Adhyaya 94
Vastu-Pratishtha & Isana-kalpaAdhyaya 9417 Verses

Adhyaya 94

Chapter 94 — शिलाविन्यासविधानम् (The Procedure for Laying the Foundation Stones)

ພຣະອີສະວະຣະ ຊີ້ແນະພິທີ śilā-vinyāsa (ການວາງຫີນຖານ) ແບບເປັນຂັ້ນຕອນ ສືບຕໍ່ຈາກກອບ Vāstu-pūjā. ເລີ່ມດ້ວຍການບູຊາພາຍນອກແດ່ Īśa ແລະເທວະທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ (ຮວມກຸ່ມ Carakya) ໂດຍຖວາຍອາຫູຕິ 3 ຄັ້ງໃຫ້ແຕ່ລະອົງຕາມລຳດັບ. ໃນເວລາລັກນະມົງຄຸນ ໃຫ້ bhūta-bali ເພື່ອປະສານພະລັງງານທາດ ແລະພະລັງງານຂອບເຂດ; ຕໍ່ມາວາງ Śakti ເທິງເສັ້ນກາງ (madhya-sūtra) ພ້ອມ kumbha ແລະ Ananta. ໃຊ້ມູນມັນຕຣາທີ່ຜູກກັບພະຍາງ “na” ເພື່ອໃຫ້ຫີນຢູ່ນິ່ງໃນຫມໍ້; ຈັດ kumbha 8 ໃບ (ເລີ່ມຈາກ Subhadrā/Sabhadrā) ຕາມທິດເລີ່ມຈາກຕາເວັນອອກ. ເຮັດ nyāsa ດ້ວຍສ່ວນ/ອົງຂອງ Lokapāla; ວາງ Śakti ໃນຫຼຸມ; ກຳນົດ Ananta ໃກ້/ທ້າຍຕາມສຳນວນ; ຕິດຕັ້ງ Nandā ແລະພະລັງງານທີ່ກ່ຽວຂ້ອງເທິງຫີນ. ການວັດດ້ວຍເຊືອກ śambara ກຳນົດເທວະປະທານທີ່ກາງຝາ; Dharma ແລະຫຼັກການຄູ່ຄຽງແບ່ງຈາກມຸມຫາມຸມ. ການພິຈາລະນາສຸດທ້າຍເຫັນ Brahmā ຢູ່ເທິງ ແລະ Maheśvara ແຜ່ຊຶມທົ່ວທຸກຢ່າງ, ພ້ອມ ādhāna ໃນ vyoma-prasāda. ຂັບອຸປະສັກດ້ວຍ bali ແລະ Astra-mantra; ວາງ pūrṇa-śilā ກາງສຸດ ແລະປິດພິທີດ້ວຍສະມາທິຟ້າ, tattva-traya nyāsa, ການຖວາຍແກ້ບາບ ແລະການລາພິທີຍັດຢ່າງເປັນທາງການ।

Shlokas

Verse 2

इत्य् आदिमहपुराणे आग्नेये वास्तुपूजाकथनं नाम त्रिनवतितमो ऽध्यायः अथ चतुर्णवतितमो ऽध्यायः शिलाविन्यासविधानं ईश्वर उवाच ईशादिषु चरक्याद्याः पूर्ववत् पूजयेद्वहिः आहुतित्रितयं दद्यात् प्रतिदेवमनुक्रमात्

ດັ່ງນັ້ນ ໃນອັກນິປຸຣານະ ອັນເປັນສ່ວນໜຶ່ງຂອງອາດິມະຫາປຸຣານະ, ບົດທີ 93 ຊື່ «ການກ່າວເຖິງການບູຊາວາສະຕຸ» ໄດ້ສິ້ນສຸດລົງ. ບັດນີ້ເລີ່ມບົດທີ 94 «ວິທີຈັດວາງຫີນຖານ». ພຣະອີສະວະຣະກ່າວວ່າ: “ສຳລັບ Īśa ແລະເທວະອື່ນໆ—ເລີ່ມຈາກ Carakya—ຈົ່ງບູຊາພາຍນອກດັ່ງເກົ່າ, ແລະຈົ່ງຖວາຍອາຮຸຕິ 3 ຄັ້ງແກ່ເທວະແຕ່ລະອົງຕາມລຳດັບ.”

