
Chapter 363: नृब्रह्मक्षत्रविट्शूद्रवर्गाः (Groups of terms for Men, Brahmins, Kṣatriyas, Vaiśyas, and Śūdras)
ພຣະອັກນີສືບຕໍ່ລຳດັບໂກຊະ ໂດຍຍ້າຍຈາກການຈັດໝວດທາງສິ່ງແວດລ້ອມໄປສູ່ການຈັດໝວດທີ່ເນັ້ນມະນຸດ. ບົດນີ້ເລີ່ມດ້ວຍຄຳພ້ອມຄວາມໝາຍສຳລັບ “ຜູ້ຊາຍ”“ຜູ້ຍິງ”“ເຈົ້າສາວ” ແລ້ວຂະຫຍາຍໄປຫາປະເພດຜູ້ຍິງຕາມສັງຄົມ–ຈັນຍາບັນ, ຄວາມເປັນຍາດແລະສາຍຕະກູນ (sapinda/sanābha; gotra) ພ້ອມຄຳຄູ່ລະຫວ່າງຜົວ–ເມຍ. ຕໍ່ມາເຂົ້າສູ່ຄຳສັບອະນາຕະໂມທີ່ເປັນເທັກນິກ: ຕົວອ່ອນ ແລະການສືບພັນ, ສະພາບຮ່າງກາຍ/ຄວາມພິການ, ຊື່ໂລກ (ໂດຍສະເພາະໂລກຜິວໜັງ ແລະໂລກທາງຫາຍໃຈ/ຊຸດໂຊມ) ແລະສານທາງສະລີລະ (ນ້ຳເຊື້ອ, ເນື້ອ, ໄຂມັນ, ເສັ້ນເລືອດ). ມັນຍັງລຽນລຳດັບຄຳກ່ຽວກັບກະດູກ ແລະອະວັຍະວະ, ຂໍ້ສັງເກດເພດໃນໄວຍາກອນ, ແລະຄຳສ່ວນຮ່າງກາຍລະອຽດຈາກສະໂພກ–ອະວັຍະວະເພດ ຫາບ່າ, ເລັບ, ບໍລິເວນຄໍ, ແລະຜົມ. ທ້າຍສຸດ ກຳນົດມາດຕາວັດ (aṅgula, vitasti, ratni/aratni), ຄຳອະທິບາຍເຄື່ອງປະດັບ–ເຄື່ອງນຸ່ງ, ອັນດັບປະດັບ, ຜ້າແພ, ຄຳບອກຂະໜາດ ແລະຮູບແບບໂຄງສ້າງ ເພື່ອສະແດງວ່າ ອັກນິປຸຣານະເຮັດໃຫ້ວິຊາໂລກີກາຍເປັນຄວາມຮູ້ທາງທຳມະ ຜ່ານການຕັ້ງຊື່ຢ່າງແມ່ນຍຳ।
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे भूमिवनौषध्यादिवर्गा नाम द्विषष्ट्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अथ त्रिषष्ट्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः नृब्रह्मक्षत्रविट्शूद्रवर्गाः अग्निर् उवाच नृब्रह्मक्षत्रविट्शूद्रवर्गान्वक्ष्ये ऽथ नामतः नरः पञ्चजना मर्त्य यद्योषावंला वधूः
ດັ່ງນັ້ນ ໃນ «ອັກນິ ມະຫາປຸຣານະ» ບົດທີ່ເອີ້ນວ່າ “ກຸ່ມຄໍາສໍາລັບ ແຜ່ນດິນ, ປ່າ, ພືດຢາ ແລະອື່ນໆ” ແມ່ນບົດທີ 362. ບັດນີ້ເລີ່ມບົດທີ 363: “ກຸ່ມຄໍາສໍາລັບ ຄົນ, ພຣາຫມັນ, ກະສັດຕຣິຍະ, ໄວສະຍະ, ຊູດຣະ.” ອັກນິກ່າວວ່າ: “ບັດນີ້ຂ້າພະເຈົ້າຈະລຽງຊື່ຄໍາເຫຼົ່ານີ້: ‘ຊາຍ’—nara, pañcajana, martya; ‘ຍິງ’—yadyoṣā, avaṃlā; ‘ເຈົ້າສາວ/ເມຍ’—vadhū.”
