Adhyaya 56
Vastu-Pratishtha & Isana-kalpaAdhyaya 5631 Verses

Adhyaya 56

Chapter 56 — दिक्पालयागकथनम् (Account of the Worship of the Guardians of the Directions)

ພຣະພະຄະວານອະທິບາຍ pratiṣṭhā-pañcaka ໂດຍເຊື່ອມຮູບປະຕິມາ ຖານຮອງ ແລະການປະດິດສະຖາປະນາເຂົ້າກັນເປັນຕຣິຍະທາງມະຕາຟິຊິກ: pratimā ຖືກປະທານຊີວິດໂດຍ Puruṣa, piṇḍikā ສອດຄ່ອງກັບ Prakṛti, ແລະ Lakṣmī ໝາຍເຖິງການກະທຳ pratiṣṭhā ທີ່ເຮັດໃຫ້ມັ່ນຄົງ; ການປະສານນີ້ເອີ້ນ yogaka. ພິທີເລີ່ມເພື່ອຜົນທີ່ປາດຖະໜາ (iṣṭa-phala) ແລະດຳເນີນຜ່ານການຈັດວາງພື້ນທີ່/ສະຖາປັດຕະຍະ: ຂີດແນວ garbha-sūtra, ຈັດປະເພດແລະວັດ maṇḍapa, ຈັດຫນ້າທີ່ snāna ແລະ kalaśa, ແລະກຽມ yāga-dravya. vedī ຖືກກຳນົດສັດສ່ວນ (1/3 ຫຼື 1/2) ປະດັບດ້ວຍ kalaśa, ghaṭikā ແລະພະລັງຄາ; ວັດຖຸທັງໝົດຊຳລະດ້ວຍ pañcagavya. guru ຊຳລະຕົນໂດຍສະມາທິໃນ Viṣṇu ແລະບູຊາຕົນເອງເປັນສູນກາງພິທີ; ຈາກນັ້ນຕິດຕັ້ງ mūrtipā ທີ່ມີຄຸນສົມບັດໃນ kuṇḍa ແຕ່ລະແຫ່ງ. toraṇa ແລະເສົາຖືກກຳນົດໄມ້ຕາມທິດ; ມີການບູຊາມັນຕຣາ “syonā pṛthvī”, ວາງຫນໍ່ອ່ອນທີ່ໂຄນເສົາ, ຕາສັນຍາ Sudarśana, ກຳນົດທຸງ ແລະການວາງ kalaśa ຢ່າງຫຼາຍ. ທ້າຍສຸດ ເຊີນ dikpāla ເຂົ້າໃນຫມໍ້ ແລະບູຊາຕາມລຳດັບ—Indra (ຕາເວັນອອກ), Agni (ອອກສຽງໃຕ້), Yama (ໃຕ້), Nairṛta, Varuṇa (ຕາເວັນຕົກ), Vāyu (ຕົກສຽງເໜືອ), Soma/Kubera (ເໜືອ), Īśāna (ອອກສຽງເໜືອ), Brahman ສຳລັບຈຸດສູງ ແລະ Ananta ສຳລັບຈຸດຕ່ຳ—ໃຫ້ປົກປ້ອງປະຕູແລະທິດທາງ ເພື່ອປິດຜະນຶກພື້ນທີ່ພິທີໃຫ້ເປັນມະນະດະລາຈັກກະວານທີ່ມີຜູ້ພິທັກຮັກສາ.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये पिण्डिकालक्षणं नाम पञ्चपञ्चाशत्तमो ऽध्यायः अथ षट्पञ्चाशत्तमो ऽध्यायः दिक्पालयागकथनं भगवानुवाच प्रतिष्ठापञ्चकं वक्ष्ये प्रतिमात्मा तु पूरुषः प्रकृतिः पिण्डिका लक्ष्मीः प्रतिष्ठा योगकस्तयोः

