Adhyaya 268
Veda-vidhana & VamshaAdhyaya 26839 Verses

Adhyaya 268

Mantras for the Parasol and Other Royal/Worship Emblems (छत्रादिमन्त्रादयः)

ບົດນີ້ເປີດດ້ວຍການປ່ຽນຈາກເລື່ອງນີຣາຈະນະ ໄປສູ່ຄູ່ມືການປຸກເສກມົນຕຣາໃຫ້ແກ່ເຄື່ອງໝາຍຮາຊະ ແລະ ການສົງຄາມ—ຮົ່ມພະຣາຊາ, ມ້າ, ທຸງ, ດາບ, ເກາະ, ແລະ ກອງສົງຄາມ—ໃຫ້ເປັນເຄື່ອງມືມີຊີວິດຂອງຣາຊະທັມ. ພຸສະກະຣະສອນສູດມົນຕຣາທີ່ເຊີນອໍານາດແຫ່ງຄວາມຈິງຂອງພຣະພຣະຫມາ ແລະ ເທວະໂສມະ-ວະຣຸນະ ແລ້ວຂະຫຍາຍການຄຸ້ມຄອງແລະໄຊຊະນະດ້ວຍຮັດສະມີຕາເວັນ, ພະລັງອັກນິ, ວິໄນຂອງຣຸທຣະ, ແລະ ຄວາມໄວຂອງວາຍຸ. ມີຄໍາເຕືອນດ້ານຈັນຍາບັນ: ໜ້າທີ່ຂອງກະສັດນັກຮົບ ແລະ ບາບຂອງການໂກຫກເພື່ອດິນແດນ, ພ້ອມກັບຄວາມໝັ້ນຄົງໃນສະໜາມຮົບແລະຄວາມມົງຄຸນ. ບົດນີ້ຍັງຜູກພະລັງເທວະກັບຄວາມສໍາເລັດທາງທະຫານ: ນາມຂອງຄຣຸດ, ພຣະອິນທຣະເທິງອາຍຣາວະຕະ, ຜູ້ພິທັກທິດ, ແລະ ຝູງສັດຕະວະທັງຫຼາຍເພື່ອຄຸ້ມຄອງຮອບດ້ານ. ທ້າຍສຸດໃຫ້ຄໍາແນະນໍາຂັ້ນຕອນ: ຕ້ອງບູຊາເຄື່ອງໝາຍເຫຼົ່ານີ້ເປັນປະຈໍາດ້ວຍມົນຕຣາ, ໃຊ້ໃນພິທີໄຊຊະນະ, ແລະ ຮວມເຂົ້າໃນພິທີປະຈໍາປີ ລວມທັງອະພິເສກກະສັດໂດຍປຸໂຣຫິດຜູ້ຮູ້ດາຍວະ-ຍານາ।

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे नीराजनाविधिर्नाम सप्तषष्ट्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः विशाखान्त्विति क , छ च अथाष्टषष्ट्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः छत्रादिमन्त्रादयः पुष्कर उवाच छत्रादिमन्त्रान्वक्ष्यामि यैस्तत् पूज्य जयादिकम् ब्रह्मणः सत्यवाक्येन सोमस्य वरुणस्य च

ດັ່ງນັ້ນ ໃນອັກນິມະຫາປຸຣານະ ບົດທີ 267 ຊື່ «ພິທີນີຣາຈະນະ (ການໂບກໄຟພິທີ)» ໄດ້ສິ້ນສຸດລົງ. (ໃນບາງສຳນວນມີອ່ານຕ່າງວ່າ «ສິ້ນສຸດດ້ວຍ ວິສາຂາ».) ບັດນີ້ເລີ່ມບົດທີ 268: «ມັນຕຣາສຳລັບຮົ່ມ (ສະຫວັນ) ແລະ ເຄື່ອງໝາຍອື່ນໆ». ພຸສກະຣະກ່າວວ່າ: «ຂ້າພະເຈົ້າຈະປະກາດມັນຕຣາເລີ່ມຈາກຮົ່ມ; ດ້ວຍມັນຕຣາເຫຼົ່ານີ້ ເຄື່ອງໝາຍທີ່ຄວນບູຊານັ້ນ ຈະໃຫ້ຊັຍຊະນະ ແລະ ອື່ນໆ ໂດຍຄຳສັດຈິງຂອງພຣະພຣະຫມາ ແລະ ດ້ວຍອານຸພາບຂອງ ໂສມະ ແລະ ວະຣຸນະ ດ້ວຍ»។

