
Sūrya-pratiṣṭhā-kathana (Account of Installing Sūrya)
ໃນອັດທະຍາຍນີ້ ພຣະເຈົ້າຊີ້ແຈງພິທີ Sūrya-pratiṣṭhā (ການປະດິດຕັ້ງພຣະສຸຣິຍະ) ໃນບົດບາດຂອງ Vāstu–pratiṣṭhā ແລະ Īśāna-kalpa. ພິທີເລີ່ມດ້ວຍລໍາດັບອັກສອນ-ມັນຕຣາ (bīja/varṇa) ແລ້ວດໍາເນີນ “ດັ່ງທີ່ກ່າວໄວ້ກ່ອນ” ດ້ວຍການຈັດມະນະດະປະ (maṇḍapa) ແລະການກະທໍາກ່ອນພິທີເຊັ່ນ snāna (ອາບນໍ້າພິທີ) ແລະ śuddhi (ການຊໍາລະ). ບນ Vidyā-āsana/śayyā ຜູ້ປະກອບພິທີເຮັດ aṅga-nyāsa ສໍາລັບ Bhāskara ແລ້ວປະດິດຕັ້ງ tri-tattva ຕາມດ້ວຍ khādi-pañcaka ພ້ອມສະຫຼະ ສະແດງການວາງແບບຊັ້ນໆ ຂອງສຽງ(ມັນຕຣາ) ຫຼັກການ(ຕັດຕະວະ) ແລະຮູບແບບ(ບ່ອນປະດິດຕັ້ງ). ຫຼັງຈາກຊໍາລະ piṇḍī ອີກຄັ້ງ nyāsa ຖືກຂະຫຍາຍຜ່ານ tattva-pañcaka ໄປຮອດ sa-deśa-pada (ຈຸດກໍານົດ). ຈາກນັ້ນ ຄູບາອາຈານສ້າງຕັ້ງ sarvatomukhī Śakti ແລະດ້ວຍມືຂອງຕົນ ປະດິດຕັ້ງ Sūrya ຜູ້ປະກອບດ້ວຍ Śakti. ທ້າຍສຸດ ຢືນຢັນການຕັ້ງນາມທີ່ລົງທ້າຍ “svāmin” ແລະມັນຕຣາຂອງພຣະສຸຣິຍະທີ່ສອນໄວ້ກ່ອນ ເປັນອໍານາດອ້າງອີງສໍາລັບການປະດິດຕັ້ງນີ້.
Verse 1
ख , ग , घ , ङ च ॐ हूं स इति घ ह्रीं क्रियाशक्तये नम इति झ ॐ क्रियाशक्तये नम इति घ जप्त्वानुरूपतः इति ग , छ , च अथोनशततमो ऽध्यायः सूर्यप्रतिष्ठाकथनं ईश्वर उवाच वक्ष्ये सूर्यप्रतिष्ठाञ्च पूर्ववन्मण्डपादिकं स्नानादिकञ्च सम्याद्य पूर्वोक्तविधिना ततः
«ອັກສອນມັນຕຣາ»: kha, ga, gha, ṅa ແລະ ca; ຕໍ່ມາ «oṃ hūṃ sa»—ຊີ້ໄວ້ວ່າ «gha»; ຕໍ່ມາ «hrīṃ—ນະມະແດ່ພະລັງການກະທໍາ (kriyā-śakti)»—ຊີ້ໄວ້ວ່າ «jha»; ຕໍ່ມາ «oṃ—ນະມະແດ່ພະລັງການກະທໍາ»—ຊີ້ໄວ້ວ່າ «gha»; ເມື່ອສະດຸດຈັບ (japa) ຕາມຄວາມເໝາະສົມ—ຊີ້ໄວ້ວ່າ «ga, cha, ca»। ບັດນີ້ເລີ່ມບົດທີ 99: «ການກ່າວເຖິງການສະຖາປະນາພຣະສູຣະຍະ (Sūrya)»។ ພຣະເຈົ້າຕັດວ່າ: «ຂ້າພະເຈົ້າຈະອະທິບາຍການສະຖາປະນາພຣະສູຣະຍະ ແລະເຊັ່ນເກົ່າ ກ່ຽວກັບມັນດະປະ (ສາລາ/ມະນະດົບ) ແລະການຈັດຕຽມອື່ນໆ; ແລະເມື່ອໄດ້ປະຕິບັດພິທີອາບນໍ້າແລະອື່ນໆໃຫ້ຖືກຕ້ອງຕາມວິທີທີ່ກ່າວໄວ້ກ່ອນ ແລ້ວຈຶ່ງ…»
Verse 2
