Adhyaya 305
Mantra-shastraAdhyaya 30518 Verses

Adhyaya 305

Chapter 305 — Narasiṃha and Related Mantras (नारसिंहादिमन्त्राः)

ພຣະອັກນິ ປ່ຽນຈາກການສັນລະເສີນນາມແບບໄວສະນະວະ ໄປສູ່ຫົວຂໍ້ ມັນຕຣະ-ສາດສະຕຣາ (ຕັນຕຣະ) ທີ່ເນັ້ນການນໍາໃຊ້ອໍານາດແບບຮຸນແຮງແລະການປົກປ້ອງ. ທ່ານຈັດປະເພດພິທີກຳຮ້າຍ/ກະສຸດຣະ: stambhana (ເຮັດໃຫ້ຕິດຂັດ), vidveṣaṇa (ເຮັດໃຫ້ເກີດຄວາມບາດໝາງ), uccāṭana (ຂັບໄລ່), utsādana (ທໍາລາຍ/ຂັບຕ້ານ), bhrama (ຫຼອກລວງ/ມືດມົນ), māraṇa (ທໍາໃຫ້ຕາຍ), vyādhi (ໂລກໄພ) ແລະສັນຍາຈະສອນ “mokṣa” ຄືວິທີປົດປ່ອຍ/ແກ້ໄຂ ເພື່ອໃຫ້ມີທັງການນໍາໃຊ້ແລະການຄວບຄຸມ. ຕໍ່ມາອະທິບາຍມັນຕຣະແລະຂັ້ນຕອນ: ຈັບຈະປາຍາມກາງຄືນທີ່ປ່າຊ້າເພື່ອໃຫ້ເກີດຄວາມຫຼົງ; pratimā-vidhana ການທະລຸຮູບພຣະ/ຮູບຈໍາລອງເປັນພິທີຮ້າຍ; ແລະການໂຍນຜົງເພື່ອ utsādana. ຈາກນັ້ນຫັນໄປສູ່ການປົກປ້ອງດ້ວຍ ສຸດັຣຊະນ/ຈັກຣະ: nyāsa ການວາງມັນຕຣະຕາມອະວະຍະວະ, ການນຶກພາບເທວະດາພ້ອມອາວຸດ, ການລະບຸສີແຜນຜັງຈັກຣະ, ການຕິດຕັ້ງ kumbha, ແລະຮູບແບບ homa ດ້ວຍວັດຖຸແລະຈໍານວນ 1008. ສຸດທ້າຍຈົບດ້ວຍມັນຕຣະນະຣະສິງຫະ (oṃ kṣauṃ…) ເພື່ອທໍາລາຍຄວາມທຸກທໍລະມານແບບຣາກຊະສະ, ໄຂ້, ການຮົບກວນຈາກ graha, ພິດ ແລະໂລກໄພ ໂດຍສະແດງນະຣະສິງຫະເປັນພະລັງໄຟອັນປົກປ້ອງໃນລະບົບພິທີອັນຮັດກຸມ.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे पञ्चपञ्चाशद्विष्णुनामानि नाम चतुरधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अथ पञ्चाधिकत्रिशततमो ऽध्यायः नारसिंहादिमन्त्राः अग्निर् उवाच स्तम्भो विद्वेषणोच्चाट उत्सादो भ्रममारणे व्याधिश्चेति स्मृतं क्षुत्रं तन्मोक्षो वक्ष्यते शृणु

ດັ່ງນີ້ໃນ ອັກນິມະຫາປຸຣານະ ບົດທີ 304 ຊື່ “ນາມ 55 ຂອງ ພຣະວິສນຸ” ໄດ້ສິ້ນສຸດລົງ. ບັດນີ້ເລີ່ມບົດທີ 305: “ມັນຕຣານະຣະສິງຫະ ແລະມັນຕຣາອື່ນໆ”. ພຣະອັກນິກ່າວວ່າ: “ສຕັມພະ (ການທຳໃຫ້ຕິດຂັດ/ອຳມະພາດ), ວິດເວສະນະ (ກໍ່ຄວາມອາຄາດ), ອຸຈຈາຕະ (ຂັບໄລ່), ອຸດສາດະ (ຄວາມພິນາດ/ທຸກຂ໌ຮ້າຍ), ພຣະມະ (ຄວາມຫຼົງ), ມາຣະນະ (ການທຳລາຍ), ແລະ ວະຍາທິ (ໂລກໄພ) — ເຫຼົ່ານີ້ຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນພິທີ ‘ກະສຸດຣະ’ (ຕ່ຳ/ປອງຮ້າຍ). ຈົ່ງຟັງ; ຂ້າພະເຈົ້າຈະອະທິບາຍວິທີຫຼຸດພົ້ນ/ແກ້ໄຂ (mokṣa) ຈາກມັນ.”

