
Gaṇeśa-pūjā-vidhiḥ (The Procedure for Worship of Gaṇeśa)
ໃນບົດບາດຂອງ ວາສຕຸ-ປຣະຕິສຖາ ແລະ ອີສານະ-ກັລປະ ພຣະອີສະວະຣະ ອະທິບາຍພິທີບູຊາ ພຣະຄະເນຊ ເພື່ອໄດ້ nirvighnatā (ປອດຈາກອຸປະສັກ) ກ່ອນປະກອບພິທີສໍາຄັນ. ເລີ່ມດ້ວຍ mantra-nyāsa ວາງນາມຂອງ ຄະເນປະຕິ ລົງໃນຈຸດຮ່າງກາຍ (hṛdaya, śiras, śikhā, varma, netra, astra) ເພື່ອຊໍາລະຮ່າງກາຍໃຫ້ເປັນເຄື່ອງມືພິທີ. ຕໍ່ມາເປັນລໍາດັບບູຊາຕາມມັນດະລາ ຮວມ Gaṇa, ຄູອາຈານແລະ pādukā, Śakti ແລະ Ananta, Dharma ແລະຊັ້ນໂຄງສ້າງຂອງຜັງ (ວົງ “ກະດູກ” ແລະການຄຸ້ມທັບເທິງ/ລຸ່ມ) ເພື່ອປະສານສາຍສືບທອດ, ພະລັງ, ການຄໍ້າຈຸນຈັກກະວານ ແລະລະບຽບ. ອາວາຫນານາງເທວີ Padmakarṇikā-bījā, Jvālinī, Nandayā, Sūryeśā, Kāmarūpā, Udayā, Kāmavartinī ພ້ອມບັນທຶກຄວາມແຕກຕ່າງຂອງຂໍ້ຄວາມ ແລະການຈັບຄູ່ bīja-ສຽງກັບໜ້າທີ່ທາດໃນການຕຽມພິທີ. ທ້າຍບົດມີ Gaṇapati gāyatrī ແລະບັນຊີນາມຂອງພຣະຄະເນຊ ຍ້ຳພຣະອົງເປັນ Vighnanāśaka ຜູ້ທໍາລາຍອຸປະສັກ ເພື່ອຄວາມສໍາເລັດໃນປຣະຕິສຖາ ແລະການບັນລຸທາງທັມມະ.
Verse 1
इत्य् आदिमाहापुराणे आग्नेये पादपारामप्रतिष्ठाकथनं नाम सप्ततितमो ऽध्यायः अथ एकसप्ततितमो ऽध्यायः गणेशपूजाविधिः ऐश्वर उवाच गणपूजां प्रवक्ष्यामि निर्विघ्नामखिलार्थदां गणाय स्वाहा हृदयमेकदंष्ट्राय वै शिरः
ດັ່ງນີ້ ໃນອັກນິປຸຣານະ ພາຍໃນອາດິມະຫາປຸຣານະ ບົດທີ 70 ຈົບລົງ ມີຊື່ວ່າ «ການກ່າວເຖິງການປະຕິສະຖາປະນາ ‘pāda-pārāma-pratiṣṭhā’ ເພື່ອສະຖານະສູງສຸດ»। ບັດນີ້ເລີ່ມບົດທີ 71: «ວິທີບູຊາພຣະຄະເນຊະ (Gaṇeśa)». ພຣະອີສະວະຣະ (Īśvara) ກ່າວວ່າ: «ຂ້າພະເຈົ້າຈະອະທິບາຍການບູຊາພຣະຄະນະ (Gaṇa/Gaṇeśa) ຜູ້ກໍາຈັດອຸປະສັກ ແລະປະທານຈຸດໝາຍທັງປວງ. (ເຮັດນະຍາສະ:) ‘ແດ່ຄະນະ ສະວາຫາ’—ແມ່ນຫົວໃຈ; ‘ແດ່ເອກະດັນສະຕຣະ (Ekadaṃṣṭra)’—ແມ່ນສີສະ»។
Verse 2
गजकर्णिने च शिखा गजवक्त्राय वर्म च महोदराय स्वदन्तहस्तायाक्षि तथास्त्रकम्
ສໍາລັບ «ກະຊະກັນນິນ» (ຜູ້ມີຫູດັ່ງຊ້າງ) ໃຫ້ກໍານົດ śikhā (ກະຈຸກຜົມຍອດ). ສໍາລັບ «ກະຊະວັກຕຣະ» (ໜ້າດັ່ງຊ້າງ) ໃຫ້ກໍານົດ varma (ເກາະປ້ອງກັນ). ສໍາລັບ «ມະໂຫດະຣະ» (ທ້ອງໃຫຍ່) ໃຫ້ກໍານົດ akṣi (ດວງຕາ); ແລະດັ່ງດຽວກັນ ໃຫ້ກໍານົດ astra-mantra (ມັນຕຣາອາວຸດ) ແກ່ «ສະວະດັນຕະຫັດສະຕະ» (ຜູ້ຖືງາຂອງຕົນໃນມື).