Verse 2

सूर्यस्य च प्रभावेन वर्धस्व त्वं महामते पाण्डराभप्रतीकाश हिमकुन्देन्दुसुप्रभ

ດ້ວຍລັດສະມີອັນຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງພຣະອາທິດ ຂໍໃຫ້ເຈົ້າເພີ່ມພູນ ແລະ ເຈີຣິນງອກງາມ, ໂອ ຜູ້ມີໃຈຍິ່ງ—ໂອ ຜູ້ມີປະກາຍຂາວນວນ ສະຫວ່າງໄສ ດຸດຫິມະ, ດອກມະລິ, ແລະ ຈັນທຣາ।

Verse 3

यथाम्बुदश्छादयते शिवायैनां वसुन्धरां तथाच्छादय राजानं विजयारोग्यवृद्धये

ເຊັ່ນດຽວກັບເມກຝົນທີ່ປົກຄຸມແຜ່ນດິນນີ້ເພື່ອຄວາມສຸກສະຫວັດດີຂອງນາງ, ດັ່ງນັ້ນຈົ່ງປົກຄຸມ (ປົກປ້ອງ) ພຣະຣາຊາ ເພື່ອເພີ່ມພູນຊັຍຊະນະ ແລະ ສຸຂະພາບ।

Verse 4

गन्धर्वकुलजातस्त्वं माभूयाः कुलदूषकः ब्रह्मणः सत्यवाक्येन सोमस्य वरुणस्य च

ເຈົ້າເກີດມາໃນຕະກູນຄັນທະຣະວະ, ຂໍຢ່າໃຫ້ເຈົ້າກາຍເປັນຜູ້ເຮັດໃຫ້ຕະກູນເສື່ອມເສຍອີກເລີຍ—ໂດຍຄຳສັດຈິງອັນບໍ່ຜິດພາດຂອງພຣະພຣະຫມາ ແລະ ໂດຍ (ສັດຈະ) ຂອງ ໂສມະ ແລະ ວະຣຸນະ ດ້ວຍ।

Verse 5

प्रभावाच्च हुताशस्य वर्धस्व त्वं तुरङ्गम तेजसा चैव सूर्यस्य मुनीनां तपसा तथा

ດ້ວຍອຳນາດອັນຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງ ຮຸຕາຊະ (ອັກນິ) ຂໍໃຫ້ເຈົ້າເຕີບໃຫຍ່ແລະຮຸ່ງເຮືອງ ໂອ ມ້າ; ດ້ວຍລັດສະໝີຂອງພຣະອາທິດ ແລະດ້ວຍຄວາມຮ້ອນແຫ່ງຕະປັສ (tapas) ຂອງມຸນີທັງຫຼາຍດ້ວຍ.

Verse 6

रुद्रस्य ब्रह्मचर्येण पवनस्य बलेन च स्मर त्वं राजपुत्रो ऽसि कौस्तुभन्तु मणिं स्मर

ດ້ວຍພຣະວິໄນພຣະພົບພອນ (ພຣະພຣະຈັນ) ຄື ພຣະພຣະຈັນຂອງ ຣຸດຣະ ແລະດ້ວຍກຳລັງຂອງເທວະແຫ່ງລົມ, ຈົ່ງລະລຶກວ່າ: ເຈົ້າເປັນລູກຊາຍກະສັດ. ແລະຈົ່ງລະລຶກເພັດກໍສະຕຸພະ (Kaustubha) ດ້ວຍ.

