Adhyaya 260
Veda-vidhana & VamshaAdhyaya 26025 Verses

Adhyaya 260

Sāma-vidhāna (Procedure of the Sāman Hymns)

ປຸສກະຣະ ຍ້າຍຈາກຍະຊຸຣ-ວິທານະທີ່ສິ້ນສຸດ ໄປສູ່ສາມະ-ວິທານະ ໂດຍຊູ້ໃຫ້ເຫັນການປະຕິບັດສາມະເປັນເທັກໂນໂລຊີພິທີກຳສຳລັບ śānti (ການສະງົບສຸກ), ການປົກປ້ອງ ແລະການບັນລຸສິ່ງປາດຖະໜາ. ບົດນີ້ຈັດວາງ Saṃhitā-japa (Vaiṣṇavī, Chāndasī, Skandī, Paitryā) ແລະ gaṇa-homa (Śāntātīya, Bhaiṣajya, Tri-saptīya, Abhaya, Āyuṣya, Svastyayana, Vāstoṣpati, Raudra ແລະອື່ນໆ) ໃຫ້ສອດຄ່ອງກັບຜົນ: ສັນຕິພາບ, ກຳຈັດໂລກ, ປົດບາບ, ຄວາມບໍ່ຢ້ານ, ຊະນະ, ຄວາມຮັ່ງມີ, ຄວາມອຸດົມສົມບູນ, ເດີນທາງປອດໄພ ແລະປ້ອງກັນການຕາຍກ່ອນໄວ. ມີການຮັກສາຄວາມຮູ້ເລື່ອງຄຳອ່ານມັນຕຣະທີ່ແຕກຕ່າງຕາມສາຂາ ແລະກຳນົດອຸປະກອນພິທີ: ຖວາຍ ghee, mekhalā-bandha, ເຄື່ອງຮາງເດັກເກີດໃໝ່, ແກ້ວ śatāvarī, ວັດປະພຶດການດູແລງົວ, ແລະສານສຳລັບ śānti/puṣṭi ແລະ abhicāra. ທ້າຍບົດກ່າວວ່າ viniyoga ທີ່ຖືກຕ້ອງຕ້ອງລະບຸ ṛṣi, devatā, chandas ແລະໃນພິທີຕໍ່ຕ້ານໃຫ້ໃຊ້ samidh ມີໜາມ ເພື່ອປະສານອຳນາດມັນຕຣະກັບການປະຕິບັດທາງເທັກນິກ।

Shlokas

Verse 1

इत्य् आगेनेये महापुराणे यजुर्विधानं नामोनषष्ट्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथ षष्ठ्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः सामविधानं पुष्कर उवाच युजुर्विधानङ्कथितं वक्ष्ये साम्नां विधानकं संहितां वैष्णवीञ्जप्त्वा हुत्वा स्यात् सर्वकामभाक् शान्तातीयं गणं हुत्वा शान्तिमाप्नोति मानवः

ດັ່ງນັ້ນ ໃນ ອັກນີເຢະ ມະຫາປຸຣານະ ບົດທີ່ເອີ້ນວ່າ «ຢະຊຸຣ-ວິທານະ» ໄດ້ສິ້ນສຸດ (ເປັນບົດທີ 259)។ ບັດນີ້ເລີ່ມບົດທີ 260: «ສາມະ-ວິທານະ»។ ພຸສກະຣະ ກ່າວວ່າ: «ພິທີກ່ຽວກັບ ຢະຊຸຣ ໄດ້ອະທິບາຍແລ້ວ; ບັດນີ້ຂ້າພະເຈົ້າຈະສອນພິທີຂອງ ບົດສາມັນ. ເມື່ອສວດ ວະຍສະນະວີ ສັມຫິຕາ ແລະ ຖວາຍຮົມ ກໍໄດ້ສົມປາດຖະນາທຸກປະການ. ຖວາຍຮົມແດ່ Śāntātīya-gaṇa ມະນຸດຈະໄດ້ຮັບຄວາມສະງົບ»។

Verse 2

संहिताञ्छान्दसीं साधु जप्त्वा प्रीणाति शङ्करं स्कन्दीं पैत्र्यां संहिताञ्च जप्त्वा स्यात्तु प्रसादवान् भैषज्यञ्च गणं हुत्वा सर्वान्रोगान् व्यापोहति त्रिसप्तीयं गणं हुत्वा सर्वपापैः प्रमुच्यते