ດັ່ງນັ້ນ ໃນ «ອັກນິປຸຣານະ» ບົດທີ 55 ຊື່ “ລັກສະນະຂອງ ປິນດິກາ (Piṇḍikā)” ໄດ້ສິ້ນສຸດແລ້ວ. ບັດນີ້ເລີ່ມບົດທີ 56 “ການກ່າວເຖິງການບູຊາຜູ້ພິທັກທິດ (Dikpāla)”. ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຕັດວ່າ: “ເຮົາຈະອະທິບາຍ ປະຕິສຖາ-ປັນຈະກະ (pratiṣṭhā-pañcaka) ອັນເປັນລະບົບການສະຖາປະນາ 5 ປະການ. ຮູບປະຕິມາ (pratimā) ມີ ປຸຣຸສະ (Puruṣa) ເປັນອາດຕະພາຍໃນ; ປິນດິກາ ແມ່ນ ປຣະກຣິຕິ (Prakṛti); ລັກສະມີ (Lakṣmī) ແມ່ນ ປະຕິສຖາ; ແລະການປະສານຂອງທັງສອງ ເອີ້ນວ່າ ໂຢກະກະ (Yogaka)”។

Verse 2

इच्छाफलार्थिभिस्तस्मात्प्रतिष्ठा क्रियते नरैः गर्भसूत्रं तु निःसार्य प्रासादस्याग्रतो गुरुः

ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ຄົນຜູ້ປາຖະໜາໃຫ້ຜົນທີ່ຕົນປະສົງສຳເລັດ ຈຶ່ງປະກອບພິທີປະຕິສຖາ. ເມື່ອດຶງອອກ «ກັຣພະ-ສູຕຣະ» (garbha-sūtra) ອັນເປັນເສັ້ນນຳ/ແນວແກນຂອງຫ້ອງສັກສິດແລ້ວ ຄູອາຈານ (ācārya) ນຳມັນອອກມາທາງໜ້າພຣະວິຫານ។

Verse 3

अष्टषोडशविंशान्तं मण्डपञ्चाधमादिकम् स्नानं कलशार्थञ्च यागद्रव्यार्थमर्धतः

ເລີ່ມຈາກມາດຕາ 8, 16 ແລະເຖິງ 20 (ໜ່ວຍ) ພຣະຄຳພີອະທິບາຍເຖິງ ມັນດະປະ (maṇḍapa) ແລະການແບ່ງ 5 ປະເພດ ໂດຍເລີ່ມຈາກຊັ້ນຕ່ຳສຸດ. ພ້ອມກັນນັ້ນ ຍັງສອນພິທີສະນານ (snāna), ຈຸດປະສົງແລະການໃຊ້ກະລະສະ (kalaśa), ແລະ—ໂດຍຫຍໍ້—ວັດຖຸບູຊາ (yāga-dravya) ທີ່ຈຳເປັນ।

Verse 4

त्रिभागेणार्धभागेन वेदिं कुर्यात्तु शोभनाम् प्रतिमाद्रव्यमुच्यते इति ख, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः गर्भसूत्रन्तु निर्मायेति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः कलशैर् घटिकाभिश् च वितानाद्यैश् च भूषयेत्

ໂດຍໃຊ້ສັດສ່ວນ 1/3 ແລະ 1/2 ຄວນສ້າງ ເວທີ (vedī) ໃຫ້ງາມ. (ໃນບາງສຳນວນຕາມຕົ້ນສະບັບທີ່ຖືກໝາຍໄວ້ ມີຕໍ່ວ່າ “ໄດ້ກ່າວເຖິງວັດຖຸສຳລັບຮູບປະຕິມາ” ແລະ “ຄວນສ້າງ garbha-sūtra”.) ຄວນປະດັບດ້ວຍ ກະລະສະ (kalaśa), ໝໍ້ນ້ອຍ (ghaṭikā), ຜ້າພັບ/ພະລັງຄາ (vitāna) ແລະອື່ນໆ.

Verse 5

पञ्चगव्येन सम्प्रोक्ष्य सर्वद्रव्याणि धारयेत् अलङ्कृतो गुरुर्विष्णुं ध्यात्वात्मानं प्रपूजयेत्

ເມື່ອປະພອຍນ້ຳຊຳລະດ້ວຍ ປັນຈະກະວະຍະ (pañcagavya) ໃສ່ວັດຖຸພິທີທັງໝົດແລ້ວ ຄວນຈັດເກັບວັດຖຸທຸກຢ່າງໃຫ້ພ້ອມ. ຈາກນັ້ນ ຄູ (guru) ຜູ້ປະດັບພ້ອມ ຄວນເຮັດສະມາທິຕໍ່ ພຣະວິສນຸ (Viṣṇu) ແລະບູຊາຕົນເອງຢ່າງຂະຫນັນ (ເປັນຖານອັນສັກສິດຂອງພິທີ).