Verse 3

दत्वा भूतबलिं लग्ने शिलान्यासमनुक्रमात् मध्यसूत्रे न्यसेच्छक्तिं कुम्भञ्चानन्तमुत्तमं

ເມື່ອໄດ້ຖວາຍບູຕະບະລິ (bhūta-bali) ໃນເວລາມົງຄຸນແລ້ວ ຈຶ່ງຄວນເຮັດພິທີວາງຫີນຖານ (śilānyāsa) ຕາມລຳດັບ. ທີ່ເສັ້ນກາງ (madhya-sūtra) ໃຫ້ວາງ Śakti ແລະວາງກຸມພະ (kumbha) ອັນມົງຄຸນ ພ້ອມອະນັນຕະ (Ananta) ອັນປະເສີດ.

Verse 4

नकारारूढमूलेन कुम्भे ऽस्मिन् धारयेच्छिलां कुम्भानष्टौ सभद्रादीन् दिक्षु पूर्वादिषु क्रमात्

ດ້ວຍມູນມັນຕຣາ (root-mantra) ທີ່ຂຶ້ນກັບພະຍາງ “na” ໃຫ້ວາງຫີນໃນກຸມພະນີ້ໃຫ້ໝັ້ນຄົງ. ຈາກນັ້ນ ໃຫ້ຈັດກຸມພະພິທີ 8 ໃນທິດທັງຫຼາຍ ໂດຍເລີ່ມຈາກທິດຕາເວັນອອກ ຕາມລຳດັບ ໂດຍເລີ່ມດ້ວຍ Sabhadrā.

Verse 5

लोकपालाणुभिर्न्यस्य श्वभ्रेषु न्यस्तशक्तिषु ब्रह्माद्या इति ग मध्ये श्वभ्र इति घ कुम्भञ्चानन्तमन्तिकमिति घ , छ च कुम्भञ्चानन्तमन्तिममिति ङ लोकपालात्मभिर्न्यस्येदिति ख , छ च लोकपालाणुभिर्न्यस्येदिति ङ सूत्रेष्विति क कुम्भेष्विति ग शिलास्तेष्वथ नन्दाद्याः क्रमेण विनियोजयेत्

ເມື່ອໄດ້ເຮັດນະຍາສະ (nyāsa) ດ້ວຍສ່ວນລະອຽດ (aṇu-bhāga) ຂອງໂລກະປາລະ (Lokapāla) ແລ້ວ ໃຫ້ວາງ Śakti ໄວ້ໃນຫຼຸມທີ່ກຽມໄວ້ (śvabhra). (ບາງສຳນວນກ່າວວ່າ «ພຣະພຣະຫມາ ແລະອື່ນໆ» ຄວນຖືກວາງ; ອີກສຳນວນກ່າວວ່າ «ຫຼຸມຢູ່ກາງ».) ອະນັນຕະ (Ananta) ຄວນຖືກກຳນົດໃກ້ກຸມພະ (kumbha) (ສຳນວນອື່ນ: «ທີ່ສຸດທ້າຍ»). (ບາງສຳນວນກຳນົດນະຍາສະດ້ວຍອາດມັນ (ātman) ຂອງໂລກະປາລະ ຫຼືອີກຄັ້ງດ້ວຍສ່ວນລະອຽດ.) (ບາງສຳນວນວ່າ «ໃນເສັ້ນສູດຣະ (sūtra)» ບາງສຳນວນວ່າ «ໃນກຸມພະ».) ແລ້ວໃຫ້ຈັດວາງ Nandā ແລະອື່ນໆ ຕາມລຳດັບເທິງຫີນເຫຼົ່ານັ້ນ.