Verse 2

ॐ नमो भगवते उन्मत्तरुद्राय भ्रम भ्रामय अमुकं वित्रासय उद्भ्रामय रौद्रेण रूपेण हूं फठ् ठ श्मशाने निशि जप्तेन त्रिलक्षं मधुना हुनेत् चिताग्नौ धूर्तसमिदुभिर्भ्राम्यते सततं रिपुः

«ໂອມ ນະໂມ ພະຄະວະເຕ ອຸນມັດຕະຣຸທຣາຍ! ໃຫ້ສັບສົນ—ໃຫ້ຫມຸນວຽນ; ເອົາ ອະມຸກັງ ໃຫ້ຕົກໃຈ, ໃຫ້ຫຼົງຄວາມຄິດດ້ວຍຮູບຮ້າຍ (raudra)—hūṃ phaṭ ṭha!» ກ່າວຈັບຕະການກາງຄືນໃນປ່າຊ້າ 3 ລ້ານຄັ້ງ ແລ້ວຖວາຍນ້ຳເຜິ້ງໃນໄຟຈິຕາ ດ້ວຍໄມ້ dhūrta; ສັດຕູຈະຫຼົງວຽນຢູ່ເລື້ອຍໆ។

Verse 3

हेमगैरिकया कृष्णा प्रतिमा हैमसूचिभिः जप्त्वा विध्येच्च तत्कण्ठे हृदि वा मियते रिपुः

ເມື່ອຈັບຕະການມັນຕຣາແລ້ວ ໃຫ້ເຈາະຮູບປັ້ນສີດຳ (ທຳດ້ວຍ hema-gairikā ຄືດິນແດງ) ດ້ວຍເຂັມຄຳ; ເຈາະທີ່ຄໍ ຫຼືທີ່ຫົວໃຈຂອງສັດຕູ ແລ້ວສັດຕູຈະຕາຍ.

Verse 4

खरबालचिताभस्म ब्रह्मदण्डी च मर्कटी गृहे वा मूर्ध्नि तच्चूर्णं जप्तमुत्सादकृत क्षिपेत्

ໃຫ້ເອົາຂີ້ເຖົ່າຈາກຈິຕາທີ່ເຜົາດ້ວຍຂົນລາ ພ້ອມກັບ brahmadaṇḍī ແລະ markaṭī; ເມື່ອປຸກເສກຜົງນັ້ນດ້ວຍມັນຕຣາແລ້ວ ໃຫ້ຫວ່ານເຂົ້າໃນເຮືອນຂອງເປົ້າໝາຍ ຫຼືຫວ່ານໃສ່ຫົວ ເພື່ອ utsādana (ຂັບໄລ່/ຕ້ານທານ).

Verse 5

भृग्वाकाशौ सदीप्ताग्निर्भृगुर्वह्निश् च वर्म फट् एवं सहस्रारे हूं फट् आचक्राय स्वाहा हृदयं विचक्राय शिवः शिखाचक्रायाथ कवचं विचक्रायाथ नेत्रकम्

«bhṛg» ແລະ «vyākāśa» ແມ່ນໄຟທີ່ລຸກໂຊນ; «bhṛgu» ແລະ «vahni»—ນີ້ແມ່ນມັນຕຣາກະວະຈະ: «phaṭ». ທີ່ສະຫັດສະຣາຣະ (ກະຫຼອດມົກຸດ) ໃຫ້ກ່າວ «hūṃ phaṭ»; ສຳລັບ Ā-cakra ໃຫ້ກ່າວ «svāhā». ສຳລັບຫົວໃຈ ໃຫ້ເຊີນ Vi-cakra ດ້ວຍ «Śiva»; ຕໍ່ມາ ສຳລັບ Śikhā-cakra; ແລ້ວເຮັດກະວະຈະປ້ອງກັນໃຫ້ Vi-cakra; ຈາກນັ້ນປະພອມດວງຕາ (netra).