Verse 6

अङ्गुलीयप्रभृतिभिर्मूर्तिपान् वलयादिभिः कुण्डे कुण्डे स्थापयेच्च मूर्तिपांस्तत्र पारगान्

ໂດຍໃຊ້ເຄື່ອງໝາຍພິທີເຊັ່ນ ແຫວນ ແລະອາພອນເຊັ່ນ ກຳໄລ ເປັນຕົ້ນ ຄວນຕິດຕັ້ງ “ຜູ້ຖືຮູບ” (mūrtipāḥ) ຄືຜູ້ປະກອບພິທີທີ່ຊ່ຽວຊານ ໃນຄຸນດາໄຟທຸກໆຫຼຸມ।

Verse 7

चतुष्कोणे चार्धकोणे वर्तुले पद्मसन्निभे पूर्वादौ तोरणार्थन्तु पिप्पलोडुम्बरौ वटं

ໃນຜັງຮູບສີ່ຫຼ່ຽມ, ຮູບຄື່ງສີ່ຫຼ່ຽມ, ແລະຮູບວົງມົນຄ້າຍດອກບົວ ຄວນວາງທີ່ທິດຕາເວັນອອກ ແລະທິດອື່ນໆ ເພື່ອເປັນປະຕູໂຕຣະນາ (toraṇa) ຄື ຕົ້ນພິບພະລະ (aśvattha), ອຸດຸມບະຣະ, ແລະວະຕະ (banyan).

Verse 8

प्लक्षं सुशोभनं पूर्वं सुभद्रन्दक्षतोरणं सुकर्म च सुहोत्रञ्च आप्ये सौम्ये समुच्छ्रयम्

ໄມ້ປະເພດປລັກສະ (plakṣa) ເປັນມົງຄຸນຢ່າງຍິ່ງສຳລັບທິດຕາເວັນອອກ. ສຳລັບໂຕຣະນາທິດໃຕ້ ແນະນຳ Subhadra. ອີກທັງ Sukarma ແລະ Suhotra ກໍຖືກກຳນົດ; ສ່ວນທິດຕາເວັນຕົກ ແລະທິດເໜືອ ໃຫ້ໃຊ້ Āpya ແລະ Saumya ສຳລັບໂຄງສ້າງຍົກສູງ/ເສົາສ່ວນເທິງ.

Verse 9

पञ्चहस्तं तु संस्थाप्य स्योनापृथ्वीति पूजयेत् तोरणस्तम्भमूले तु कलशान्मङ्गलाङ्कुरान्

ເມື່ອຕັ້ງໃຫ້ສູງຕາມມາດຕາ 5 ຫັດສະ (pañca-hasta) ແລ້ວ ຄວນບູຊາດ້ວຍມັນຕຣາ “syonā pṛthvī”. ແລະທີ່ໂຄນເສົາປະຕູໂຕຣະນາ (toraṇa-stambha) ຄວນວາງກະລະສະ (kalaśa) ພ້ອມງອກມົງຄຸນ (maṅgala-aṅkura).

Verse 10

प्रदद्यादुपरिष्टाच्च कुर्याच्चक्रं सुदर्शनं पञ्चहस्तप्रमाणन्तु ध्वजं कुर्याद्द्विचक्षणः

ຄວນວາງໄວ້ທາງເທິງ ແລະປັ້ນຮູບຈັກຣະສຸດັຣຊະນະ (Sudarśana) ເປັນເຄື່ອງໝາຍ. ທຸງ (dhvaja) ໃຫ້ເຮັດຕາມມາດຕາ 5 ຫັດສະ; ຊ່າງຜູ້ຊຳນານຄວນສ້າງໃຫ້ມີຮູ/ໝາຍ 2 ຢ່າງຄ້າຍດວງຕາ.