Verse 2
कान्तार्थिनी तु या याति सङ्केतं साभिसारिका कुलटा पुंश् चल्यसती नग्निका स्त्री च कोटवी
ຍິງຜູ້ໃດທີ່ປາຖະໜາຫາຄົນຮັກ ແລະໄປຫາສະຖານທີ່ນັດໝາຍທີ່ກໍານົດໄວ້ ເອີ້ນວ່າ abhīsārikā. ນາງຍັງຖືກເອີ້ນວ່າ kulaṭā, puṃścalī, asatī; ແລະໃນບາງການໃຊ້ ຍັງເອີ້ນ nagnikā ແລະ koṭavī ອີກດ້ວຍ.
Verse 3
कात्यायन्यर्धवृद्धा या सैरिन्ध्री परवेश्मगा असिक्री स्यादवृद्धा या मलिनी तु रजस्वला
ຍິງຜູ້ທີ່ “ເຖິງວັຍກາງໆ” ເອີ້ນວ່າ Kātyāyanī; ຜູ້ທີ່ໄປຢູ່ເຮືອນຄົນອື່ນ (ເປັນຜູ້ພຶ່ງພາ/ຜູ້ຮັບໃຊ້) ເອີ້ນວ່າ Sairindhrī. ຜູ້ທີ່ຍັງບໍ່ເຖິງວັຍ ເອີ້ນວ່າ Asikrī; ແລະຍິງທີ່ມີປະຈໍາເດືອນ ເອີ້ນວ່າ Malinī.
Verse 4
वारस्त्री गणिका वेश्या भ्रातृजायास्तु यातरः ननान्दा तु स्वसा पत्युः सपिण्डास्तु सनाभयः
vārastrī ແມ່ນຍິງຄູ່ຄອບ (courtesan); ເຊັ່ນດຽວກັນ gaṇikā ແລະ veśyā (ຍິງສາທາລະນະ/ໂສເພນີ). ເມຍຂອງອ້າຍ/ນ້ອງຊາຍ ເອີ້ນວ່າ yātarā; ນ້ອງສາວ/ພີ່ສາວຂອງຜົວ ເອີ້ນວ່າ nanāndā. ຜູ້ທີ່ຮ່ວມສາຍເລືອດບັນພະບຸລຸດດຽວກັນ ເອີ້ນວ່າ sapiṇḍa; ແລະຜູ້ທີ່ຮ່ວມສາຍຄອບຄົວຈາກຄັນດຽວກັນ ເອີ້ນວ່າ sanābha.
Verse 5
समानोदर्यसोदर्यसगर्भसहजास्समाः सगोत्रबान्धवज्ञातिबन्धुस्वस्वजनाः समाः
ຜູ້ທີ່ຢູ່ຄັນດຽວກັນ, ຜູ້ທີ່ເກີດຈາກແມ່ດຽວກັນ, ຜູ້ທີ່ຢູ່ໃນສາຍຄອບຄົວຈາກຄັນດຽວກັນ, ແລະຜູ້ທີ່ເກີດຮ່ວມກັນ ຖືວ່າເທົ່າກັນ; ເຊັ່ນດຽວກັນ ຜູ້ທີ່ມີ gotra ດຽວກັນ, ຍາດພີ່ນ້ອງ, jñāti, bandhu ແລະຄົນຂອງຕົນ (svajana) ກໍຖືວ່າເທົ່າກັນ.
Verse 6
दम्पती जम्पती भार्यापती जायापती च तौ गर्भाशयो जरायुः स्यादुल्वञ्च कललो ऽस्त्रियां
ຜົວເມຍທັງສອງ ເອີ້ນວ່າ dampatī, jampatī, bhāryāpatī ແລະ jāyāpatī. ມົດລູກເອີ້ນ garbhāśaya; ເຢື່ອຫຸ້ມທາຣົກ/ຮົ່ມຫຼັງຄອດ ເອີ້ນ jarāyu; ແລະ ulva (ເຢື່ອຫຸ້ມຕົວອ່ອນ) ກັບ kalala (ກ້ອນຕົວອ່ອນແຕ່ເລີ່ມ) ເປັນຄໍາທີ່ໃຊ້ກ່ຽວກັບແມ່ຍິງ.