.... } which is invalid. Please fix. Ensure the JSON matches the schema exactly. Also ensure each translation is at least 10 characters. Also ensure all 15 languages are present for each verse. Please fix.```json` is not valid. Please note that the response must be valid JSON only, without markdown or extra text. Also there is an extra object {

Verse 3

भागत इति क , ग , छ , ञ च प्रवादीशं सोपदितीति ख , छ च सर्वशान्तिकरन्तथेति घ , ञ च यत इन्द्र भजामहे हिंसादोषविनाशनं अवकीर्णी मुच्यते च अग्निस्तिग्मेति वै जपन् क्वचिन्नाप्नोति च भयं हुत्वा चैवाभयङ्गणं न क्वचिज्जायते राम गणं हुत्वा पराजितं

«(ຮູບແບບມັນຕຣະທີ່ແຕກຕ່າງ:) ‘bhāgata’ ມີໃນສາຂາ Ka, Ga, Cha ແລະ Ña; ‘pravādīśaṃ sopaditī’ ມີໃນສາຂາ Kha ແລະ Cha; ແລະ ‘sarvaśāntikaraṃ’ ມີໃນສາຂາ Gha ແລະ Ña. ເພາະເຫດນັ້ນ, ໂອ ອິນທຣະ, ພວກເຮົາບູຊາ (ນີ້) ຜູ້ທຳລາຍຄວາມຜິດແຫ່ງການຮຸນແຮງ (hiṃsā). ແມ່ນແຕ່ຜູ້ກະທຳຜິດຫນັກກໍພົ້ນໄດ້. ແທ້ຈິງ, ຜູ້ສວດ ‘agnis tigme’ ບໍ່ປະສົບຄວາມຢ້ານກົວໃນທີ່ໃດ; ແລະເມື່ອຖວາຍຮົມແດ່ Abhaya-gaṇa ຄວາມຢ້ານກົວບໍ່ເກີດຂຶ້ນໃນທີ່ໃດ, ໂອ ຣາມະ. ຖວາຍແດ່ gaṇa ແລ້ວ ຜູ້ພ່າຍແພ້ (ສັດຕູ) ຖືກປະລາບປະລາມ»។

Verse 4

सर्वपापहरं ज्ञेयं परितोयञ्च तासु च अविक्रेयञ्च विक्रीय जपेद्घृतवतीति च आयुष्यञ्च गणं हुत्वा अपमृत्युं व्यपोहति स्वस्तिमाप्नोति सर्वत्र हुत्वा स्वस्त्ययनङ्गणं

ຄວນຮູ້ວ່າ (ພິທີ/ມັນຕຣະນີ້) ເປັນຜູ້ກຳຈັດບາບທັງປວງ; ແລະໃນບັນດານັ້ນຍັງມີສູດ ‘Paritoya’ ດ້ວຍ. ເມື່ອໃຫ້ທານສິ່ງທີ່ບໍ່ຄວນຂາຍ (avikreya) ແລ້ວ ຄວນສວດ ‘Ghṛtavatī’. ຖວາຍຮົມແດ່ Āyuṣya-gaṇa ຍ່ອມຂັບໄລ່ຄວາມຕາຍກ່ອນເວລາ (apamṛtyu). ແລະຖວາຍຮົມແດ່ Svastyayana-gaṇa ໃນທຸກສະຖານທີ່ ຍ່ອມໄດ້ຮັບຄວາມສະວັດດີທົ່ວໄປ.

Verse 5

अयानो देव सवितुर्ज्ञेयन्दुःस्वप्ननाशनं अबोध्यग्निरितिमन्त्रेण घृतं राम यथाविधि श्रेयसा योगमाप्नोति शर्मवर्मगणन्तथा वास्तोष्पत्यगणं हुत्वा वास्तुदोषान् व्यपोहति

«‘Ayāno deva savituḥ’ ຄວນເຂົ້າໃຈວ່າເປັນມັນຕຣະທຳລາຍຝັນຮ້າຍ. ດ້ວຍມັນຕຣະ ‘abodhy agniḥ’, ໂອ ຣາມະ, ຄວນຖວາຍເນີຍໃສ (ghṛta) ຕາມພິທີທີ່ກຳນົດ; ດ້ວຍນັ້ນຈຶ່ງໄດ້ຮັບ śreyas (ຄວາມດີງາມອັນມົງຄຸນ). ເຊັ່ນດຽວກັນ, ຖວາຍຮົມແດ່ gaṇa ຂອງ Śarma ແລະ Varma, ແລະ gaṇa ຂອງ Vāstoṣpati, ຍ່ອມຂັບໄລ່ຂໍ້ບົກພ່ອງຂອງວາສຕຸ (vāstu-doṣa) ໃນທີ່ຢູ່/ອາຄານ»។

