Adhyaya 98
Vastu-Pratishtha & Isana-kalpaAdhyaya 986 Verses

Adhyaya 98

Chapter 98 — गौरीप्रतिष्ठाकथनम् (Gaurī-Pratiṣṭhā: Installation and Worship of Gaurī; Īśāna-kalpa Elements)

ບົດທີ 98 ເລີ່ມດ້ວຍຂໍ້ໝາຍສັ້ນໆວ່າໃນຕົ້ນສະບັບມີການອ່ານຕ່າງກັນ ແລ້ວເຂົ້າສູ່ການກ່າວເຖິງພິທີ «ໂກຣີ-ປຣະຕິສຖາ» ຢ່າງເປັນທາງການ. ພຣະອີສະວະຣະຊີ້ນຳໃຫ້ຈັດເຮັດມັນດະປະ ແລະການຈັດການພິທີເບື້ອງຕົ້ນກ່ອນ ແລ້ວຈຶ່ງຍົກສະຖານທີ່ຕິດຕັ້ງໃຫ້ສູງ ແລະວາງໃຫ້ຖືກຕ້ອງ. ຜູ້ປະກອບພິທີເຮັດ nyāsa ຢ່າງເປັນລຳດັບ ຈາກມົນຕຣະຂອງມູຣຕິ ໄປຮອດມົນຕຣະທີ່ກ່ຽວກັບ śayyā (ຕຽງພິທີ) ຮວມທັງ Guha-mantra ແລະລຳດັບຈາກ Ātmavidyā ຫາ Śiva ຈົນສິ້ນສຸດດ້ວຍ Īśāna-niveśana (ອາວາຫນ/ຕິດຕັ້ງພຣະອີສາ/ອີສານ). ຕໍ່ມາຕິດຕັ້ງ Parā-Śakti ຜ່ານ nyāsa ແລະເຮັດ homa ກັບ japa ຕາມວິທີກ່ອນ; ພະລັງທີ່ອາວາຫນໄວ້ຖືກ “ຮວມເຂົ້າກັນ” ແລະກໍ່ເປັນ piṇḍī ເປັນຮ່າງຂອງ kriyā-śakti. ພຣະເທວີຖືກພິຈາລະນາວ່າແຜ່ຊຶມທົ່ວພື້ນທີ່ພິທີ ພ້ອມວາງເພັດນິລະມະນີ ແລະເຄື່ອງບູຊາໃຫ້ຄົບ ແລ້ວຈຶ່ງອັດຖິດໃສ່ຮູບ/ບັນລັງ. ທ້າຍສຸດແຍກການວາງ: kriyā-śakti ລົງໃນ pīṭha (ບັນລັງ) ແລະ jñāna (ພະລັງປັນຍາ) ລົງໃນ vigraha (ອົງຮູບ) ແລ້ວເຂົ້າໃກ້ Ambikā/Śivā ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ (ການສຳຜັດຕາມພິທີ) ແລະບູຊາດ້ວຍເຄື່ອງບູຊາຄົບຖ້ວນ.

Shlokas

Verse 1

लिङ्गानामिति ज पिष्टकादि च तत्क्रमादिति छ , ज च मृष्टिमन्त्रेणेत्यादिः दीक्षणादिविधानत इत्य् अन्तः पाठो ग पुस्तके नास्ति शिवपूजा इति क अथाष्टनवतितमो ऽध्यायः गौरीप्रतिष्ठाकथनं ईश्वर उवाच वक्ष्ये गौरीप्रतिष्ठाञ्च पूजया सहितां शृणु मण्डपाद्यं पुरो यच्च संस्थाप्य चाधिरोपयेत्

«(ໝາຍເຫດຂໍ້ຄວາມ:) ມີການອ່ານເຊັ່ນ ‘liṅgānām…’, ‘piṣṭakādi… ຕາມລໍາດັບນັ້ນ’, ແລະ ‘ດ້ວຍມັນຕຣາຊໍາລະ (mṛṣṭi)…’ ປາກົດ; ຂໍ້ອ່ານພາຍໃນ ‘ຕາມວິທີການດິກຊາ ແລະພິທີທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ’ ບໍ່ພົບໃນຕົ້ນສະບັບ ‘ga’; ອີກຂໍ້ອ່ານໜຶ່ງມີ ‘Śiva-pūjā’.» ບັດນີ້ເລີ່ມບົດທີ 98 ວ່າດ້ວຍການປະດິດສະຖານພຣະນາງ ໂກຣີ (Gaurī). ພຣະອີສະວະຣະກ່າວວ່າ: «ເຮົາຈະອະທິບາຍການປະດິດສະຖານໂກຣີ ພ້ອມວິທີບູຊາ—ຈົ່ງຟັງ. ເມື່ອຈັດຕັ້ງມັນດະປະ (maṇḍapa) ແລະການຈັດການກ່ອນໜ້າທັງປວງແລ້ວ ຈຶ່ງຍົກແລະວາງ (ອົງເທວີ/ການຕິດຕັ້ງ) ໃຫ້ຢູ່ເທິງນັ້ນ»។

Verse 2

शय्यायान्तांश् च विन्यस्य मन्त्रान्मूर्त्यादिकान् गुह आत्मविद्याशिवान्तञ्च कुर्यादीशनिवेशनं