Verse 7
गर्भो भ्रुण इमौ तुल्यौ क्लीवं शण्डो नपुंसकम् स्यादुत्तानशया डिम्भा बालो माणवकः स्मृतः
garbha ແລະ bhruṇa ເປັນຄໍາທີ່ມີຄວາມໝາຍເທົ່າກັນ (ຕົວອ່ອນ/ທາຣົກໃນຄັນ). klība, śaṇḍa ແລະ napuṁsaka ໝາຍເຖິງຊາຍທີ່ບໍ່ສາມາດສືບພັນ. ḍimbha ແມ່ນທາຣົກນ້ອຍນອນຫງາຍ; ແລະ bāla ຖືກເຂົ້າໃຈວ່າເປັນ māṇavaka (ເດັກນ້ອຍ/ເດັກຊາຍ).
Verse 8
पिचिण्डिलो वृहत्कुक्षिरवभ्रटो नतनासिके विकलाङ्गस्तु पोगण्ड आरोग्यं स्यादनामयम्
ຜູ້ທີ່ຮ່າງກາຍບີບອັດ/ເປັນກ້ອນ ຫຼືທ້ອງໃຫຍ່; ຜູ້ຫົວລ້ານ (ຫຼືຜົມເສຍ) ຫຼືດັງຕົກ; ແມ່ນແຕ່ຜູ້ມີອະວະພິການ ແລະຜູ້ເປັນຄໍພອກ—ສໍາລັບຄົນເຫຼົ່ານີ້ ຈະມີສຸຂະພາບ ແລະພົ້ນຈາກໂລກໄພ.
Verse 9
स्यादेडे वधिरः कुब्जे गडुलः कुकरे कुनिः क्षयः शोषश् च यक्ष्मा च प्रतिश्यायुस्तु पीनसः
ໃນພະຍາດ eḍa ຄົນຈະຫູໜວກ; ໃນ kubja ຈະຫຼັງຄໍ້ມ; ໃນ gaḍula ມີອາການແຂງຕິດ/ພິການ; ໃນ kukara ມີການຫົດຕົວ ຫຼືຂາຂອງງໍ (kuni). kṣaya, śoṣa ແລະ yakṣmā ເປັນຄໍາທີ່ກ່ຽວພັນກັນ; ແລະສໍາລັບ pratiśyāya (ຫວັດມີນ້ໍາມູກ) ໃຊ້ຄໍາ pīnasa (ຮິນິດຊໍາເຮື້ອ).
Verse 10
स्त्री क्षुत्क्षुतं क्षयं पुंसि कासस्तु क्षवथुः पुमान् शोथस्तु श्वयथुः शोफः पादस्फोटो विपादिका
ຮູບແບບເພດຍິງແມ່ນ kṣutkṣutam (ຈາມ) ແຕ່ໃນເພດຊາຍແມ່ນ kṣayam. kāsa (ໄອ) ເປັນຄໍາເພດຊາຍ; kṣavathu (ຈາມ) ກໍເປັນເພດຊາຍເຊັ່ນກັນ. śotha (ບວມ/ນ້ໍາຄັ່ງ) ສອດຄ່ອງກັບ śvayathu ແລະ śopha; ແລະ pāda-sphoṭa (ຕີນແຕກ/ເປັນພອງ) ເອີ້ນວ່າ vipādikā.