Verse 6

सञ्चक्रायास्त्रमुदिष्टं ज्यालाचक्राय पूर्ववत् शार्ङ्गं सुदर्शनं क्षुद्रग्रहहृत् सर्वसाधनम्

ອາວຸດ-ມັນຕຣາ (astra) ຊື່ Sañcakrā ໄດ້ຖືກສອນໄວ້; ສຳລັບ Jyālācakra ໃຫ້ນຳໃຊ້ດັ່ງທີ່ກ່າວໄວ້ກ່ອນ. ມັນແມ່ນ Śārṅga ແລະ Sudarśana—ເຄື່ອງມືທີ່ຂັບໄລ່ graha ນ້ອຍໆ ແລະເປັນສາທະນະອະເນກປະໂຫຍດ ສຳລັບການຝ່າອຸປະສັກ.

Verse 7

मूर्धाक्षिमुखहृद्गुह्यपादे ह्य् अस्याक्षरान्न्यसेत् चक्राब्जासनमग्न्याभं दंष्ट्रणञ्च चतुर्भुजम्

ຄວນເຮັດນຍາສະ (nyāsa) ວາງພະຍາງຂອງມັນຕຣານີ້ໄວ້ທີ່ສີສະ, ຕາ, ປາກ, ຫົວໃຈ, ບ່ອນລັບ, ແລະ ຕີນ. ແລ້ວຈຶ່ງນິມິດເທວະດາສະຫວ່າງດັ່ງໄຟ ນັ່ງເທິງດອກບົວ ຖືຈັກຣາ ມີຂຽວຟັນຍື່ນ ແລະມີສີ່ແຂນ.

Verse 8

शङ्खचक्रगदापद्मशलाकाङ्कुशपाणिनम् चापिनं पिङ्गकेशाक्षमरव्याप्तत्रिपिष्टपं

ໃຫ້ພິຈາລະນາດ້ວຍສະມາທິຕໍ່ເທວະດາຜູ້ມີມືຖືສັງຂະ, ຈັກຣາ, ຄະດາ, ດອກບົວ, ໄມ້ສະລາກາ (śalākā) ແລະ ອັງກຸສະ (aṅkuśa); ຍັງຖືຄັນທະນູ; ຜົມສີນ້ຳຕານອອກເຫຼືອງ; ແຜ່ຄອບຄຸມສາມສະຫວັນ ແລະຊະນະມາຣະ (Māra).

Verse 9

नाभिस्तेनाग्निना विद्धा नश्यन्ते व्याधयो ग्रहाः पीतञ्चक्रं गदा रक्ताः स्वराः श्याममवान्तरं

ເມື່ອບ່ອນສະດືຖືກຈິ້ມ/ປິ່ນປົວດ້ວຍໄຟນັ້ນ (ໂດຍການໃຊ້ຄວາມຮ້ອນຢ່າງຄວບຄຸມ) ໂລກໄພ ແລະອາການຖືກກຣະຫະ (graha) ຮົບກວນ ຈະຖືກທຳລາຍ. ໃນພິທີ/ການນິມິດນີ້ ຈັກຣາແລະຄະດາເປັນສີເຫຼືອງ; ສຽງ/ພະຍາງເປັນສີແດງ; ແລະສ່ວນພາຍໃນ/ຊ່ວງກາງເປັນສີຄ້ຳ (śyāma).

Verse 10

नेमिः श्वेता वहिः कृष्णवर्णरेखा च पार्थिवी मध्येतरेमरे वर्णानेवं चक्रद्वयं लिखेत्

ຂອບວົງ (nemi) ຄວນເປັນສີຂາວ; ດ້ານນອກໃຫ້ມີເສັ້ນສີດຳ ມີລັກສະນະແຫ່ງທາດດິນ. ກາງວົງ ໃນວົງ/ເຂດອື່ນ ໃຫ້ລົງສີຕາມຄວນ—ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງວາດຈັກຣາຄູ່ (ສອງວົງຊ້ອນ).