Verse 6

अभ्युक्ष्य घृतशेषेण मेखलाबन्ध इष्यते स्त्रीणां यासान्तु गर्भाणि पतन्ति भृगुसत्तम तथा रौद्रगणं हुत्वा सर्वान् दोषान् व्यपोहति एतैर् दशगुणैर् होमी ह्य् अष्टादशसु शान्तिषु

ເມື່ອພອຍພົ່ນດ້ວຍເນີຍຂີ (ghṛta) ທີ່ເຫຼືອແລ້ວ ພິທີຜູກສາຍຄາດປ້ອງກັນ (mekhalā-bandha) ແມ່ນຖືກກຳນົດໄວ້. ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນວົງພຣຶກຸ, ສຳລັບຍິງທີ່ແທງລູກ ຄວນຖວາຍຮົມະແກ່ກຸ່ມຮຸດຣະ (raudra-gaṇa); ດ້ວຍນັ້ນ ຄວາມຜິດທັງປວງຖືກກຳຈັດ. ດ້ວຍວິທີເຫຼົ່ານີ້ ຜູ້ປະກອບພິທີຄວນເຮັດຮົມະໃຫ້ເພີ່ມເປັນສິບເທົ່າ ໃນພິທີສັນຕິ (śānti) 18 ປະການ.

Verse 7

मणिं जातस्य बालस्य वध्नीयात्तदनन्तरं सोमं राजानमेतेन व्याधिभिर्विप्रमुच्यते वैष्णवी शान्तिरैन्द्री च ब्राह्मी रौद्री तथैव च वायव्या वारुणी चैव कौवेरी भार्गवी तथा

ຕໍ່ຈາກນັ້ນທັນທີ ຄວນຜູກມະນີຄຸ້ມຄອງ (amulet) ໃຫ້ແກ່ເດັກເກີດໃໝ່. ໂດຍນີ້ ແລະໂດຍອັນເຊີນພຣະໂສມະຣາຊາ (Soma—ດວງຈັນ) ຈຶ່ງພົ້ນຈາກໂລກພະຍາດຢ່າງສິ້ນເຊີງ. ສັນຕິເຫຼົ່ານີ້ຄື: Vaiṣṇavī, Aindrī, Brāhmī, Raudrī, Vāyavyā, Vāruṇī, Kauverī ແລະ Bhārgavī ດ້ວຍ.

Verse 8

सर्पसाम प्रयुञ्जीनो नाप्नुयात् सर्पजम्भयं माद्य त्वा वाद्यतेत्येतद्धुत्वा विप्रः सहस्रशः प्राजापत्या तथा त्वाष्ट्री कौमारी वह्निदेवता मारुद्गणा च गान्धारी शान्तैर् नैरृतकी तथा

ຜູ້ໃດນຳໃຊ້ Sarpasāman ຈະບໍ່ປະສົບຄວາມທຸກຍາກອັນເກີດຈາກງູ. ເມື່ອຖວາຍລົງໄຟດ້ວຍຖ້ອຍຄຳ “mādya tvā vādyate” ພັນເທື່ອແລ້ວ ພຣາຫມັນຄວນກະທຳການຖວາຍສັນຕິດ້ວຍມັນຕຣາ/ສັນຕິຊື່ Prājāpatyā, Tvāṣṭrī, Kaumārī (ມີອັກນິເປັນເທວະປະທານ), Mārudgaṇā, Gāndhārī ແລະ Nairṛtakī ດ້ວຍ.

Verse 9

शतावरिमणिबद्ध्वा नाप्नुयाच्छस्त्रतो भयं दीर्घतमसोर्क इति हुत्त्वान्नं प्राप्नुयाद्बहु शान्तिराङ्गिरसी याम्या पार्थिवी सर्वकामदा यस्त्वां मृत्युरिति ह्य् एतज्जप्तं मृत्युविनाशनं

ເມື່ອຜູກອະມູເລັດມະນີ śatāvarī ແລ້ວ ຈະບໍ່ປະສົບຄວາມຢ້ານກົວຈາກອາວຸດ. ເມື່ອຖວາຍຮົມະດ້ວຍມັນຕຣາ “dīrgha-tamas-orka” ຈະໄດ້ອາຫານອຸດົມ. ພິທີສັນຕິເປັນແບບ Āṅgirasī ແລະມີ Yāmya ກັບ Pārthivī ດ້ວຍ ອັນໃຫ້ສຳເລັດຄວາມປາດຖະໜາທັງປວງ. ແລະມັນຕຣາ “yastvāṃ mṛtyuḥ…” ເມື່ອສວດຈະປະລິດ (japa) ຈະກຳຈັດຄວາມຕາຍ.