Verse 11

वैपुल्यं चास्य कुर्वीत षोडशाङ्गुलसन्मितं सप्तहस्तोच्छ्रितं वास्य कुर्यात् कुण्डं सुरोत्तम

ໂອ ພະເທວະຜູ້ສູງສຸດ, ຄວນເຮັດຄວາມກວ້າງໃຫ້ໄດ້ 16 ອັງກຸລະ; ແລະສໍາລັບມັນ ຄວນກໍ່ສ້າງຄຸນດະ (ຫຼຸມໄຟພິທີ) ໃຫ້ສູງ 7 ຫັດຖະ.

Verse 12

अरुणोग्निनिभश् चैव कृष्णः शुक्लोथ पीतकः रक्तवर्णस् तथा श्वेतः श्वेतवर्णादिकक्रमात्

ພຣະອົງມີສີແດງດັ່ງໄຟ ແລະສົ່ງປະກາຍ; ອີກທັງມີສີດໍາ, ສີຂາວ, ແລ້ວສີເຫຼືອງ; ພ້ອມທັງສີແດງ ແລະສີຂາວ—ດັ່ງນີ້ຕາມລໍາດັບເລີ່ມຈາກສີຂາວແລະອື່ນໆ.

Verse 13

कुमुदः कुमुदाक्षश् च पुण्डरीकोथ वामनः शङ्कुकर्णः सर्वनेत्रः सुमुखः सुप्रतिष्ठितः

(ນາມ) ‘ກຸມຸດ’; ‘ກຸມຸດາກສະ’ (ຕາດັ່ງດອກບົວ); ‘ປຸນຑະຣີກະ’ (ດັ່ງດອກບົວຂາວ); ແລະ ‘ວາມະນະ’ (ອະວະຕານຮູບຄົນເຕັ້ຍ). ‘ສັງກຸກັນນະ’ (ຫູດັ່ງສັງຂ໌); ‘ສັຣວະເນຕຣະ’ (ຜູ້ເຫັນທຸກສິ່ງ); ‘ສຸມຸຂະ’ (ໃບໜ້າມົງຄຸນ); ແລະ ‘ສຸປຣະຕິດຖິຕະ’ (ຕັ້ງຢູ່ຢ່າງໝັ້ນຄົງ).

Verse 14

पूज्या कोटिगुणैर् युक्ताः पूर्वाद्या ध्वजदेवताः जलाढकसुपूरास्तु पक्वविम्बोपमा घटाः

ເທວະດາແຫ່ງທຸງ (ທະວະຊະເທວະດາ) ເລີ່ມຈາກທິດຕາເວັນອອກ ຄວນໄດ້ຮັບການບູຊາ ເພາະປະກອບດ້ວຍຄຸນຄ່າທີ່ເພີ່ມພູນເປັນໂກຕິ. ແລະໝໍ້ພິທີ (ຄະຕະ) ຄວນເຕີມນ້ໍາໃຫ້ເຕັມຕາມມາດຕາອາດະກະ ໃຫ້ກົມເຕັມດັ່ງຜົນບິມບະສຸກ.

Verse 15

समाहित इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः श्वेतवर्नक्रमात् ध्वजा इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः कृष्णवर्णः क्रमाद्ध्वजा इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः अष्टाविंशाधिकशतं कालमण्डनवर्जिताः सहिरण्या वस्त्रकण्ठाः सोदकास्तोरणाद्वहिः

‘ສະມາຫິຕະ’—ດັ່ງທີ່ຄັດລອກໃນຄຳພີທີ່ຖືກໝາຍໄວ້. ‘ທຸງຢູ່ຕາມລໍາດັບສີຂາວ’—ດັ່ງທີ່ຄັດລອກໃນຄຳພີທີ່ຖືກໝາຍໄວ້; ‘ຕາມລໍາດັບ ທຸງເປັນສີດໍາ’—ດັ່ງທີ່ຄັດລອກໃນຄຳພີທີ່ຖືກໝາຍໄວ້. (ມີ) 128 ຜືນ, ປາສະຈາກລາຍປະດັບສີດໍາ; ມີຄໍຜ້າ ແລະປະດັບຄໍາ, ພ້ອມພາຊະນະນ້ໍາ; ຈັດວາງໄວ້ນອກໂຕຣະນະ (ປະຕູປະດັບພິທີ).