Verse 11
किलासं सिध्नकच्छान्तु पाम पामा विचर्चिका कोठो मण्डलकं कुष्ठं श्वित्रे द्रुर् नामकार्शसी
ກິລາສະ, ສິດຫນະກະ, ກັດຊະ, ປາມະ, ປາມາ, ວິຈັຣຈິກາ, ໂກຖະ, ມັນດະລະກະ, ກຸດຖະ, ສະວິຕຣະ, ດຣຸຫ ແລະ ນາມະກາຣະຊະສີ—ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນຊື່ໂຣກຜິວໜັງ।
Verse 12
अनाहस्तु विबन्धः स्याद्ग्रहणी रुक्प्रवाहिका वीजवीर्येन्द्रयं शुक्रं पललं क्रव्यमामिषं
‘ອະນາຫ’ ເອີ້ນອີກຢ່າງວ່າ ‘ວິບັນທະ’ (ອຸດຕັນ/ທ້ອງຜູກ)। ມີ ‘ກຣະຫະນີ’ ແລະ ‘ຣຸກ-ປຣະວາຫິກາ’ (ຖອກທ້ອງເຈັບ/ບິດ)। ອີກທັງ: vīja (ເມັດ), vīrya (ພະລັງການເພດ), indriya (ອິນທຣິຍ), śukra (ນ້ຳກາມ), palala (ເນື້ອ), kravya (ເນື້ອດິບ), āmiṣa (ເນື້ອສັດ)।
Verse 13
वुक्काग्रमांसं हृदयं हन्मेदस्तु वपा वसा पश्चाद्ग्रीवा शिरा मन्या नाडी तु धमनिः शिरा
ເນື້ອທີ່ປາຍໄຕ ເອີ້ນວ່າ vukkāgra-māṃsa; ຫົວໃຈ ເອີ້ນ hṛdaya; ໄຂມັນບ່ອນຄາງ ເອີ້ນ han-medas; ເຢື່ອໄຂມັນຫຸ້ມທ້ອງ (omentum) ເອີ້ນ vapā; ໄຂມັນ ເອີ້ນ vasā; ຄໍດ້ານຫຼັງ ເອີ້ນ paścād-grīvā; ເສັ້ນເລືອດດຳ ເອີ້ນ śirā; ທ້າຍຄໍ/ຂ້າງຄໍ ເອີ້ນ manyā; ທໍ່ທາງ ເອີ້ນ nāḍī; ແລະ ເສັ້ນເລືອດແດງ ເອີ້ນ dhamanī (ແຕກຕ່າງຈາກ śirā)។
Verse 14
तिलकं क्तोम मस्तिष्कं द्रूषिका नेत्रयोर्मलम् अन्त्रं पुरी तद्गुल्मस्तु प्लीहा पुंस्य् अथ वस्नसा
‘tilaka’ ໝາຍເຖິງເຄື່ອງໝາຍທີ່ໜ້າຜາກ; ‘ktoma’ ໃນທີ່ນີ້ໝາຍເຖິງຫົວ; ‘mastiṣka’ ໝາຍເຖິງສະໝອງ. ‘drūṣikā’ ແມ່ນຂີ້ຕາ/ຂອງເສຍຈາກຕາ. ‘antra’ ແມ່ນລຳໄສ້; ‘purī’ ແມ່ນອຸຈາລະ; ‘gulma’ ແມ່ນກ້ອນໃນທ້ອງ (ຄ້າຍເນື້ອງອກ); ‘plīhā’ ແມ່ນມ້າມ; ແລະ ‘vasnasā’ ໝາຍເຖິງອະໄວຍະວະຊາຍ/ພະລັງການເພດຊາຍ।
Verse 15
स्नायुः स्त्रियां कालखण्डयकृती तु समे इमे स्यात् कर्पूरः कपालो ऽस्त्री कीकसङ्कुल्यमस्थि च
ຄຳວ່າ snāyu (ເສັ້ນເອັນ/ເສັ້ນຍຶດ) ເປັນນາມເພດຍິງ. ຄຳວ່າ kālakhaṇḍa ແລະ yakṛtī ເປັນນາມເພດຮ່ວມ (ໃຊ້ໄດ້ທັງສອງ). ຄຳວ່າ karpūra (ການບູນ), kapāla (ກະໂຫຼກ/ຖ້ວຍ), kīkasaṅkulya ແລະ asthi (ກະດູກ) ບໍ່ແມ່ນເພດຍິງ (ໃຊ້ເປັນເພດຊາຍ/ກາງ).
Verse 16
स्याच्छरीरास्थ्नि कङ्कालः पृष्ठास्थ्नि तु कशेरुका शिरो ऽस्थनि करोटिः स्त्री पार्श्वास्थनि तु पर्शुका
ກະດູກທັງຫມົດໃນຮ່າງກາຍ ເອີ້ນວ່າ «kaṅkāla» (ກົງກາລ) ແມ່ນໂຄງກະດູກ. ກະດູກຫຼັງເອີ້ນວ່າ «kaśerukā» (ກະເຊຣຸກາ) ແມ່ນແນວກະດູກສັນຫຼັງ. ກະດູກກະໂຫຼກເອີ້ນວ່າ «karoṭi» (ກະໂຣຕິ) ເປັນຄໍາແບບຍິງ. ກະດູກຂ້າງເອີ້ນວ່າ «parśukā» (ປັຣຊຸກາ) ແມ່ນກະດູກຊີ່ໂຄງ.