Verse 10

स्वमध्यायन्तीति जपन्न म्रियेत पिपासया त्वमिमा ओषधी ह्य् एतज्जप्त्वा व्याधिं न वाप्नुयात् सुपर्णस्त्वेति हुत्वा च भुजगैर् नैव बाध्यते इन्द्रेण दत्तमित्येतत् सर्वकामकरम्भवेत्

ເມື່ອສວດຈະປະລິດ (japa) ມັນຕຣາ “svamadhyāyantī…” ຈະບໍ່ຕາຍເນື່ອງຈາກຄວາມຫິວນ້ຳ. ເມື່ອທ່ອງ “tvam imā oṣadhī…” ຈະບໍ່ຖືກໂລກພະຍາດຮົບກວນ. ແລະເມື່ອຖວາຍຮົມະດ້ວຍ “suparṇas tvam…” ຈະບໍ່ຖືກງູທຳອັນຕະລາຍເລີຍ. ມັນຕຣາ “indreṇa dattam…” ນີ້ເປັນຜູ້ປະທານຄວາມປາດຖະໜາທັງປວງ.

Verse 11

पथि देवव्रतञ्जप्त्वा भयेभ्यो विप्रमुच्यते यदिन्द्रो मुनये त्वेति हुतं सौभाग्यवर्धनं इन्द्रेण दत्तमित्येतत् सर्वबाधाविनाशनं इमा देवीति मन्त्रश् च सर्वशान्तिकरः परः

ໃນເວລາເດີນທາງ ຜູ້ໃດສວດມົນ «Devavrata» ຈະພົ້ນຈາກຄວາມຢ້ານກົວທັງປວງ. ການຖວາຍອາຫຸຕິດ້ວຍຖ້ອຍຄໍາ «yad indro munaye tvā iti» ກ່າວວ່າເພີ່ມພູນໂຊກດີ. ມົນ «indreṇa dattam» ທໍາລາຍອຸປະສັກທັງໝົດ; ແລະ «imā devīḥ» ເປັນມົນສູງສຸດໃນການນໍາມາຊຶ່ງຄວາມສະຫງົບສັນຕິ (śānti) ທົ່ວໄປ.

Verse 12

भगो न चित्र इत्य् एवं नेत्रयो रञ्जनं हितं सौभाग्यवर्धनं राम नात्र कार्य विचारणा देवा मरुत इत्य् एतत् सर्वकामकरम्भवेत् यमस्य लोकादित्येतत् दुःस्वप्नशमनम्परं

«Bhago na citra…» ດັ່ງນີ້ ການທາອັນຊະນະ (collyrium) ທີ່ດວງຕາເປັນປະໂຫຍດ ແລະເພີ່ມພູນໂຊກດີ, ໂອ ຣາມາ; ບໍ່ຈໍາເປັນຕ້ອງສົງໄສ. «Devā maruta…» ນີ້ເປັນຜູ້ປະທານຄວາມປາດຖະໜາທັງປວງ. «Yamasya lokāt…» ນີ້ເປັນສູງສຸດໃນການລະງັບຝັນຮ້າຍ.

Verse 13

जपेन्द्रेति वर्गञ्च तथा सौन्भाग्यवर्धनं परितोयं युतायुतमिति ज , ट च पिपासित इति घ , ञ च परि प्रिया हि वः कारिः काम्यां संश्रावयेत् स्त्रियं इन्द्रश् च पञ्चबणिजेति हुतं स्त्रीणां सौभाग्यवर्धनं कामो मे वाजीति हुतं स्त्रीणां सौभाग्यवर्धनं