विद्यामासनशय्यायां साङ्गं विन्यस्य भास्करं त्रितत्त्वं विन्यसेत्तत्र सस्वरं खादिपञ्चकं
ເທິງອາສນະ/ຕຽງພິທີຂອງວິທະຍາ (Vidyā) ໃຫ້ວາງພຣະພາສະກະຣະ (Bhāskara) ໂດຍເຮັດອັງກະ-ນຍາສະ (aṅga-nyāsa) ໃຫ້ຄົບ; ແລ້ວຈຶ່ງວາງ «ສາມຕັດຕະວະ» (tri-tattva) ໄວ້ທີ່ນັ້ນ; ແລະຕໍ່ມາ ໃຫ້ສະຖາປະນາກຸ່ມຫ້າເລີ່ມດ້ວຍ ‘kha’ (khādi-pañcaka) ພ້ອມກັບສະຫຼະ (vowels) ໃຫ້ມີສຽງຄົບຖ້ວນ।
Verse 3
शुद्ध्यादि पूर्ववत् कृत्वा पिण्डीं संशोध्य पूर्ववत् सदेशपदपर्यन्तं विन्यस्य तत्त्वपञ्चकं
ເມື່ອໄດ້ປະຕິບັດພິທີຊໍາລະລ້າງ ແລະສິ່ງອື່ນໆຕາມທີ່ກໍານົດໄວ້ກ່ອນ ແລະໄດ້ຊໍາລະ piṇḍī ອີກຄັ້ງຕາມແນວເກົ່າ ຈຶ່ງຄວນເຮັດ nyāsa ວາງ tattva-pañcaka (ຫຼັກການ 5) ຈົນເຖິງ «sa-deśa-pada» ຄືບ່ອນທີ່ກໍານົດໄວ້।
Verse 4
शक्त्या च सर्वतोमुख्या संस्थाप्य विधिवततः स्वाणुना विधिवत् सूर्यं शक्त्यन्तं स्थापयेद्गुरुः
ເມື່ອໄດ້ສະຖາປະນາ Śakti ແບບ sarvatomukhī (ຫັນໜ້າໄປທຸກທິດ) ຢ່າງຖືກພິທີແລ້ວ ຄູບາ (guru) ຄວນສະຖາປະນາ Sūrya ຜູ້ມີ Śakti ເປັນພະລັງ/ຄູ່ຄອງ ຕາມວິທີກໍານົດ ໂດຍມືຂອງຕົນເອງ।
Verse 5
स्वाम्यन्तमथवादित्यं पादान्तन्नाम धारयेत् सूर्यमन्त्रास्तु पूर्वोक्ता द्रष्टव्याः स्थापनेपि च
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຄວນກໍານົດ/ຈາລຶກນາມທີ່ລົງທ້າຍດ້ວຍ “svāmin” ໄວ້ທີ່ທ້າຍ pāda (ຕອນ/ບົດ) ສໍາລັບ Āditya (ພະອາທິດ). ມັນຕຣາຂອງພະອາທິດທີ່ໄດ້ກ່າວໄວ້ກ່ອນ ພຶງນໍາໃຊ້ແລະອ້າງອີງໃນພິທີສະຖາປະນາດ້ວຍ।
A staged installation workflow: aṅga-nyāsa of Bhāskara on the Vidyā-seat, placement of tri-tattva and tattva-pañcaka, khādi-pañcaka with vowels, repeated piṇḍī purification, and the prior installation of sarvatomukhī Śakti before establishing Sūrya.
It frames consecration as disciplined alignment of mantra (sound), tattva (principle), and ritual action (kriyā), so that correct Vāstu–pratiṣṭhā becomes a dharmic technology supporting worship, inner purification, and the integrated pursuit of bhukti and mukti.