Verse 17
अङ्गं प्रतीको ऽवयवः शरीरं वर्ष्म विग्रहः कटो ना श्रोणिफलकं कटिः श्रोणिः ककुद्मती
ອະວະຫນຶ່ງເອີ້ນວ່າ «aṅga». ສ່ວນປະກອບຂອງຮ່າງກາຍເອີ້ນວ່າ «pratīka» ຫຼື «avayava». ຮ່າງກາຍເອີ້ນວ່າ «śarīra», «varṣman» ຫຼື «vigraha». ສະໂພກ/ແອວເອີ້ນວ່າ «kaṭa» ຫຼື «nā». ກະດູກສະໂພກເອີ້ນວ່າ «śroṇi-phalaka». ແອວເອີ້ນວ່າ «kaṭi». ອຸ່ມສະໂພກ/ສະໂພກເອີ້ນວ່າ «śroṇi» ແລະຍັງເອີ້ນວ່າ «kakudmatī».
Verse 18
पश्चान्नितम्बः स्त्रीकट्याः क्लीवे तु जघनं पुरः कूपकौ तु नितम्बस्थौ द्वयहीने ककुन्दरे
ສ່ວນດ້ານຫຼັງ (ບ່ອນກົ້ນ) ໃນກໍລະນີຂອງແອວ/ສະໂພກຂອງແມ່ຍິງ ເອີ້ນວ່າ «nitamba». ສໍາລັບຄົນກະເທີຍ/ຂັນທີ (klība) ເອີ້ນວ່າ «jaghana». ຮູຫຼຸມສອງອັນທີ່ຢູ່ເທິງກົ້ນ ເອີ້ນວ່າ «kūpaka». ແລະບ່ອນທີ່ຄູ່ນັ້ນບໍ່ມີ ເອີ້ນວ່າ «kakundara».
Verse 19
स्त्रियां स्फिचौ कटिप्रोथावुपस्थो वक्ष्यमाणयोः भगं योनिर्द्वयोः शिश्नो मेढ्रो मेहनशेफसी
ໃນແມ່ຍິງ ກົ້ນເອີ້ນວ່າ «sphic». ແອວ/ສະໂພກເອີ້ນວ່າ «kaṭi». ສ່ວນນູນຂອງອຸ່ມສະໂພກເອີ້ນວ່າ «protha». ບ່ອນອະວະເພດເອີ້ນວ່າ «upastha». ສໍາລັບທັງສອງເພດ ອະວະເພດຍິງເອີ້ນວ່າ «bhaga» ແລະ «yoni». ອະວະເພດຊາຍເອີ້ນວ່າ «śiśna», «meḍhra», «mehana», ແລະ «śephas».
Verse 20
पिचिण्डकुक्षी जठरोदरं तुन्दं कुचौ स्तनौ चूचुकन्तु कुचाग्रं स्यान्न ना क्रोडं भुजान्तरम्
«kukṣi» (ຫຼື «piciṇḍa») ໝາຍເຖິງ ທ້ອງ. «jaṭhara» ແລະ «udara» ກໍໝາຍເຖິງ ທ້ອງ (ຊ່ອງທ້ອງ) ເຊັ່ນກັນ, ແລະ «tunda» ໝາຍເຖິງ ທ້ອງປ່ອງ/ພຸງ. «kuca» ແລະ «stana» ໝາຍເຖິງ ເຕົ້ານົມ. «cūcuka» ແມ່ນ ຫົວນົມ, ແລະ «kucāgra» ກໍໝາຍເຖິງ ປາຍເຕົ້ານົມ. «kroḍa» ໝາຍເຖິງ ຂີ້ແຮ້, ຄືຊ່ອງວ່າງລະຫວ່າງແຂນທັງສອງ.