ຄວນນໍາໃຊ້ຊຸດມົນທີ່ເລີ່ມດ້ວຍ «japendra…» ແລະພ້ອມກັນນັ້ນ ນໍາໃຊ້ສູດທີ່ເອີ້ນວ່າ «saubhāgya-vardhana» (ເພີ່ມພູນໂຊກມົງຄຸນ). ອີກທັງ ສວດ «paritoyaṃ yutāyutam» ຄູ່ກັບພະຍັນຊະນະ ja ແລະ ṭa, ແລະສວດ «pipāsita» ຄູ່ກັບ gha ແລະ ña. ພິທີກາມຍາ (ພິທີເພື່ອຄວາມປາດຖະໜາ) ຄວນໃຫ້ຍິງໄດ້ຍິນ ໂດຍສວດເຂົ້າຫູວ່າ «ເຈົ້າແມ່ນທີ່ຮັກແທ້; ເຈົ້າແມ່ນຜູ້ກະທໍາ/ຜູ້ເປັນຕົວແທນ (ແຫ່ງຄວາມຮຸ່ງເຮືອງ)…». ການຖວາຍອາຫຸຕິດ້ວຍມົນ «indraś ca pañcabaṇija…» ກ່າວວ່າເພີ່ມພູນໂຊກມົງຄຸນຂອງຍິງ; ແລະການຖວາຍດ້ວຍ «kāmo me vājī…» ກໍເພີ່ມພູນໂຊກມົງຄຸນຂອງຍິງເຊັ່ນກັນ.

Verse 14

सा तङ्कामयते राम नात्र कार्या विचारणा रथन्तरं वामदेव्यं ब्रह्मवर्चसवर्धनं तुभ्यमेव जवीमन्नित्ययुतन्तु हुतम्भवेत् अग्ने गोभिन्न इत्य् एतत् मेधावृद्धिकरम्परं

ໂອ ຣາມາ, ນາງປາດຖະໜາຜົນນັ້ນແທ້; ບໍ່ຈໍາເປັນຕ້ອງໄຕ່ຕອງ. ຈົ່ງສວດທໍານອງ «Rathantara» ແລະ «Vāmadevya» ອັນເພີ່ມ brahma-varcas (ລັດສະຫມີທາງວິນຍານ ແລະຄວາມສະຫວ່າງໄສແຫ່ງເວດ). ໃຫ້ຖວາຍອາຫຸຕິເປັນນິດຕາມພິທີ ໂດຍກ່າວວ່າ «ແດ່ເຈົ້າແຕ່ຜູ້ດຽວ, ໂອ ຜູ້ວ່ອງໄວ (ອັກນິ)…». ມົນ «Agne gobhinna…» ນີ້ເປັນສູງສຸດໃນການເພີ່ມ medhā (ປັນຍາ/ສະຕິປັນຍາ).

Verse 15

प्राशयेद्बालकं नित्यं वचाचूर्णं घृतप्लुतं इन्द्रमिद्गाथिनं जप्त्वा भवेच्छ्रुतिधरस्त्वसौ ध्रुवं ध्रुवेणेति हुतं स्थानलाभकरं भवेत् अलक्तजीवेति शुना कृषिलाभकरं भवेत्

ຄວນໃຫ້ເດັກນ້ອຍກິນຜົງ vacā (sweet-flag) ຄົບກັບນ້ໍາມັນເນີຍ (ghee) ທຸກມື້ ໃນຂະນະທີ່ສວດມົນ «indram id gāthinam»; ແລ້ວເດັກນັ້ນຈະເປັນຜູ້ຈໍາສິ່ງທີ່ໄດ້ຍິນໄດ້ແນ່ນອນ. ອາຫຸຕິທີ່ຖວາຍດ້ວຍມົນ «dhruvaṃ dhruveṇa» ຈະເປັນເຫດໃຫ້ໄດ້ຮັບຕໍາແໜ່ງ/ຖານະອັນໝັ້ນຄົງ. ແລະພິທີ/ການຖວາຍທີ່ກະທໍາກັບຫມາ (śunā) ດ້ວຍມົນ «alaktajīva» ຈະເປັນເຫດໃຫ້ໄດ້ກໍາໄລໃນກະສິກໍາ.

Verse 16

हुत्वा रथन्तरञ्जप्त्वा पुत्रमाप्नोत्यसंशयं मयि श्रीरिति मन्त्रोयं जप्तव्यः श्रीविवर्धनः अहन्ते भग्न इत्य् एतत् भवेत्सौभाग्यवर्धनं ये मे पाशस् तथाप्येतत् बन्धनाम्नोक्षकारणं