ເມື່ອຈັດວາງ (nyāsa) ມັນຕຣາ—ເລີ່ມຈາກມັນຕຣາມູຣຕິ (Mūrti) ແລະອື່ນໆ—ໄປຈົນເຖິງມັນຕຣາທີ່ວາງເທິງຕຽງ (śayyā), ພ້ອມທັງວາງມັນຕຣາກຸຫະ (Guha) ແລະຊຸດມັນຕຣາຈາກ Ātmavidyā ໄປຈົນເຖິງ Śiva, ແລ້ວຈຶ່ງກະທໍາການເຊີນແລະປະດິດສະຖານອີສະ (Īśa) ຄື Īśāna-niveśana।

Verse 3

शक्तिं परां ततो न्यस्य हुत्वा जप्त्वा च पूर्ववत् सन्धाय च तथा पिण्डीं क्रियाशक्तिस्वरूपिणीं

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ເມື່ອໄດ້ວາງ (nyāsa) ພະລັງອັນສູງສຸດ (Parā-Śakti) ແລະຖວາຍອາຫຸຕິ (homa) ພ້ອມທັງສວດມັນຕຣາ (japa) ດັ່ງເກົ່າ, ຄວນປະສານກໍາລັງທີ່ເຊີນໄວ້ ແລ້ວປັ້ນເປັນ piṇḍī ອັນເປັນຮູບສະພາບຂອງກຣິຍາ-ຊັກຕິ (kriyā-śakti) ຄືພະລັງແຫ່ງການກະທໍາພິທີ।

Verse 4

सदेशव्यापिकां ध्यात्वा न्यस्तरत्नादिकां तथा एवं संस्थाप्य तां पश्चाद्देवीन्तस्यान्नियोजयेत्

ເມື່ອໄດ້ພິຈາລະນາດ້ວຍສະມາທິໃຫ້(ເທວີ)ແຜ່ຊຶມຄອບຄຸມທົ່ວທັງແດນດິນ ແລະວາງເພັດນິລະມະນີກັບເຄື່ອງບູຊາອື່ນໆໃຫ້ຖືກຕ້ອງ; ຫຼັງຈາກສະຖາປະນາແລ້ວ ຈຶ່ງເຊີນ ແລະຈັດວາງເທວີໃຫ້ສະຖິດໃນຮູບ/ອາສນະ/ສະຖານພິທີນັ້ນ।

Verse 5

परशक्तिस्वरूपान्तां स्वाणुना शक्तियोगतः ततो न्यसेत् क्रियाशक्तिं पीठे ज्ञानञ्च विग्रहे

ເມື່ອນໍາ(ຈິດ/ວິທະຍາ)ໃຫ້ສິ້ນສຸດລົງໃນຮູບສະພາບແຫ່ງພະລັງອັນສູງສຸດ (ປະຣະ-ຊັກຕິ) ແລະປະສານກັບລົມປານະອັນລະອຽດຂອງຕົນດ້ວຍຊັກຕິ-ໂຢກ; ແລ້ວຈຶ່ງເຮັດນຍາສະ: ວາງພະລັງການກະທໍາ (kriyā-śakti) ໄວ້ເທິງປີຖະ (pīṭha) ແລະວາງຄວາມຮູ້ (jñāna) ໄວ້ເທິງວິກຣະຫະ (vigraha)។

Verse 6

ततोपि व्यापिनीं शक्तिं समावाह्य नियोजयेत् अम्बिकां शिवनाम्नीञ्च समालभ्य प्रपूजयेत्

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໃຫ້ເຊີນຊັກຕິອັນແຜ່ຊຶມທົ່ວໄປ (vyāpinī-śakti) ແລະຈັດວາງ/ກໍານົດໃຫ້ສະຖິດໃນພິທີຢ່າງຖືກຕ້ອງ. ແລ້ວຈຶ່ງເຂົ້າໄປຢ່າງເຄົາລົບ ແລະສຳຜັດອັມບິກາ—ຜູ້ມີນາມວ່າ «ຊິວາ» ດ້ວຍ—ແລ້ວບູຊານາງດ້ວຍເຄື່ອງບູຊາຄົບຖ້ວນ।

Frequently Asked Questions

Maṇḍapa and preliminaries → mantra-nyāsa (Mūrti through śayyā, plus Guha and Ātmavidyā-to-Śiva series) → Īśāna-niveśana → Parā-Śakti nyāsa with homa and japa → union of invoked powers and piṇḍī formation → all-pervasive visualization and offering placement → assignment of the Goddess into the locus → kriyā-śakti on pīṭha and jñāna on vigraha → worship of Ambikā/Śivā.

It treats installation as both a metaphysical invocation of Śakti and a technical protocol—precise nyāsa order, differentiated placements (pīṭha vs vigraha), and coordinated homa-japa—showing ritual craftsmanship as a disciplined path aligned with dharma and spiritual realization.

The opening notes record variant readings (e.g., phrases like “liṅgānām…”, “piṣṭakādi… in sequence”, “with the mṛṣṭi mantra…”) and state that an internal reading about initiation rules is absent in one manuscript, with another variant reading “Śiva-pūjā.”