Verse 6

शम्बरैर् मूर्तिनाथानां यथा स्युर्भित्तिमध्यतः तासु धर्मादिकानष्टौ कोणात् कोणं विभागशः

ໃຊ້ເຊືອກວັດ (śambara) ເພື່ອກຳນົດຕຳແໜ່ງເທວະປະທານຂອງຮູບປະຕິມາ ໃຫ້ຕົກຢູ່ກາງຊ່ອງກຳແພງ. ໃນການແບ່ງນັ້ນ ໃຫ້ກຳນົດຫຼັກ 8 ປະການ ເລີ່ມດ້ວຍ Dharma ແບ່ງຕາມລຳດັບ ຈາກມຸມໄປຫາມຸມ.

Verse 7

सुभद्रादिषु नन्दाद्याश् चतस्रो ऽग्न्यादिकोणगाः अजिताद्याश् च पूर्वादिजयादिष्वथ विन्यसेत्

ໃນບັນດາເທວີທີ່ເລີ່ມດ້ວຍ Subhadrā ໃຫ້ວາງ 4 ນາງ ເລີ່ມດ້ວຍ Nandā ໃນທິດມຸມທັງຫຼາຍ ໂດຍເລີ່ມຈາກມຸມອັກນິ (Agni-corner, ຕາເວັນອອກສຽງໃຕ້). ເຊັ່ນດຽວກັນ ເທວີທີ່ເລີ່ມດ້ວຍ Ajitā ຈຶ່ງຄວນຖືກຕິດຕັ້ງໃນທິດຕາເວັນອອກ ແລະທິດອື່ນໆ ຕາມຕຳແໜ່ງທີ່ເລີ່ມດ້ວຍ Jayā ຕາມລຳດັບ.

Verse 8

ब्रह्माणं चोपरि मस्य व्यापकं च महेश्वरं चिन्तयेदेषु चाधानं व्योमप्रसादमध्यगं

ພຶງພິຈາລະນາເຫັນພຣະພຣະຫມາຢູ່ເທິງຕົນ ແລະພຣະມະເຫສະວະຣະເປັນຜູ້ແຜ່ຊຶມທົ່ວທັງປວງ; ໃນສະຖານທີ່ເຫຼົ່ານີ້ ພຶງເຮັດພິທີອາທານ ໃຫ້ສະຖິດຢູ່ກາງວິມານແຫ່ງຟ້າ (vyoma-prāsāda)។

Verse 9

बलिन्दत्त्वा जपेदस्त्रं विघ्नदोषनिवारणं शिलापञ्चकपक्षे ऽपि मनागुद्दिश्यते यथा

ເມື່ອຖວາຍບາລິ (bali) ແລ້ວ ພຶງສວດຈະປະມັນຕຣາ “ອັສຕຣະ” (Astra-mantra) ອັນກຳຈັດອຸປະສັກ ແລະຂໍ້ດ່າງພ້ອງ; ແມ່ນແຕ່ໃນຊ່ວງທີ່ເອີ້ນວ່າ “ຄື່ງເດືອນຫີນຫ້າ” ກໍອາດຖືກກຳນົດໃຫ້ເຮັດໄດ້ຕາມວິທີອັນສົມຄວນ ໂດຍລະບຸພໍສົມ (ແມ່ນແຕ່ເພີຍນ້ອຍ)។

Verse 10

मध्ये पूर्णशिलान्यासः सुभद्रकलशे ऽर्धतः पद्मादिषु च नन्दाद्याः कोणेष्वग्न्यादिषु क्रमात्

ທີ່ກາງ ພຶງເຮັດການວາງ pūrṇa-śilā (ສິລາອັນເຕັມສົມບູນ). ຄື່ງໜຶ່ງຂອງມັນພຶງວາງໃນກະລະສະມົງຄຸນ subhadrā-kalaśa. ເທິງຜັງດອກບົວ ແລະອື່ນໆ ພຶງອັນເຊີນເທວີພະລັງ (śakti) ເລີ່ມຈາກ Nandā ໃຫ້ສະຖາປະນາຕາມລຳດັບ ໃນມຸມຕ່າງໆ ເລີ່ມຈາກມຸມອັກນິ (Agni).