ເມື່ອໄດ້ຖວາຍອາຫຸຕິ ແລະສວດບົດ «ຣະຖັນຕະຣະ» ແລ້ວ ຍ່ອມໄດ້ບຸດໂດຍບໍ່ສົງໄສ. ມັນຕຣາ «ໃນຂ້າພະເຈົ້າມີ ສຣີ (Śrī—ຄວາມຮຸ່ງເຮືອງ)» ຄວນສວດຊ້ຳໆ ເພື່ອເພີ່ມພູນຄວາມຮຸ່ງເຮືອງ. ຖ້ອຍຄຳ «ຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນຜູ້ທຳລາຍເຄາະຮ້າຍຂອງເຈົ້າ» ເປັນຜູ້ເພີ່ມພູນໂຊກດີ. ແລະຄຳ «ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນບ່ວງບາດ/ບ່ວງຜູກຂອງຂ້າພະເຈົ້າ» ກໍເປັນເຫດໃຫ້ພົ້ນຈາກພັນທະນາການໄດ້ເຊັ່ນກັນ.

Verse 17

वैरूप्यस्याष्टकं नित्यं प्रयुञ्जानः श्रियं लभेत् सप्ताष्टकं प्रयुञ्जानः सर्वान् कामानवाप्नुयात् शपन्त्वहन्निति रिपून् नाशयेद्धोमजाप्यतः इन्द्र वनं वनिक् चेतीति घ , ज च अग्ने सौभाग्य इत्य् एतदिति ज त्वमुत्तममितीत्येतद्यशोबुद्धिविवर्धनं

ຜູ້ໃດນຳໃຊ້ (ສວດ) «ອັດຖະກະ» ອັນເກືອບກັບການກຳຈັດຄວາມພິການ/ຮູບຮ່າງບົກພ່ອງ ເປັນປະຈຳ ຍ່ອມໄດ້ຮັບສຣີ (ຄວາມຮຸ່ງເຮືອງ). ຜູ້ນຳໃຊ້ «ສັບຕາດຖະກະ» ຍ່ອມບັນລຸຄວາມປາດຖະໜາທັງປວງ. ໂດຍຈະປະ (japa) ແລະໂຮມ (homa) ຂອງສູດ «śapantu … ahan» ຍ່ອມທຳລາຍສັດຕູ. ຍັງມີບົດສວດອື່ນໆ ເຊັ່ນ «indra vanaṃ vanik ceti …», «agne saubhāgya …», ແລະ «tvam uttamam …»; ບົດຫຼັງນີ້ກ່າວວ່າເພີ່ມພູນຊື່ສຽງ ແລະປັນຍາ.

Verse 18

गव्येषुणेति यो नित्यं सायं प्रातरतन्त्रितः उपस्थानं गवां कुर्यात्तस्य स्युस्ताः सदा गृहे यथा मृगमतीत्येतत् स्त्रीणां सौभाग्यवर्धनं येन चेहदिदञ्चैव गर्भलाभकरं भवेत्

ຜູ້ໃດມີສະຕິຕັ້ງໝັ້ນ ບໍ່ວອກແວກ ສວດສູດ «gavyeṣuṇe» ເປັນປະຈຳ ຕອນແລງແລະຕອນເຊົ້າ ແລ້ວເຂົ້າໄປບູຊາຮັບໃຊ້ງົວດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ—ງົວຈະຢູ່ໃນເຮືອນຂອງຜູ້ນັ້ນເສມອ. ພິທີນີ້ຊື່ «yathā mṛgamatī» ກ່າວວ່າເພີ່ມພູນສິຣິມົງຄຸນແຫ່ງຄູ່ຄອງຂອງຍິງ; ແລະໂດຍພິທີນີ້ ທັງໃນຊີວິດນີ້ ແລະໃນພາຍໜ້າ ການໄດ້ຮັບການຕັ້ງຄັນ/ລູກຫຼານ ຈະເກີດຂຶ້ນ.

Verse 19

घृताक्तन्तु यवद्रोणं वात आवातु भेषजं अनेन विधिवत् सर्वां मायां व्यपोहति अयन्ते योनिरित्येतत् पुत्रलाभकरं भवेत् शिवः शिवाभिरित्येतत् भवेत्सौभाग्यवर्धनं

ເອົາເຂົ້າບາເລ (yava) ປະລິມານ 1 ດໂຣນະ (droṇa) ທາດ້ວຍເນີຍໃສ (ghṛta) ແລ້ວສວດ «vāta āvātu bheṣajam»—«ຂໍໃຫ້ລົມພັດມາ; ນີ້ແມ່ນຢາ»—ເມື່ອນຳໃຊ້ຕາມພິທີ ຍ່ອມຂັບໄລ່ມາຍາ (ໄສຍາ/ມົນດຳ) ທັງປວງ. ສູດ «ayante yoniḥ» ກ່າວວ່າໃຫ້ຜົນໄດ້ບຸດ. ແລະສູດ «śivaḥ śivābhiḥ» ກ່າວວ່າເພີ່ມພູນໂຊກດີ ແລະສິຣິມົງຄຸນແຫ່ງຄູ່ຄອງ.