Verse 11

आदावानीय कुम्भोदं गोचरे सन्निधाय च दत्त्वा सुदर्शनं तत्र याम्ये चक्रे हुनेत् क्रमात्

ເບື້ອງຕົ້ນ ນຳຄຸມພະນ້ຳ (kumbha) ມາ ແລ້ວວາງໄວ້ໃກ້ໆໃນເຂດພິທີ. ຕໍ່ມາ ເມື່ອໄດ້ອັນເຊີນ/ສະຖາປະນາ ສຸດັຣຊະນະ (Sudarśana) ໄວ້ທີ່ນັ້ນແລ້ວ ໃຫ້ປະກອບການຖວາຍໄຟ (homa) ຕາມລຳດັບ ລົງໃນວົງທາງທິດໃຕ້ (yāmya) ຂອງຈັກຣາ-ມັນດະລາ.

Verse 12

आज्यापामार्गसमिधो ह्य् अक्षतं तिलसर्षपौ पायसं गव्यमाज्यञ्च सहस्राष्टकसंख्यया

ກີ (ājyā), ໄມ້ເຊື້ອໄຟອະປາມາຣກ (apāmārga), ເຂົ້າສານບໍ່ແຕກ (akṣata), ເມັດງາ ແລະ ເມັດມັດສະຕາດ, ຂອງຫວານຂ້າວຕົ້ມ (pāyasa), ແລະ ກີຈາກນົວ—ໃຫ້ຖວາຍ/ນໍາໃຊ້ຕາມຈໍານວນ 1008 ເທື່ອ។

Verse 13

हुतशेषं क्षिप्तेत् कुम्भे प्रतिद्रव्यं विधानवित् प्रस्थानेन कृतं पिण्डं कुम्भे तस्मिन्निवेशयेत्

ຜູ້ຮູ້ພິທີຕາມວິທີກໍານົດ ຄວນນໍາສ່ວນທີ່ເຫຼືອຈາກການຖວາຍໄຟ (hutaśeṣa) ໃສ່ໃນຄຸມພະ (kumbha) ຕາມແຕ່ລະສານ; ແລະໃຫ້ຝາກກ້ອນປິນຑະ (piṇḍa) ທີ່ຈັດເຮັດຕາມມາດຕາ 1 ປຣັສຖະ (prastha) ໄວ້ໃນຄຸມພະນັ້ນເທິງ.

Verse 14

विष्णादि सर्वं तत्रैव न्यसेत् तत्रैव दक्षिणे नमो विष्णुजनेभ्यः सर्वशान्तिकरेभ्यः प्रतिगृह्णन्तु शान्तये नमः दद्यादनेन मन्त्रेण हुतशेषाम्भसा बलिं

ໃຫ້ວາງ/ທໍາ nyāsa ທຸກຢ່າງເລີ່ມຈາກ ວິສນຸ (Viṣṇu) ໃນທີ່ນັ້ນເທິງ ແລະທາງດ້ານໃຕ້ກໍໃຫ້ເຮັດເຊັ່ນດຽວກັນ. (ສະດຸດມັນຕຣາ:) «ນະໂມ ວິສນຸຊະເນພະຍະḥ… ໃຫ້ຮັບເພື່ອຄວາມສະຫງົບ—ນະມະḥ». ດ້ວຍມັນຕຣານີ້ ໃຫ້ຖວາຍ bali ໂດຍໃຊ້ນໍ້າທີ່ເຫຼືອຈາກໂຮມ (homa).

Verse 15

फलके कल्पिते पात्रे पलाशं क्षीरशाखिनः गव्यपूर्णे निवेश्यैव दिक्ष्वेवं होमयेद्द्विजैः

ເມື່ອນໍາໄມ້ປະລາຊະ (palāśa) ຂອງຕົ້ນທີ່ມີກິ່ງມີນໍ້ານົມ ໃສ່ໃນພາຊະນະທີ່ຈັດໄວ້ເທິງແຜ່ນໄມ້ ແລະເຕີມໃຫ້ເຕັມດ້ວຍຂອງຈາກງົວ (gavyā) ແລ້ວ, ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ (dvija) ຄວນເຮັດໂຮມຕາມທິດທັງຫຼາຍໃນທໍານອງນີ້.