Verse 11

मध्यभावे चतस्रो ऽपि मातृवद्भावसम्मताः ॐ पूर्णे त्वं महाविश्वे सर्वसन्दोहलक्षणे

ໃນການວາງພິຈາລະນາທີ່ກາງ ພະລັງທັງສີ່ກໍພຶງເຫັນວ່າມີນິສັຍດຸດແມ່. “ໂອມ— ໂອ ປູຣນາ (Pūrṇā) ເຈົ້າແມ່ນມະຫາຈັກກະວານ ມີລັກສະນະເປັນການຮວບຮວມທັງປວງຂອງສັບພະສິ່ງ”।

Verse 12

सर्वसम्पूर्णमेवात्र कुरुष्वाङ्गिरसः सुते ॐ नन्दे त्वं नन्दिनी पुंसां त्वामत्र स्थापयाम्यहं

“ໂອ ບຸດແຫ່ງອັງຄິຣະສ (Aṅgiras) ຈົ່ງເຮັດໃຫ້ທຸກສິ່ງໃນນີ້ສົມບູນພ້ອມ. ໂອມ. ໂອ ນັນດາ (Nandā) ເຈົ້າແມ່ນຜູ້ໃຫ້ຄວາມຍິນດີແກ່ມະນຸດ; ຂ້າພະເຈົ້າຂໍສະຖາປະນາເຈົ້າໄວ້ທີ່ນີ້”۔

Verse 13

प्रासादे तिष्ठ सन्तृप्ता यावच्चन्द्रार्कतारकं आयुः कामं श्रियन्नन्दे देहि वासिष्ठ देहिनां

ຂໍໃຫ້ທ່ານຢູ່ໃນພຣາສາດດ້ວຍຄວາມອິ່ມໃຈ ຕາມທີ່ດວງຈັນ ດວງອາທິດ ແລະດາວທັງຫຼາຍຍັງດຳລົງຢູ່. ໂອ ນັນດາ ຂໍປະທານອາຍຸຍືນ ຄວາມສຳເລັດໃນຄວາມປາຖະໜາ ແລະສິຣີສົມບັດແກ່ສັດມີກາຍ; ໂອ ວາສິດຖາ ຂໍປະທານພອນແກ່ຜູ້ມີຊີວິດ.

Verse 14

उ चेति ग ब्रह्माणं चोपविन्यस्येति ख , घ , ङ , छ , च विघ्नदोषनिवारकमिति ग पूर्वशिलान्यास इति घ मध्याभावे इति ख , ग च महाभागे इति ग देहि मामिति ख , छ च देहि न इति घ अस्मिन् रक्षा सदा कार्या प्रासादे यत्नतस्त्वया ॐ भद्रे त्वं सर्वदा भद्रं लोकानां कुरु काश्यपि

ໃນພຣາສາດນີ້ ທ່ານພຶງປະຕິບັດການຄຸ້ມຄອງປ້ອງກັນເປັນນິດ ດ້ວຍຄວາມພາກພຽນຢ່າງລະມັດລະວັງ. ໂອ ພັດຣາ ຜູ້ເປັນມົງຄຸນຕະຫຼອດການ ຂໍໃຫ້ທ່ານເຮັດໃຫ້ໂລກທັງຫຼາຍເປັນມົງຄຸນ ໂອ ກາສະຍະປີ. (ກຸ່ມຄຳກ່ອນໜ້າເປັນບັນທຶກຄວາມແຕກຕ່າງໃນຕົ້ນສະບັບ ກ່ຽວກັບ nyāsa ແລະການກຳຈັດອຸປະສັກ/ຂໍ້ບົກພ່ອງ)

Verse 15

आयुर्दा कामदा देवि श्रीप्रदा च सदा भव ॐ जये ऽत्र सर्वदा देवि श्रीदाअयुर्दा च सदा भव