Verse 20

प्रदेवो दासेन तिलान् हुत्वा कार्मणकृन्तनं अभि त्वा पूर्वपीतये वषट्कारसमन्वितं वृहस्पतिर् नः परिपातु पथि स्वस्त्ययनं भवेत् मुञ्चामि त्वेति कथितमपमृत्युनिवारणं

ເມື່ອໃຫ້ຄົນຮັບໃຊ້ນຳເມັດງາຖວາຍໃນໄຟແລ້ວ ຄວນນຳໃຊ້ພິທີຕັດຂາດຄາຖາອາຄົມຮ້າຍ (karmāṇa-kṛntana): «abhi tvā pūrvapītaye» ພ້ອມກັບສຽງອຸທານ vaṣaṭ. «ຂໍໃຫ້ພຣະບຣິຫັສປະຕິ (Bṛhaspati) ຄຸ້ມຄອງພວກເຮົາໃນເສັ້ນທາງ; ຂໍໃຫ້ການເດີນທາງເປັນສິຣິມົງຄຸນ». ສູດ «muñcāmi tvā» ຖືກກ່າວວ່າເປັນວິທີປ້ອງກັນ apamṛtyu (ຄວາມຕາຍກ່ອນກຳນົດ).

Verse 21

वासकेध्मसहस्रन्तु हुतं युद्धे जयप्रदं हस्त्यश्वपुरुषान् कुर्याद्बुधः पिष्टमयान् शुभान् अथर्वशिरसो ऽध्येता सर्वपापैः प्रमुच्यते प्राधान्येन तु मन्त्राणां किञ्चित् कर्म तवेरितं

ການບູຊາໄມ້ຟືນ vāsaka ຈໍານວນ 1,000 ທ່ອນ ຖວາຍລົງໃນໄຟ ນໍາໃຫ້ໄດ້ໄຊຊະນະໃນສົງຄາມ. ບັນດິດຄວນປັ້ນຮູບຊ້າງ ມ້າ ແລະຊາຍ ຈາກແປ້ງ ໃຫ້ເປັນມົງຄຸນ. ຜູ້ສວດ/ຜູ້ຮຽນ «Atharvaśiras» ພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ. ດັ່ງນັ້ນ ໂດຍເນັ້ນຄວາມເປັນປະທານຂອງມັນຕຣາ ພິທີກຳບາງຢ່າງໄດ້ກ່າວແກ່ເຈົ້າແລ້ວ.

Verse 22

परकीयानथोद्देश्य प्रधानपुरुषांस् तथा सुस्विन्नान् पिष्टकवरान् क्षुरेणोत् कृत्य भागशः वृक्षाणां यज्ञियानान्तु समिधः प्रथमं हविः आज्यञ्च व्रीहयश् चैव तथा वै गौरसर्षपाः

ເມື່ອແບ່ງສ່ວນໄວ້ເພື່ອຜູ້ພຶ່ງພາຂອງຄົນອື່ນ (ຜູ້ຂັດສົນ) ແລະເພື່ອຜູ້ປະທານພິທີຫຼັກ ແລ້ວໃຊ້ມີດຕັດເຄັກບູຊາທີ່ນຶ່ງສຸກດີເປັນສ່ວນໆ; ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໃນບັນດາໄມ້ທີ່ເໝາະແກ່ຍັດຍະ ໄມ້ຟືນຈຸດໄຟ (samidh) ແມ່ນຮາວິອັນທໍາອິດ; ແລະຍັງມີ ນ້ໍາມັນເນີຍ (ghee), ເມັດເຂົ້າ, ພ້ອມທັງເມັດມັດສະຕາດຂາວ ດ້ວຍ.