Verse 16

घटाः स्थाप्याश् च पूर्वादौ वेदिकायाश् च कोणगान् चतुरः स्थापयेत् कुम्भानाजिघ्रेति च मन्त्रतः

ເມື່ອຈັດວາງໝໍ້ພິທີເລີ່ມຈາກທິດຕາເວັນອອກແລ້ວ ພຶງຕັ້ງກຸມພະ 4 ໃບໄວ້ທີ່ມຸມທັງສີ່ຂອງເວດິກາ ແລະປະກອບພິທີດົມ/ພັດກິ່ນດ້ວຍມັນຕຣາ «ājighreti» ຕາມບົດມັນຕຣາທີ່ກໍານົດໄວ້।

Verse 17

कुम्भेष्वावाह्य शक्रादीन् पूर्वादौ पूजयेत् क्रमात् इन्द्रागच्छ देवराज वज्रहस्त गजस्थित

ເມື່ອອາວາຫນະເຊີນ Śakra (ອິນທຣາ) ແລະເທວະອື່ນໆ ເຂົ້າສູ່ກະລະສະ (kalaśa) ແລ້ວ ພຶງບູຊາຕາມລໍາດັບ ເລີ່ມຈາກທິດຕາເວັນອອກ. (ຄໍາເຊີນ) «ໂອ້ ອິນທຣາ ຈົ່ງມາ—ກະສັດແຫ່ງເທວະ, ຜູ້ຖືວັດຊຣະ, ປະທັບເທິງຊ້າງ»។

Verse 18

पूर्वद्वारञ्च मे रक्ष देवैः सह नमोस्तु ते त्रातारमिन्द्रमन्त्रेण अर्चयित्वा यजेद् बुधः

«ຂໍໃຫ້ທ່ານປົກປ້ອງປະຕູທາງທິດຕາເວັນອອກຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ພ້ອມດ້ວຍເທວະທັງຫຼາຍ—ນະໂມສະຕຸແດ່ທ່ານ.» ເມື່ອບູຊາອິນທຣາ ຜູ້ປົກປ້ອງ ດ້ວຍມັນຕຣາຂອງອິນທຣາແລ້ວ ຜູ້ຮູ້ຄວນປະກອບພິທີບູຊາ/ຖວາຍຕໍ່ໄປ।

Verse 19

आगच्छाग्रे शक्तियुत च्छागस्थ बलसंयुत रक्षाग्नेयीं दिशं देवैः पूजां गृह नमोस्तु ते

ຈົ່ງມາຂ້າງໜ້າ—ພ້ອມດ້ວຍອໍານາດ, ປະທັບເທິງແບ້, ມີກໍາລັງ. ຂໍໃຫ້ປົກປ້ອງທິດອາກເນຍ (ທິດໄຟ) ພ້ອມດ້ວຍເທວະທັງຫຼາຍ; ຂໍຈົ່ງຮັບການບູຊານີ້. ນະໂມສະຕຸແດ່ທ່ານ।

Verse 20

अग्निमूर्धेतिमन्त्रेण यजेद्वा आग्नेय नमः महिषस्थ यमागच्छ दण्डहस्त महाबल

ພຶງບູຊາດ້ວຍມັນຕຣາທີ່ເລີ່ມວ່າ «Agnimūrdhā…» ຫຼືບູຊາດ້ວຍຄໍານະມະ «ນະມະແດ່ອາກເນຍ (ພາກໄຟ)». (ແລ້ວເຊີນ:) «ໂອ້ ຍະມະ ຜູ້ປະທັບເທິງຄວາຍ—ຈົ່ງມາ! ຜູ້ມີພະລັງອັນໃຫຍ່ ຖືຄະທາ (ດັນຑະ) ໃນມື!»

Verse 21

रक्ष त्वं दक्षिणद्वारं वैवस्वत नमोस्तु ते वैवस्वतं सङ्गमनमित्यनेन यजेद्यमं

ໂອ ວາຍວັສວະຕະ (ຍະມະ) ຂໍໃຫ້ປົກປ້ອງປະຕູທາງໃຕ້; ຂໍນະໂມແດ່ທ່ານ. ດ້ວຍມັນຕຣາທີ່ເລີ່ມ «vaivasvataṃ saṅgamanam» ຄວນບູຊາພຣະຍະມະ.