Verse 7

यां गतिं ब्रह्महा गच्छेत् पितृहा मातृहा तथा भूम्यर्थे ऽनृतवादी च क्षत्रियश् च पराङ्मुखः

ຊະຕາກຳທີ່ຜູ້ຂ້າພຣາຫມະນະຈະໄດ້ຮັບ ນັ້ນແມ່ນຊະຕາກຳດຽວກັນທີ່ຜູ້ຂ້າພໍ່ ແລະຜູ້ຂ້າແມ່ຈະໄດ້ຮັບ; ອີກທັງຜູ້ເວົ້າຄຳຕົວະເພື່ອແຜ່ນດິນ ແລະກະສັດຊັ້ນກະສັດຮົບ (ກະສັດຕຣິຍະ) ຜູ້ຫັນໜີຈາກສົງຄາມ/ໜ້າທີ່.

Verse 8

व्रजेस्त्वन्तां गतिं क्षिप्रं मा तत् पापं भवेत्तव विकृतिं मापगच्छेस्त्वं युद्धे ऽध्वनि तुरङ्गम

ໂອ ມ້າ, ຈົ່ງໄປຢ່າງໄວສູ່ເສັ້ນທາງສຸດທ້າຍ (ຈັງຫວະທີ່ຊະຕາກຳກຳນົດ) ຂອງເຈົ້າ; ຂໍໃຫ້ສິ່ງນັ້ນບໍ່ເປັນບາບແກ່ເຈົ້າ. ຢ່າໃຫ້ເຈົ້າຕົກໃນຄວາມວຸ້ນວາຍ ຫຼືຄວາມຜິດຮູບ—ໃນເສັ້ນທາງແຫ່ງສົງຄາມ.

Verse 9

रिपून् विनिघ्नन्समरे सह भर्त्रा सुखी भव शक्रकेतो महावीर्यः सुवर्णस्त्वामुपाश्रितः

ໃນສົງຄາມ ຈົ່ງທຳລາຍສັດຕູ ແລະຂໍໃຫ້ເຈົ້າມີຄວາມສຸກຮ່ວມກັບຜົວຂອງເຈົ້າ. ໂອ ສັກຣະເກຕຸ, ຜູ້ມີພະລັງວິລະກຳອັນຍິ່ງ—ສຸວັນນະ (Suvarṇa) ໄດ້ມາພຶ່ງພາອາໄສໃນເຈົ້າ.

Verse 10

पतत्रिराड्वैनतेयस् तथा नारायणध्वजः काश्यपेयो ऽमृताहर्ता नागारिर्विष्णुवाहनः

ພຣະຄຣຸດ (Patatrirāṭ) ເປັນຈອມກະສັດແຫ່ງນົກ Vainateya; ເປັນທຸງຂອງນາຣາຍະນະ; ເປັນບຸດຂອງກາຊະຍະປະ; ຜູ້ນຳອະມຣິຕະ (ນ້ຳອະມະຕະ) ມາ; ເປັນສັດຕູຂອງນາກ; ແລະເປັນພາຫະນະຂອງພຣະວິສນຸ।

Verse 11

अप्रमेयो दुराधर्षो रणे देवारिसूदनः महाबलो मावेगो महाकायो ऽमृताशनः

ພຣະອົງເປັນຜູ້ບໍ່ອາດວັດໄດ້; ບໍ່ອາດຖືກຈູ່ໂຈມ; ໃນສົງຄາມເປັນຜູ້ປະຫານສັດຕູຂອງເທວະ; ມີພະລັງອັນໃຫຍ່; ບໍ່ຫຸນຫັນ; ມີຮ່າງກາຍມະຫາໃຫຍ່; ແລະເປັນຜູ້ກິນອະມຣິຕະ।