Verse 23

अभि त्वा शूर णोनुमो मन्त्रेणानेन मन्त्रवित् कृत्वा सर्षपतैलाक्तान् क्रोधेन जुहुयात्ततः अक्षतानि तिलाश् चैव दधिक्षीरे च भार्गव दर्भास्तथैव दूर्वाश् च विल्वानि कमलानि च

«ຕໍ່ຕ້ານເຈົ້າ ໂອ້ວີຣະ, ພວກເຮົາເອີ້ນອໍານາດນີ້ດ້ວຍມັນຕຣານີ້ເອງ» ເມື່ອເຮັດພິທີເບື້ອງຕົ້ນແລ້ວ, ຜູ້ຮູ້ມັນຕຣາຄວນຖວາຍຮາວິໃນພິທີອັນແຮງກ້າ (ດ້ວຍຄວາມເຄັ່ງຂຶ້ນ) ໂດຍນໍາຂອງຖວາຍທີ່ທານ້ໍາມັນມັດສະຕາດ ແລະປົນເມັດມັດສະຕາດ. ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໂອ້ Bhārgava, ຄວນຖວາຍເຂົ້າສານທີ່ບໍ່ແຕກ ແລະເມັດງາ ພ້ອມນົມສົ້ມ (curd) ແລະນົມ; ພ້ອມທັງຫຍ້າ darbha, ຫຍ້າ dūrvā, ໃບ bilva ແລະດອກບົວ.

Verse 24

परिप्रियादेव कारिरिति ख , छ च परिप्रियादेव कविरिति घ , ञ च मन्त्रेणेति ख , छ , ज च एतत् कृत्वा बुधः कर्म संग्रामे जयमाप्नुयात् गारुडं वामदेव्यञ्च रथन्तरवृहद्रथौ शान्तिपुष्टिकराण्याहुर्द्रव्याण्येतानि सर्वशः तैलङ्कणानि धर्मज्ञ राजिका रुधिरं विषं

«Paripriyādeva kāriḥ» ດັ່ງນີ້ອ່ານໃນສາຂາ kha ແລະ cha; «paripriyādeva kaviḥ» ດັ່ງນີ້ອ່ານໃນສາຂາ gha ແລະ ña; ແລະ «ໂດຍມັນຕຣາ (ນີ້)» ດັ່ງນີ້ອ່ານໃນ kha, cha ແລະ ja. ເມື່ອເຮັດພິທີນີ້ແລ້ວ ບັນດິດຈະໄດ້ໄຊຊະນະໃນສົງຄາມ. (ມີ) ມັນຕຣາ Gāruḍa ແລະ Vāmadeva, ແລະບົດຂັບ Rathantara ແລະ Vṛhad-ratha; ຖືກກ່າວວ່າເຮັດໃຫ້ເກີດສັນຕິພາບ ແລະຄວາມອຸດົມສົມບູນທຸກປະການ. ວັດຖຸທີ່ໃຊ້ມີ: ນ້ໍາມັນ ແລະຂີ້ທາ, ມັດສະຕາດ (rājikā), ເລືອດ ແລະພິດ, ໂອ້ຜູ້ຮູ້ທັມມະ.

Verse 25

सर्वपापप्रशमनाः कथिताः संशयं विना समिधः कण्टकोपेता अभिचारेषु योजयेत् आर्षं वै दैवतं छन्दो विनियोगज्ञ आचरेत्

ໄມ້ຟືນຈຸດໄຟ (samidh) ເຫຼົ່ານີ້ ຖືກກ່າວໄວ້—ໂດຍບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ—ວ່າເປັນສິ່ງທີ່ລະງັບບາບທັງປວງ. ໃນພິທີອະພິຈາຣະ (ພິທີມົນຕໍ່ຕ້ານ) ຄວນໃຊ້ samidh ທີ່ມີໜາມ. ຜູ້ປະຕິບັດຜູ້ຮູ້ການນໍາໃຊ້ທີ່ຖືກ (viniyoga) ຄວນປະກອບພິທີໂດຍກໍານົດ Ṛṣi (ຜູ້ເຫັນ), ເທວະຕາ, ແລະ chandas (ສັນທະ) ໃຫ້ຄົບຖ້ວນ.

Frequently Asked Questions

A mapping of Saṃhitā-japa and gaṇa-homa applications—each mantra-set and oblation-group is assigned a specific prayojana (peace, health, fearlessness, prosperity, victory, fertility, safe travel), with procedural add-ons like ghee offerings, amulets, and mekhalā-bandha.

It frames pacification and protection rites as dharmic stabilization: removing fear, disease, sin, and untimely death supports purity, steadiness, and sustained sādhana, aligning ritual efficacy with inner discipline and higher aims.

Correct performance depends on viniyoga—explicitly knowing and applying the ṛṣi (seer), devatā (presiding deity), and chandas (metre), and selecting appropriate samidh (including thorny fuel for abhicāra).