ໂອ ເທວີ ຂໍໃຫ້ເຈົ້າເປັນຜູ້ປະທານອາຍຸຍືນ ຜູ້ໃຫ້ຄວາມປາຖະໜາສຳເລັດ ແລະຜູ້ປະທານສິຣີສົມບັດຢູ່ເປັນນິດ. ໂອມ—ໄຊຊະນະໃນທີ່ນີ້! ໂອ ເທວີ ຂໍໃຫ້ເຈົ້າຢູ່ທີ່ນີ້ຕະຫຼອດໄປ ເປັນຜູ້ປະທານສິຣີ ແລະອາຍຸຍືນ.

Verse 16

ॐ जये ऽत्र सर्वदा देवि तिष्ठ त्वं स्थापिता मय नित्यञ्जयाय भूत्यै च स्वामिनी भव भार्गवि

ໂອມ. ໂອ ເທວີ ຊະຍາ (Jaya) ຂໍໃຫ້ເຈົ້າຢູ່ທີ່ນີ້ຕະຫຼອດໄປ; ເຈົ້າໄດ້ຖືກຂ້ອຍສະຖາປະນາແລ້ວ. ເພື່ອໄຊຊະນະອັນບໍ່ຂາດສາຍ ແລະເພື່ອຄວາມຮຸ່ງເຮືອງ ຂໍໃຫ້ເຈົ້າເປັນນາງເຈົ້າຜູ້ປົກຄອງ ໂອ ພາຣຄະວີ (Bhārgavī).

Verse 17

ॐ रिक्ते ऽतिरिक्तदोषघ्ने सिद्धिमुक्तिप्रदे शुभं सर्वदा सर्वदेशस्थे तिष्ठास्मिन् विश्वरूपिणि

ໂອມ. ໂອ ຣິກຕາ (Rikta) ຜູ້ທຳລາຍຄວາມຜິດພາດແຫ່ງຄວາມຂາດແຄນແລະຄວາມເກີນກວ່າ, ຜູ້ປະທານສິດທິ (siddhi) ແລະມຸກຕິ (mokṣa), ຜູ້ເປັນມົງຄຸນ; ຜູ້ສະຖິດຢູ່ທຸກແຫ່ງເປັນນິດ, ຂໍໃຫ້ຢູ່ໃນທີ່ນີ້ ໂອ ຜູ້ມີຮູບຮ່າງສາກົນ.

Verse 18

गगनायतनन्ध्यात्वा तत्र तत्त्वत्रयं न्यसेत् प्रायश्चित्तन्ततो हुत्वा विधिना विसृजेन्मखं

ເມື່ອພິຈາລະນາສະມາທິເຖິງຟ້າເປັນອາຍະຕະນະອັນລະອຽດ ແລ້ວຈຶ່ງວາງນະຍາສະ (nyāsa) ຂອງຕັດຕະວະສາມປະການໄວ້ທີ່ນັ້ນ. ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຖວາຍຮົມປຣາຍະຊິດຕະຕາມພິທີ ແລະປິດພິທີມະຄະ (ຍັດຍະ) ຢ່າງຖືກຕ້ອງ।

Frequently Asked Questions

Directional and geometric precision: the madhya-sūtra (central cord-line), eight directionally placed kumbhas, Lokapāla-nyāsa in pits, and measured placement of presiding deities at wall-centers using śambara-cords.

It sacralizes construction as sādhana: bhūta-bali, nyāsa, visualization of Brahmā and all-pervading Maheśvara, and obstacle-removing mantras convert architectural acts into dharmic alignment, supporting both worldly stability (bhukti) and inner purification oriented to mukti.

Śakti at the madhya-sūtra, Ananta associated with the kumbha, Lokapālas via nyāsa, and Śakti-deities such as Nandā, Bhadrā, Jayā, and Rikta through installation formulas; Dharma and allied principles are distributed within the measured divisions.

It is recited after offering bali to remove vighna (obstacles) and doṣa (ritual/structural faults), ensuring the foundation rite is protected and ritually faultless.