Verse 12

गरुत्मान्मारुतगतिस्त्वयि सन्निहितः स्थितः विष्णुना देवदेवेन शक्रार्थं स्थापितो ह्य् असि

ກຣຸດມານ (Garuḍa) ຜູ້ມີຄວາມໄວດັ່ງລົມ ສະຖິດຢູ່ນີ້ ຢ່າງໃກ້ຊິດໃນເຈົ້າ; ແທ້ຈິງແລ້ວ ເຈົ້າຖືກສະຖາປະນາໂດຍພຣະວິສນຸ ພຣະເທວະເຫນືອເທວະ ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ຊັກຣະ (ອິນທຣະ).

Verse 13

जयाय भव मे नित्यं वृद्धये ऽथ बलस्य च साश्ववर्मायुधान्योधान्रक्षास्माकं रिपून्दह

ຂໍໃຫ້ເຈົ້າເປັນເຫດໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າຊະນະຢູ່ເສມອ; ແລະເປັນເຫດໃຫ້ເກີດຄວາມເຈຣິນ ແລະພະລັງ. ຂໍຈົ່ງປົກປ້ອງນັກຮົບຂອງພວກເຮົາ ພ້ອມມ້າ ເກາະ ແລະອາວຸດ; ແລະຈົ່ງເຜົາທຳລາຍສັດຕູຂອງພວກເຮົາ.

Verse 14

कुमुदैरावणौ पद्मः पुष्पदन्तो ऽथ वामनः सुप्रतीको ऽञ्जनो नील एते ऽष्टौ देवयोनयः

ກຸມຸດ ແລະ ໄອຣາວະນະ, ປັດມະ, ພຸສປະດັນຕະ, ແລະ ວາມະນະ; ສຸປຣະຕີກະ, ອັນຈະນະ, ແລະ ນີລະ—ເຫຼົ່ານີ້ທັງແປດແມ່ນ ເທວະໂຍນິ (ຜູ້ເກີດຈາກທິບ).

Verse 15

तेषां पुत्राश् च पौत्राश् च बलान्यष्टौ समाश्रिताः भद्रो मन्दो मृगश् चैव गजः संकीर्ण एव च

ຈາກພວກນັ້ນ ເກີດຂຶ້ນດັ່ງເປັນ “ລູກ” ແລະ “ຫຼານ” — ຮູບແບບການຈັດກອງທັບ 8 ປະເພດ: Bhadra, Manda, Mṛga, Gaja ແລະ Saṅkīrṇa (ແບບປົນກັນ) ດ້ວຍ.

Verse 16

वने वने प्रसूतास्ते स्मरयोनिं महागजाः पान्तु त्वां वसवो रुद्रा आदित्याः समरुद्गणाः

ຂໍໃຫ້ຊ້າງໃຫຍ່ເຫຼົ່ານັ້ນ—ເກີດໃນປ່າແຫ່ງໜຶ່ງຕໍ່ປ່າອີກແຫ່ງໜຶ່ງ ແລະມີກຳເນີດຈາກຍົນີຂອງ Kāma—ຈົ່ງປົກປ້ອງເຈົ້າ; ແລະຂໍໃຫ້ Vasus, Rudras, Ādityas ພ້ອມດ້ວຍຫມູ່ Maruts ຈົ່ງຄຸ້ມຄອງເຈົ້າ.

Verse 17

भर्तारं रक्ष नागेन्द्र समयः परिपाल्यतां ऐरावताधिरूढस्तु वज्रहस्तः शतक्रतुः

“ຈົ່ງປົກປ້ອງນາຍຂອງເຈົ້າ, ໂອ ນາເກນດຣະ (ຈອມນາກ); ຂໍໃຫ້ສັນຍາຖືກຮັກສາຢ່າງຄົບຖ້ວນ. ເພາະ Śatakratu (Indra) ຜູ້ຖືວັຊຣະ, ຂຶ້ນຂີ່ Airāvata, ຢືນເປັນພະຍານ/ຜູ້ບັງຄັບ.”