Verse 3
गणो गुरुः पादुका च शक्त्यनन्तौ च धर्मकः मुख्यास्थिमण्डलं चाधश्चोर्ध्वच्छदनमर्चयेत्
ພຶງນະມັດສະການຕາມລໍາດັບ: Gaṇa, Guru, pādukā (ເກີບ/ຮອງເທົ້າຂອງຄູ), Śakti ແລະ Ananta, Dharma, ວົງກະດູກຫຼັກຂອງມັນດະລະ (मुख्यास्थिमण्डल), ແລະຍັງຄວນນະມັດສະການຜ້າຄຸມຂ້າງລຸ່ມ ແລະຂ້າງເທິງດ້ວຍ।
Verse 4
पद्मकर्णिकवीजांश् च ज्वालिनीं नन्दयार्चयेत् सूर्येशा कामरूपा च उदया कामवर्तिनी
ພຶງນະມັດສະການເທວີໃນນາມ “Padmakarṇikā-bījā” (ເມັດມັນຕຣາ), ແລະໃນນາມ “Jvālinī” (ຜູ້ເປັນໄຟລຸກ). ອີກທັງນະມັດສະການໃນນາມ “Nandayā”, “Sūryeśā”, “Kāmarūpā”, “Udayā”, ແລະ “Kāmavartinī”.
Verse 5
निर्विघ्नां पापनाशिनीमिति ग, घ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः बलकर्णिने चेति ख, ग, घ, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः महोदराये दण्डहस्तायाक्षि इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः मुख्यास्तिमण्डलमिति ख, ङ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः सत्यां च विघ्ननाशा च आसनं गन्धमृत्तिका यं शोषा रं च दहनं प्लवो लं वं तथामृतम्
“ນິຣະວິຄນາ ແລະ ປາປະນາຊິນີ” — ດັ່ງນີ້ອ່ານໃນຕົ້ນສະບັບທີ່ຖືກໝາຍໄວ້ສອງເລ່ມ. “ແລະ ສໍາລັບ Balakarṇa” — ດັ່ງນີ້ອ່ານໃນຕົ້ນສະບັບທີ່ໝາຍ (kha, ga, gha, ṅa). “ສໍາລັບ Mahodara, ສໍາລັບຜູ້ຖືຄັນທອນ (daṇḍahasta), ແລະເປັນດວງຕາ” — ດັ່ງນີ້ອ່ານໃນຕົ້ນສະບັບ ṅa. “ວົງກະດູກຫຼັກ (mukhya-asthi-maṇḍala)” — ດັ່ງນີ້ອ່ານໃນຕົ້ນສະບັບສອງເລ່ມ (kha, ṅa). ແລະນາງແມ່ນ “Satyā” ແລະ “Vighna-nāśā” (ຜູ້ທໍາລາຍອຸປະສັກ). āsana (ບ່ອນນັ່ງ) ແມ່ນດິນ/ດິນເຜົາຫອມ; “yaṃ” ແມ່ນການເຮັດໃຫ້ແຫ້ງ (śoṣaṇa); “raṃ” ແມ່ນການເຜົາໄໝ້ (dahana); “laṃ” ແມ່ນການລອຍ (plava); “vaṃ” ແມ່ນອະມຣິຕະ (amṛta).
Verse 6
लम्बोदराय विद्महे महोदराय धीमहि तन्नो दन्ती प्रचोदयात् गणपतिर्गणाधिपो गणेशो गणनायकः गणक्रीडो वक्रतुण्ड एकदंष्ट्रो महोदरः
ພວກເຮົາຮູ້ແລະນະມັດສະການ “Lambodara” (ຜູ້ມີທ້ອງຫ້ອຍ). ພວກເຮົາເພັ່ງສະມາທິໃນ “Mahodara” ອົງຜູ້ທ້ອງໃຫຍ່. ຂໍໃຫ້ “Dantī” (ຜູ້ມີງາ) ນັ້ນ ດົນໃຈແລະສ່ອງສະຫວ່າງແກ່ພວກເຮົາ. ພຣະອົງແມ່ນ Gaṇapati, Gaṇādhipa, Gaṇeśa, Gaṇanāyaka; ຜູ້ຫຼິ້ນຢູ່ທ່າມກາງກະນະ (gaṇa-krīḍa); Vakratuṇḍa (ງວງໂຄ້ງ); Ekadaṃṣṭra (ງາດຽວ); Mahodara (ທ້ອງໃຫຍ່).
Verse 7
गजवक्त्रो लम्बुक क्षिर्विकटो विघ्ननाशनः धूम्रवर्णा महेन्द्राद्याः पूज्या गणपतेः स्मृताः
ຜູ້ມີໜ້າເປັນຊ້າງ, ທ້ອງໃຫຍ່ (Kṣirvi), ຜູ້ນ່າກົດກົວ, ຜູ້ທຳລາຍອຸປະສັກ, ມີສີຄືຄວັນ—ນາມ/ຮູບເຫຼົ່ານີ້ ແລະອື່ນໆ ເລີ່ມຈາກມະເຫນທຣາ ຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນນາມ/ຮູບອັນຄວນບູຊາຂອງພຣະຄະນະປະຕິ।
The chapter emphasizes mantra-nyāsa with precise deity-epithet assignments to bodily loci (heart, head, crown-tuft, armor, eyes, weapon-mantra), followed by a structured mandala worship order (Gaṇa, Guru/pādukā, Śakti, Ananta, Dharma, and diagrammatic layers).
By foregrounding Gaṇeśa as Vighnanāśaka, it frames technical ritual correctness as a discipline of purification and dharmic alignment, ensuring that Vāstu-Pratiṣṭhā proceeds with auspiciousness while cultivating devotion, lineage-respect (guru), and inner steadiness through nyāsa and mantra.
A Gaṇapati gāyatrī is given: “लम्बोदराय विद्महे महोदराय धीमहि तन्नो दन्ती प्रचोदयात्”, positioning Gaṇeśa as the meditated deity who impels insight and successful completion of rites.