Verse 22

नैरृतागच्छ खड्गाढ्य बलवाहनसंयुत इदमर्घ्यमिदं पाद्यं रक्ष त्वं नैरृतीं दिशं

ໂອ ຜູ້ປົກຄອງທິດໄນຣຶຕະ (ທິດຕາເວັນຕົກສ່ຽງໃຕ້) ຈົ່ງມາ—ຖືດາບ ແລະມີພາຫະນະອັນແຂງແຮງ. ນີ້ແມ່ນອາຣະຄະ; ນີ້ແມ່ນນ້ຳລ້າງຕີນ. ຂໍໃຫ້ປົກປ້ອງທິດໄນຣຶຕະ.

Verse 23

एष ते नैरृते मन्त्रेण यजेदर्घ्यादिभिर् नरः मकरारूढ वरुण पाशहस्त महाबल

ດ້ວຍມັນຕຣາທິດໄນຣຶຕະນີ້ ບຸກຄົນຄວນບູຊາ (ວະຣຸນະ) ດ້ວຍອາຣະຄະ ແລະເຄື່ອງບູຊາອື່ນໆຕາມພິທີ: “ໂອ ວະຣຸນະ ຜູ້ຂີ່ມະກະຣະ ຜູ້ຖືບາສະ (ບ່ວງບາດ) ໂອ ຜູ້ມີພະລັງອັນໃຫຍ່!”

Verse 24

आगच्छ पश्चिमं द्वारं रक्ष रक्ष नमोस्तु ते उरुं हि राजा वरुणं यजेदर्घ्यादिभिर्गुरुः

ຈົ່ງມາທີ່ປະຕູທາງຕາເວັນຕົກ; ຈົ່ງປົກປ້ອງ ປົກປ້ອງ—ນະໂມແດ່ທ່ານ. ແທ້ໆແລ້ວ ກະສັດ (ຫຼືຜູ້ອຸປະຖຳ) ຄວນບູຊາພຣະວະຣຸນະດ້ວຍອາຣະຄະ ແລະເຄື່ອງບູຊາອື່ນໆ ພາຍໃຕ້ການນຳຂອງຄູ (ກຸຣຸ).

Verse 25

आगच्छ वायो सबल ध्वजहस्त सवाहन वायव्यं रक्ष देवैस्त्वं समरुद्भिर् नमोस्तु ते

ໂອ ວາຍຸ ຈົ່ງມາ—ມີພະລັງ ຖືທຸງ ແລະຂີ່ພາຫະນະຂອງທ່ານ. ໂອ ເຈົ້າແຫ່ງທິດວາຍະວະ (ຕາເວັນຕົກສ່ຽງເໜືອ) ຈົ່ງປົກປ້ອງພິທີ/ພື້ນທີ່ນີ້ ຮ່ວມກັບເທວະທັງຫຼາຍ ແລະພຣະມະຣຸດ. ນະໂມແດ່ທ່ານ.

Verse 26

शक्तिहस्त इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः अग्निमूर्ध्वेति अर्घ्याद्यैर् इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः नरवाहनसंयुत इति ख, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः वात इत्य् आदिभिश्चार्वेदोन्नमो वायवेपि वा आगच्छ सोम सबला गदाहस्त सवाहन

ບັນທຶກອ່ານຕ່າງໆ ກ່າວວ່າ ທ່ານເທວະຖືກພັນນາວ່າ «ຖືອາວຸດໃນມື» (śakti-hasta) ແລະ «ມີພາຫະນະເປັນມະນຸດ» (nara-vāhana-saṃyuta)។ ດ້ວຍມັນຕຣາເລີ່ມ «vāta …» ຄວນປະກອບການບູຊາ; ຫຼືອ່ານ «ນະໂມ ແດ່ ວາຍຸ» ກໍໄດ້. ແລ້ວກ່າວວ່າ: «ໂສມາ ເອີຍ ຈົ່ງມາ—ພ້ອມດ້ວຍພະລັງ (sabalā) ຖືຄອນ (gadā-hasta) ແລະມາພ້ອມພາຫະນະ (sa-vāhana)»।