Verse 18

पृष्ठतो ऽनुगतस्त्वेष रक्षतु त्वां स देवराट् अवाप्नुहि जयं युद्धे सुस्थश् चैव सदा व्रज

ຂໍໃຫ້ຈອມກະສັດແຫ່ງເທວະ—ຜູ້ຕາມຢູ່ຂ້າງຫຼັງເຈົ້າ—ຈົ່ງປົກປ້ອງເຈົ້າ. ຈົ່ງໄດ້ຊະນະໃນສົງຄາມ ແລະຈົ່ງໄປຂ້າງໜ້າດ້ວຍຄວາມສະຫງົບສຸກເສມອ້າຍ.

Verse 19

अवाप्नुहि बलञ्चैव ऐरावतसमं युधि श्रीस्ते सोमाद्बलं विष्णोस्तेजः सूर्याज्जवो ऽनिलात्

ຂໍໃຫ້ເຈົ້າໄດ້ຮັບພະລັງກຳລັງ—ເທົ່າກັບ Airāvata ໃນສົງຄາມ. ຂໍໃຫ້ສິຣີ/ໂຊກລາບມາຈາກ Soma; ກຳລັງມາຈາກ Viṣṇu; ຣັດສະຫມີແລະເທຊະມາຈາກ Sūrya; ແລະຄວາມໄວມາຈາກ Anila (ລົມ).

Verse 20

स्थैर्यं गिरेर्जयं रुद्राद्यशो देवात् पुरन्दरात् युद्धे रक्षन्तु नागास्त्वां दिशश् च सह दैवतैः

ຂໍໃຫ້ພູເຂົາປະທານຄວາມໝັ້ນຄົງແກ່ເຈົ້າ; ຂໍໃຫ້ຣຸດຣະປະທານໄຊຊະນະ; ຂໍໃຫ້ເທວະປະທານຊື່ສຽງ; ຂໍໃຫ້ປຸຣັນດະຣະ (ອິນທຣະ) ປະທານພະລັງສົງຄາມ. ໃນຍາມຮົບ ຂໍໃຫ້ນາກາປົກປ້ອງເຈົ້າ ແລະທິດທັງຫຼາຍພ້ອມເທວະຜູ້ຄຸ້ມຄອງ ຈົ່ງພິທັກເຈົ້າ.

Verse 21

अश्विनौ सह गन्धर्वैः पान्तु त्वां सर्वतो दिशः मन्वो वसवो रुद्रा वायुः सोमो महर्षयः

ຂໍໃຫ້ອັດສະວິນທັງສອງ ພ້ອມດ້ວຍຄັນທັຣວະ ປົກປ້ອງເຈົ້າຈາກທຸກທິດ. ຂໍໃຫ້ມະນຸ, ວະສຸ, ຣຸດຣະ, ວາຍຸ, ໂສມະ ແລະມະຫາຣິສີທັງຫຼາຍ ຈົ່ງຄຸ້ມຄອງເຈົ້າດ້ວຍ.

Verse 22

नागकिन्नरगन्धर्वयक्षभूतगणा ग्रहाः प्रमथास्तु सहादित्यैर् भूतेशो मातृभिः सह

ຂໍໃຫ້ຫມູ່ນາກາ, ກິນນະຣະ, ຄັນທັຣວະ, ຢັກສະ ແລະພູຕະທັງຫຼາຍ; ຂໍໃຫ້ຄຣາຫະ (Graha) ແລະປຣະມະຖະ; ພ້ອມດ້ວຍອາທິຕະຍະ; ແລະພູເຕຊະ ກັບບັນດາແມ່ເທວີ (Mātṛ) ຈົ່ງມາປະຊຸມເພື່ອຄຸ້ມຄອງ ແລະເພື່ອມົງຄຸນ.