Verse 21
स्कन्धो भुजशिरो ऽंशो ऽस्त्री सन्धी तस्यैव जत्रुणी पुनर्भवः कररुहो नखो ऽस्त्री नखरो ऽस्त्रियां
«ສະກັນທະ» (ບ່າ), «ພຸຊະສິຣະ» (ທ່ອນແຂນເທິງ) ແລະ «ອັມສະ» (ບ່າສູງ) ບໍ່ແມ່ນເພດຍິງ. «ສັນທິ» (ຂໍ້ຕໍ່) ກໍເປັນເພດດຽວກັນ. «ຊັດຣຸນີ» (ກະດູກໄຫຼ່/ຄລາວິເຄິນ) ແມ່ນເພດຍິງ. «ປຸນັຣພະວະ» (ການເກີດໃໝ່) ແມ່ນເພດຊາຍ. «ກະຣະຣຸຫະ» ແລະ «ນະຂະ» (ເລັບ) ບໍ່ແມ່ນເພດຍິງ; «ນະຂະຣະ» (ເລັບງອກ/ກົງເລັບ) ໃຊ້ເປັນເພດກາງ.
Verse 22
प्रदेशतालगोकर्णास्तर्जन्यादियुते तते अङ्गुष्ठे सकनिष्ठे स्याद्वितस्तिर्द्वादशाङ्गुलः
ເມື່ອນຳມາດຕາ «ປະເທສະ», «ຕາລະ» ແລະ «ໂກກັນນະ» ມາປະກອບກັບນິ້ວຊີ້ ແລະນິ້ວອື່ນໆ, ແລ້ວໃຫ້ນິ້ວໂປ້ງກັບນິ້ວກ້ອຍ (ກະນິດຖາ) ກາງອອກ, ຈຶ່ງໄດ້ «ວິຕັສຕິ» ເທົ່າກັບ 12 «ອັງກຸລະ» (ຄວາມກວ້າງນິ້ວ).
Verse 23
पाणौ च पेटप्रतलप्रहस्ता विस्तृताङ्गुलौ बद्धमुष्टिकरो रत्निररत्निः स कनिष्ठवान्
«ປານິ» (ຝາມືເປີດ) ຍັງເອີ້ນວ່າ «ເປຕະ», «ປະຕະລະ» ແລະ «ປະຫັດສະ» ດ້ວຍ. ເມື່ອກາງນິ້ວອອກ ເອີ້ນ «ວິສຕຶຕາອັງກຸລະ»; ເມື່ອກຳມືເປັນກຳປັ້ນ ເອີ້ນ «ພັດທະມຸດຖິກະຣະ». ມາດຕາ «ຣັດນິ» ກໍເອີ້ນ «ອະຣັດນິ»; ແມ່ນມາດຕາທີ່ສິ້ນສຸດທີ່ນິ້ວກ້ອຍ (ກະນິດຖາ).
Verse 24
कम्बुग्रीवा त्रिरेखा सावटुर्घाटा कृकाटिका अधः स्याच्चिवुकञ्चौष्ठादथ गण्डौ गलो हनुः
ຄໍທີ່ຄ້າຍຫອຍສັງຂ໌ ເອີ້ນ «ກັມບຸກຣີວາ»; ຄໍທີ່ມີເສັ້ນສາມເສັ້ນ ເອີ້ນ «ຕຣິເຣຂາ». ບ່ອນທ້າຍທອຍ/ທ້າຍກະໂຫຼກ ເອີ້ນ «ສາວະຕຸຣຄາຕາ», ແລະຈຸດຕໍ່ຄໍ ເອີ້ນ «ກຣຶກາຕິກາ». ດ້ານລຸ່ມມີ: ຄາງ «ຈິວຸກ», ບ່ອນຮິມຝີປາກ «ຈາວຸດຖະ», ຕໍ່ມາ ແກ້ມ «ກັນຑະ», ຄໍ/ລຳຄໍ «ກະລະ», ແລະ ຂາກະໄຕ «ຫະນຸ».
Verse 25
अपाङ्गौ नेत्रयोरन्तौ कटाक्षो ऽपाङ्गदर्शने चिकुरः कुन्तलो बालः प्रतिकर्म प्रसाधनम्
ມຸມນອກຂອງຕາທັງສອງ ເອີ້ນ «ອະປາງກະ»; ການເບິ່ງຂ້າງດ້ວຍຫາງຕາ ເອີ້ນ «ກະຕາກສະ». ຜົມ ເອີ້ນ «ຈິກຸຣະ» ຫຼື «ກຸນຕະລະ»; «ບາລະ» ໝາຍເຖິງຜົມ. ການປະດັບແຕ່ງ/ການດູແລຄວາມງາມ ເອີ້ນ «ປະຕິກັມມະ», ແລະການປະດັບອາພອນ ເອີ້ນ «ປະຣະສາທະນະ».