Verse 16

सदक्षिणमिदं होमद्वयं भूतादिनाशनम् वर्णद्वयमिति ख गव्याक्तपत्रलिखितैर् निष्पर्णैः क्षुद्रमुद्धृतम्

ໂຮມຄູ່ນີ້ ພ້ອມດ້ວຍດັກຊິນາ (dakṣiṇā) ເປັນການທໍາລາຍພູຕະ (bhūta) ແລະອິດທິພົນຮ້າຍອື່ນໆ. «ສອງພະຍາງ»—ເລີ່ມຈາກ kha—ໃຫ້ຂຽນລົງໃນໃບໄມ້ທີ່ທາດ້ວຍຂອງຈາກງົວ; ແລ້ວໃຊ້ແຜ່ນໃບນັ້ນຕັກເຂົ້າຄົ້ວ (parched grain) ເພື່ອຖວາຍ.

Verse 17

दूर्वाभिरायुषे पद्मैः श्रिये पुत्रा उडुग्बरैः गोसिद्ध्यै सर्पिषा गोष्ठे मेधायै सर्वशाखिना

ດ້ວຍຫຍ້າ dūrvā ຊ່ວຍໃຫ້ອາຍຸຍືນ; ດ້ວຍດອກບົວ ໄດ້ຄວາມຮຸ່ງເຮືອງ (śrī); ດ້ວຍໄມ້ udumbara ໄດ້ບຸດຊາຍ; ດ້ວຍ ghee ໄດ້ຄວາມສໍາເລັດໃນເລື່ອງງົວ; ໃນຄອກງົວ (goṣṭha) ດ້ວຍໄມ້ສັກສິດມີກິ່ງຫຼາຍ ໄດ້ປັນຍາ (medhā).

Verse 18

ॐ क्षौं नमो भगवते नारसिंहाय ज्वालामालिने दीप्तदंष्ट्रायाग्निनेत्राय सर्वरक्षोघ्नाय सर्वभूतविनाशाय सर्वज्वरविनाशाय दह पच रक्ष हूं फट् मन्त्रोयं नारसिंहस्य मकलाघ्निवारणः जप्यादिना हरेत् क्षुद्रग्रहमारीविषामयान् चूर्णमण्डूकवयसा जलाग्निस्तम्भकृद्भवेत्

“ໂອມ kṣauṃ—ນະໂມ ແດ່ພຣະພະຄະວັນ ນາຣະສິງຫະ, ຜູ້ມີພວງໄຟລ້ອມກາຍ, ມີເຂົ້ວຟັນສະຫວ່າງ, ມີດວງຕາເປັນໄຟ; ຜູ້ຂ້າຣາກສະສະທັງປວງ, ຜູ້ທໍາລາຍສັດຕູທັງປວງ, ຜູ້ດັບໄຂ້ທັງປວງ: ‘ເຜົາ! ຕົ້ມ/ຍ່ອຍ! ປົກປ້ອງ!’ hūṃ phaṭ.” ນີ້ແມ່ນມັນຕຣານາຣະສິງຫະ ເພື່ອປ້ອງກັນອຸປະທັງຫຼາຍ. ດ້ວຍການຈະປະ (japa) ແລະພິທີປະກອບ ຈະຂັບໄລ່ການສິງສູ່ຂອງ graha ນ້ອຍໆ, ໂລກລະບາດ, ພິດ, ແລະໂລກໄພ. ດ້ວຍຜົງ “maṇḍūka-vayasa” ກ່າວວ່າສາມາດເຮັດ stambhana ຄືການຢຸດນ້ໍາແລະໄຟໄດ້.

Frequently Asked Questions

They are base/hostile operations (e.g., stambhana, vidveṣaṇa, uccāṭana, utsādana, bhrama, māraṇa, vyādhi) treated as forceful techniques that require knowledge of counter-release/pacification.

A Sudarśana/Chakra-centered system using nyāsa, dhyāna, chakra-diagrams (mandala), kumbha installation, and homa/bali procedures for graha, bhūta, and disease-removal.

It is described as removing minor graha possessions, epidemic afflictions, poisonings, fevers (jvara), and diseases, with Narasiṃha visualized as flame-wreathed and fire-eyed.