Verse 23

शक्रः सेनापतिः स्कन्दो वरुणश्चाश्रितस्त्वयि प्रदहन्तु रिपून् सर्वान् राजा विजयमृच्छतु

ຂໍໃຫ້ສັກຣະ (ອິນທຣະ), ສະເນນາປະຕິ ສະກັນດະ, ແລະວະຣຸນະ—ຜູ້ໄດ້ອາໄສພຶ່ງພາໃນເຈົ້າ—ຈົ່ງເຜົາຜານສັດຕູທັງປວງ. ຂໍໃຫ້ພະຣາຊາຈົ່ງບັນລຸໄຊຊະນະ.

Verse 24

यानि प्रयुक्तान्यरिभिर्भूषणानि समन्ततः पतन्तु तव शत्रूणां हतानि तव तेजसा

ຂໍໃຫ້ເຄື່ອງປະດັບອາວຸດທັງຫຼາຍທີ່ສັດຕູໄດ້ນໍາໃຊ້ ຈົ່ງຕົກລົງຮອບດ້ານທຸກທິດ—ໃຫ້ສັດຕູຂອງເຈົ້າຖືກປະຫານໂດຍເຕຊະ (tejas) ອັນຮຸ່ງໂລດຂອງເຈົ້າ.

Verse 25

कालनेमिबधे यद्वत् युद्धे त्रिपुरघातने हिरण्यकशिपोर्युद्धे बधे सर्वासुरेषु च

ດັ່ງທີ່ເກີດຂຶ້ນໃນການປາບກາລະເນມິ, ໃນສົງຄາມເພື່ອທໍາລາຍຕຣິປຸຣະ, ໃນການປະລະກັບຮິຣັນຍະກະຊິປຸ, ແລະໃນການປາບອະສຸຣະທັງປວງອື່ນໆ ດ້ວຍ.

Verse 26

शोभितासि तथैवाद्य शोभस्व समयं स्मर नीलस्वेतामिमान्दृष्ट्वा नश्यन्त्वाशु नृपारयः

ເຈົ້າຖືກປະດັບງາມຢູ່ແລ້ວໃນບັດນີ້; ຈົ່ງສ່ອງສະຫວ່າງ—ຈື່ຈໍາຄໍາສັນຍາທີ່ໄດ້ປະກັນໄວ້. ເມື່ອເຫັນເຄື່ອງໝາຍສີຟ້າແລະສີຂາວນີ້ ຂໍໃຫ້ສັດຕູຂອງພະຣາຊາພິນາດໄວໆ.

Verse 27

व्याधिभिर्विविधैर् घोरैः शस्त्रैश् च युधि निर्जिताः पूतना रेवती लेखा कालरात्रीति पठ्यते

ຜູ້ທີ່ຖືກຄອບງໍາໂດຍໂລກໄພອັນນ່າຢ້ານຫຼາຍປະເພດ ແລະຜູ້ທີ່ພ່າຍແພ້ດ້ວຍອາວຸດໃນສົງຄາມ—ໃຫ້ສວດຊື່ເຫຼົ່ານີ້: ປູຕະນາ, ເຣວະຕີ, ເລຂາ, ແລະ ກາລະຣາຕຣີ.

Verse 28

दहन्त्वाशु रिपून् सर्वान्पताके त्वामुपाश्रिताः सर्वमेधे महायज्ञे देवदेवेन शूलिना

ໂອ ປະຕາກາ (ທຸງ), ຂໍໃຫ້ສັດຕູທັງປວງຖືກເຜົາໃຫ້ພິນາດໄວໆ—ພວກເຮົາຜູ້ໄດ້ອາໄສພຶ່ງພາເຈົ້າ—ດັ່ງທີ່ເຈົ້າໄດ້ຮັບພະລັງໃນພິທີສາຣະວະເມດະ ມະຫາຍັກ ໂດຍພຣະເທວະເທວະ ຜູ້ຖືສູນ (ຕຣິສູລ).