Verse 27

रक्ष त्वमुत्तरद्वारं सकुवेर नमोस्तु ते सोमं राजानमिति वा यजेत्सोमाय वै नमः

«ຈົ່ງປົກປ້ອງປະຕູທາງເໜືອ; ນະໂມແດ່ທ່ານ ພ້ອມກັບ ກຸເວຣ (Kubera)»। ຫຼືບູຊາຢູ່ນັ້ນດ້ວຍສູດ «ໂສມາ ພະຣາຊາ» ແລະກ່າວວ່າ «ນະໂມແດ່ ໂສມາ»។

Verse 28

आगच्छेशान सबल शूलहस्त वृषस्थित यज्ञमण्डपस्यैशानीं दिशं रक्ष नमोस्तु ते

ໂອ ອີສານ (Īśāna) ຈົ່ງມາ—ຜູ້ມີພະລັງ ຖືຕຣິສູນ (trident) ແລະນັ່ງເທິງງົວ। ຈົ່ງປົກປ້ອງທິດອີສານີ (ເໜືອ-ຕາເວັນອອກ) ຂອງມັນດະປະຍັດ (yajña-maṇḍapa) ນີ້। ນະໂມແດ່ທ່ານ।

Verse 29

ईशानमस्येति यजेदीशानाय नमोपि वा ब्रह्मन्नागच्छ हंसस्थ स्रुक्स्रुवव्यग्रहस्तक

ຄວນບູຊາດ້ວຍມັນຕຣາ «īśānam asya …» ຫຼືບໍ່ຢ່າງນັ້ນດ້ວຍ «ນະໂມແດ່ ອີສານ»। ແລ້ວກ່າວວ່າ: «ໂອ ພຣະພຣະຫມັນ (Brahman) ຈົ່ງມາ—ນັ່ງເທິງ ຫັງສະ (Haṃsa) ມືຖືທັບ (ladle) ແລະຊ້ອນບູຊາ (offering-spoon)»।

Verse 30

सलोकोर्ध्वां दिशं रक्ष यज्ञस्याज नमोस्तु ते हिरण्यगर्भेति यजेन्नमस्ते ब्रह्मणेपि वा

«ຈົ່ງປົກປ້ອງທິດເທິງ ພ້ອມກັບໂລກ (realm) ຂອງມັນ, ໂອ ຈອມແຫ່ງຍັດ; ນະໂມແດ່ທ່ານ»। ຄວນບູຊາດ້ວຍມັນຕຣາ «ຫິຣັນຍະຄັຣພ (Hiraṇyagarbha)»; ຫຼືບູຊາດ້ວຍ «ນະໂມແດ່ທ່ານ, ໂອ ພຣະພຣະຫມັນ (Brahman)» ກໍໄດ້।

Verse 31

अनन्तागच्छ चक्राढ्य कूर्मस्थाहिगणेश्वर अधोदिशं रक्ष रक्ष अनन्तेश नमोस्तु ते नमोस्तु सर्पेति यजेदनन्ताय नमोपि वा

«ໂອ້ ອະນັນຕະ ຈົ່ງມາ—ຜູ້ຖືຈັກຣາ, ໂອ້ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງຝູງນາກ ຜູ້ສະຖິດເທິງກູຣມະ (ເຕົ່າ)! ຈົ່ງປົກປ້ອງ, ຈົ່ງປົກປ້ອງ ທິດລຸ່ມ (ນາດີຣ)។ ໂອ້ ອະນັນເຕສະ ຂໍນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ; ຂໍນະມັດສະການ! ຄວນບູຊາດ້ວຍຄໍາ “ນະໂມ ສັບພະ” (ນະໂມ ແກ່ນາກ) ຫຼື “ນະໂມ ອະນັນຕະ” ເທົ່ານັ້ນ។

Frequently Asked Questions

It is a fivefold consecration framework where the icon is grounded in Puruṣa, the piṇḍikā base corresponds to Prakṛti, Lakṣmī signifies the stabilizing consecration, and their conjunction is termed yogaka—linking metaphysics to ritual installation.

It functions as the sanctum’s guiding axis-line; drawing it out establishes orientation and ritual alignment before the mandapa/vedi arrangements and dikpāla protections are installed.

By invoking guardians into kalaśas and assigning them to protect each gate and quarter (including zenith and nadir), the ritual space becomes a sealed cosmic mandala, ensuring stability, auspiciousness, and efficacy of consecration.