Verse 26
आकाल्पवेशौ नेपथ्यं प्रत्यक्षं खेलयोगजम् चूडामणिः शिरोरत्नं तरलो हारमध्यगः
ອາກັລປະ (ākalpa) ແລະ ເວສະ (veśa) ແມ່ນເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມສໍາລັບເວທີ (nepathya) ແລະ ການປະດັບທີ່ເຫັນໄດ້ຊັດ ເກີດຈາກການນໍາໃຊ້ແບບການຫຼິ້ນ/ການສະແດງ (khela-yoga)។ ຈູດາມະນິ (cūḍāmaṇi) ແມ່ນເພັດປະດັບຫົວ ແລະ ຕະຣະລະ (tarala) ແມ່ນຈີ້ຫ້ອຍຢູ່ກາງສາຍຄໍ।
Verse 27
कर्णिका तालपत्रं स्याल्लम्बनं स्याल्ललन्तिका मञ्जीरो नूपुरं पादे किङ्किणी क्षुद्रघण्टिका
ກັນນິກາ (karṇikā) ແລະ ຕາລະປັດຕະ (tāla-patra) ແມ່ນຊື່ຂອງເຄື່ອງປະດັບຫູ; ລັມບະນະ (lambana) ແລະ ລະລັນຕິກາ (lalantikā) ແມ່ນຄໍາເອີ້ນເຄື່ອງປະດັບຫ້ອຍ. ທີ່ຕີນ, ມັນຈີຣະ (mañjīra) ແລະ ນູປຸຣະ (nūpura) ໝາຍເຖິງກໍາໄລຕີນ; ສ່ວນ ກິງກິນີ (kiṅkiṇī) ແມ່ນກະດິ່ງນ້ອຍສໍາລັບປະດັບ.
Verse 28
दैर्घ्यमायाम आरोहः परिणाहो विशालता पटच्चरं जीर्णवस्त्रं संव्यानञ्चोत्तरीयकम्
«ຄວາມຍາວ» ເອີ້ນອີກຢ່າງວ່າ āyāma; «ຄວາມສູງ» ແມ່ນ āroha; «ຮອບວົງ/ເສັ້ນຮອບ» ແມ່ນ pariṇāha; «ຄວາມກວ້າງຂວາງ» ແມ່ນ viśālatā. paṭaccara ແມ່ນຜ້າຂາດຮຸດ ຄືຜ້າເກົ່າຊໍາຮຸດ (jīrṇa-vastra); ແລະ saṃvyāna ຄືຜ້າຫໍ່ນຸ່ງ ກໍເອີ້ນວ່າ uttarīyaka (ຜ້າຄຸມທ່ອນເທິງ) ດ້ວຍ.
Verse 29
रचना स्यात् परिस्पन्द आभोगः परिपूर्णता समुद्गकः सम्पुटकः प्रतिग्राहः पतद्ग्रहः
racanā ແມ່ນການຈັດຮູບ/ການປະກອບ ມີປະເພດດັ່ງນີ້: parispanda ການສັ່ນໄຫວ, ābhoga ການແຜ່ຂະຫຍາຍເຕັມ, paripūrṇatā ຄວາມເຕັມສົມບູນ, samudgaka ການປິດຄຸ້ມແບບກ່ອງ, sampuṭaka ການປິດຄຸ້ມແບບກ່ອງຄູ່/ແຄບຊູນ, pratigrāha ພາຊະນະຮັບຕອບ, ແລະ patadgraha ພາຊະນະຮັບຈັບສິ່ງທີ່ຕົກລົງ.
Precision of nomenclature: the chapter standardizes synonym sets across social identity (kinship/gotra), medical description (skin diseases, wasting disorders, rhinitis), anatomy (vessels, organs, bones), and metrology (vitasti = 12 aṅgulas; ratni/aratni).
By treating correct naming and classification as dharmic discipline: accurate vocabulary supports right ritual usage, clear legal/kinship understanding, and reliable medical description—aligning worldly competence (Bhukti) with ordered dharma conducive to Mukti.
Human and female-type terms; kinship/lineage sets; conjugal and reproductive vocabulary; disability and disease lists (notably skin ailments); bodily substances and vessels; skeletal/body-part nomenclature; measures of length; and adornment/clothing/ornament terms.