace scene with Kaṃsa larger and stern, three sisters in elegant attire to the side, strong outlines, deep reds/greens, symbolic shadowing to suggest tension.","tanjore_prompt":"Tanjore painting, Kaṃsa as jeweled elder with imposing stance, sisters in smaller but radiant forms, gold-leaf highlights on crowns and ornaments, ornate palace arch frame.","mysore_prompt":"Mysore painting, character-sheet style depiction: Kaṃsa labeled as elder, three sisters labeled, balanced composition with subtle narrative tension, fine linework.","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, court portrait group with Kaṃsa in front, sisters behind with attendants, intricate textile patterns, architectural setting with jali screens, marginal captions."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"epic","suggested_raga":"Todi","pace":"medium","voice_tone":"epic"}

Sandhi Resolution Notes: ceti → ca + iti; kaṃsasteṣāñca → kaṃsaḥ + teṣām + ca.

Related Themes: Agni Purana 274.31 (sisters married to Vasudeva); Agni Purana 274 (Kaṃsa-related genealogy context)

Ś
Śrīdevī
S
Satyadevī
S
Surāpī
N
Navograsena
K
Kaṃsa

FAQs

This verse imparts genealogical knowledge (vaṃśānucarita-vidyā): it records specific personal names and their familial relationship within a dynastic enumeration.

By preserving structured lineage data—names, ordinals, and kinship terms—the Agni Purana functions as a reference compendium for Purāṇic history, dynastic mapping, and cross-textual identification of figures like Kaṃsa.

Recitation and preservation of Purāṇic lineages is traditionally regarded as smṛti-saṃrakṣaṇa (safeguarding sacred memory), supporting dharma by keeping intact the narrative context for avatāra and righteous-kingship traditions.