Verse 29

शर्वेण जगतश् चैव सारेण त्वं विनिर्मितः नन्दकस्यापरां मूर्तिं स्मर शत्रुनिवर्हण

ເຈົ້າຖືກສ້າງຂຶ້ນໂດຍ ຊາຣະວະ (Śarva) ແທ້ໆ ແລະໂດຍສານະສໍາຄັນແຫ່ງຈັກກະວານ. ໂອ ຜູ້ກໍາຈັດສັດຕູ, ຈົ່ງລະນຶກເຖິງຮູບອື່ນອີກຂອງ ນັນດະກະ (Nandaka).

Verse 30

नीलोत्पलदलश्याम कृष्ण दुःस्वप्ननाशन असिर्विशसनः खड्गस्तीक्ष्णधारो दुरासदः

ມືດດັ່ງກີບດອກບົວສີຟ້າ; ຜູ້ມືດ (ກຣິສນະ); ຜູ້ທຳລາຍຄວາມຝັນຮ້າຍ; ດາບທີ່ຟັນລົງ; ຜູ້ສັງຫານ; ດາບໃຫຍ່—ຄົມແຫຼມ ແລະ ບໍ່ອາດເຂົ້າໃກ້ໄດ້।

Verse 31

औगर्भो विजयश् चैव धर्मपालस्तथैव च इत्यष्टौ तव नामानि पुरोक्तानि स्वयम्भुवा

“ອາວກັຣພະ, ວິຊະຍະ, ແລະ ທັມມະປາລະ—ດັ່ງນີ້ ນາມທັງແປດຂອງເຈົ້າ ໄດ້ຖືກສະວະຍັມພູ (ພຣະພຣົມ) ກ່າວໄວ້ແຕ່ກ່ອນ”।

Verse 32

नक्षत्रं कृत्तिका तुभ्यं गुरुर्देवो महेश्वरः हिरण्यञ्च शरीरन्ते दैवतन्ते जनार्दनः

ສຳລັບເຈົ້າ ນັກສັດຕຣະແມ່ນ ກຣິຕຕິກາ; ຄູບາອາຈານ-ເທວະຂອງເຈົ້າແມ່ນ ມະເຫສະວະຣະ। ຄຳແມ່ນສານແຫ່ງກາຍຂອງເຈົ້າ ແລະ ເທວະປະທານຂອງເຈົ້າແມ່ນ ຈະນາຣະດະນະ (ວິສນຸ).

Verse 33

राजानं रक्ष निस्त्रिंश सबलं सपुरन्तथा पिता पितामहो देवः स त्वं पालय सर्वदा

ຂໍໃຫ້ປົກປ້ອງກະສັດ, ໂອ ນິສຕຣິງສະ (ດາບ); ປົກປ້ອງກອງທັບ ແລະ ເມືອງດ້ວຍ. ເທວະຜູ້ເປັນດັ່ງພໍ່ ແລະ ປູ່—ຂໍໃຫ້ເຈົ້າຄຸ້ມຄອງເຂົາເຈົ້າຕະຫຼອດໄປ.

Verse 34

शर्मप्रदस्त्वं समरे वर्मन् सैन्ये यशो ऽद्य मे रक्ष मां रक्षणीयो ऽहन्तवानघ नमो ऽस्तु ते

ໂອ ກະວະຈະ (ເກາະປ້ອງກັນ), ເຈົ້າໃຫ້ຄວາມສະຫງົບປອດໄພໃນສົງຄາມ. ໃນກອງທັບ ຂໍໃຫ້ປົກປ້ອງກຽດສັກສີຂອງຂ້ອຍໃນວັນນີ້; ປົກປ້ອງຂ້ອຍຜູ້ຄວນໄດ້ຮັບການປົກປ້ອງ. ໂອ ຜູ້ບໍ່ມີບາບ, ຜູ້ສັງຫານສັດຕູ—ນະໂມສະຕຸເຕ ແດ່ເຈົ້າ.

Verse 35

दुन्दुभे त्वं सपत्नानां घोषाद्धृदयकम्पनः भव भूमिसैन्यानां यथा विजयवर्धनः

ໂອ ກອງກະດົມສົງຄາມ, ດ້ວຍສຽງກ້ອງກັງວານຂອງເຈົ້າ ຂໍໃຫ້ເປັນຜູ້ເຮັດໃຫ້ຫົວໃຈສັດຕູສັ່ນໄຫວ; ແລະສໍາລັບກອງທັບໃນແຜ່ນດິນ ຂໍໃຫ້ເປັນຜູ້ເພີ່ມພູນໄຊຊະນະ.

Verse 36

यथा जीमूतघोषेण हृष्यन्ति वरवारणाः तथास्तु तव शब्देन हर्षो ऽस्माकं मुदावह

ເຊັ່ນດຽວກັນກັບຊ້າງຊັ້ນດີທີ່ຍິນດີເມື່ອໄດ້ຍິນສຽງຄໍາຮ້ອງຂອງເມກຝົນ, ຂໍໃຫ້ສຽງຂອງເຈົ້ານໍາຄວາມຍິນດີມາໃຫ້ພວກເຮົາ—ໃຫ້ເກີດຄວາມປິຕິ ແລະຄວາມຮື້ນເຮີງໃນພວກເຮົາ.

Verse 37

यथा जीमूतशब्देन स्त्रीणां त्रासो ऽभिजायते तथा तु तव शब्देन त्रस्यन्त्वस्मद्द्विषो रणे

ເຊັ່ນດຽວກັນກັບຄວາມຢ້ານກົວທີ່ເກີດໃນແມ່ຍິງເມື່ອໄດ້ຍິນສຽງຟ້າຮ້ອງຂອງເມກຟ້າ, ດັ່ງນັ້ນດ້ວຍສຽງຮ້ອງຂອງເຈົ້າ ຂໍໃຫ້ສັດຕູຂອງພວກເຮົາຢ້ານກົວໃນສົງຄາມ.

Verse 38

मन्त्रैः सदार्चनीयास्ते योजनीया जयादिषु घृतकम्बलविष्णादेस्त्वभिषेकञ्च वत्सरे

ສິ່ງເຫຼົ່ານັ້ນພຶງຖືກບູຊາຢ່າງສະເໝີດ້ວຍມັນຕຣາ, ແລະພຶງນໍາໄປໃຊ້ໃນພິທີກໍາທີ່ເລີ່ມດ້ວຍພິທີ «ຊະຍາ». ແລະໃນຮອບປີ ຄວນປະກອບອະພິເສກ (ພິທີອາບນໍ້າສັກສິດ) ແກ່ (ເທວະ/ວັດຖຸ) ເຊັ່ນ ຄຣິຕະກັມບະລະ, ວິສນຸ ແລະອື່ນໆ ດ້ວຍ.

Verse 39

राज्ञो ऽभिषेकः कर्तव्यो दैवज्ञेन पुरोधसा

ອະພິເສກ (ພິທີສະໂຫຼດນໍ້າສັກສິດ) ຂອງກະສັດ ຄວນໃຫ້ປຸໂຣຫິຕະຫຼວງ ຜູ້ເປັນໄດວະຍະ (ຊໍານານດ້ານດາວະສາດ/ພະຍາກອນ) ເປັນຜູ້ປະກອບ.

Frequently Asked Questions

The chapter gives applied mantra-sets (prayoga) for specific royal/martial objects—parasol, horse, banner, sword, armor, drum—linking each to particular deities and desired outcomes (victory, health, stability, enemy-destruction), and concludes with procedural notes on regular worship and abhiṣeka.

It frames political and martial instruments as dharmic sacraments: success in rule and battle is pursued through truth, mantra, and deity-alignment, while ethical cautions (falsehood for land, turning away from duty) ensure that power remains accountable to dharma—integrating bhukti with spiritual discipline.