
अध्याय १६२ — धर्मशास्त्रकथनम् (Dharmaśāstra Exposition: Authorities, Pravṛtti–Nivṛtti, Upākarman, and Anadhyāya Rules)
ບົດນີ້ເລີ່ມດ້ວຍການວາງຮາກຖານຂອງທັມມະໃນສາຍອໍານາດຂອງສະມຣິຕິ (ມະນູເຖິງ ປະຣາສະຣະ ແລະ ອາປັສຕັມບະ, ວະຍາສະ, ບຣິຫັສປະຕິ) ເພື່ອສ້າງຄຳສອນດ້ານນິຕິທັມແລະຈັນຍາ. ຕໍ່ມາແບ່ງກຳວຽກແຫ່ງເວດະເປັນສອງ: ປະວຣິຕຕິ (ການກະທຳທີ່ຂັບເຄື່ອນດ້ວຍຄວາມປາຖະໜາ) ແລະ ນິວຣິຕຕິ (ການຖອນຕົວອີງປັນຍາ) ແລະຍົກຍ້ອງ ຕະປະ, ສະວາດຫຍາຍ, ການສຳລວມອິນທຣີ, ອະຫິງສາ, ການຮັບໃຊ້ຄູອາຈານ ເປັນວິໄນນຳໄປສູ່ ອາດມະ-ຍານ ອັນເປັນທາງສູງສຸດໄປສູ່ ນິຫ໌ເສຣຍະສະ ແລະຄວາມອະມະຕະ. ຈາກນັ້ນເຂົ້າສູ່ທັມມະປະຕິບັດ: ກຳນົດກົດເວລາແລະເຫດການສຳລັບການສະຫວດເວດະ, ພິທີ ອຸປາກະຣະມັນ ແລະ ອຸດສັກກະ, ພ້ອມບັນຊີລາຍລະອຽດຂອງ ອະນາດຫຍາຍ (ການຢຸດຊົ່ວຄາວ) ເຊັ່ນ ໄລຍະອະສຸຈິຈາກການຕາຍ, ຄຣາສ, ວັນຈັນທຣະຄະຕິບາງວັນ, ຟ້າຜ່າ-ດາວຕົກ-ແຜ່ນດິນໄຫວ, ການແຕະຕ້ອງສິ່ງບໍ່ບໍລິສຸດ (ສົບ, ປ່າຊ້າ, ຄົນຖືກຂັບອອກ), ສຽງອັບມົງຄົນ ແລະອຸປະສັກທົ່ວໄປ—ລວມເປັນ 37 ກໍລະນີ. ບົດນີ້ສະທ້ອນວິທີຂອງອັກນິປຸຣານະ: ເປົ້າໝາຍທາງຈິດວິນຍານ (ອາດມະ-ຍານ) ຖືກສະແດງຜ່ານການປະພຶດທີ່ແນ່ນອນ ເພື່ອຝຶກວິໄນຊີວິດປະຈຳວັນ.
Verse 1
आग्रत्स्वप्नसुसुप्त्यान्तमुक्तमिति ङ , छ , ञ च इत्य् आग्नेये अशौचनिर्णय इत्य् आदिः, सत्यमानन्दमद्वयमित्यन्तः पाठो ग पुस्तके नास्ति अथ द्विषष्ट्यधिकशततमो ऽध्यायः धर्मशास्त्रकथनं पुष्कर उवाच मनुर्विष्णुर्याज्ञवल्को हारीतो ऽत्रिर्यमो ऽङिगिराः वसिष्ठदक्षसंवर्तशातातपपराशराः
«…ສິ້ນສຸດດ້ວຍຄຳວ່າ: ຕື່ນ, ຝັນ, ແລະ ຫຼັບລຶກ—ດັ່ງນີ້ໄດ້ປະກາດ»—ເຊັ່ນນີ້ແມ່ນການອ່ານຕາມສາຍສຳນວນ (ṅ, cha, ña). ໃນອາກເນຍ (ອັກນິປຸຣານະ) ເລີ່ມດ້ວຍ «ການວິນິດໄສຄວາມບໍ່ບໍລິສຸດ (aśauca)»; ແລະບົດສິ້ນສຸດ «(ພຣະອົງແມ່ນ) ຄວາມຈິງ, ຄວາມປິຕິ, ບໍ່ມີຄູ່» ບໍ່ພົບໃນຕົ້ນສະບັບ ‘ga’. ບັດນີ້ເລີ່ມບົດທີ 162 «ການອະທິບາຍທຳມະສາດສະຕຣະ». ພຸສກະຣະກ່າວວ່າ: ມະນຸ, ວິສນຸ, ຍາຊະຍະວັນກະຍະ, ຮາຣີຕະ, ອະຕຣິ, ຍະມະ, ອັງຄິຣະສ, ວະສິດຖະ, ດັກສະ, ສຳວັຣຕະ, ຊາຕາຕະປະ, ແລະ ປະຣາຊະຣະ ແມ່ນອຳນາດອ້າງອີງ।
Verse 2
आपस्तम्बोशनोव्यासाः कात्ययनबृहस्पती गोतमः शङ्खलिखितौ धर्ममेते यथाब्रुवन्
ອາປັສຕັມບະ, ອຸສະນະສ, ວຽາສະ, ກາຕະຍາຍະນະ, ບຣິຫັສປະຕິ, ໂຄຕະມະ, ແລະ ຊັງຄະ-ລິຂິຕະ—ບັນດາອຳນາດອ້າງອີງເຫຼົ່ານີ້ ໄດ້ປະກາດທຳມະ ຕາມທີ່ພວກເຂົາໄດ້ອະທິບາຍໄວ້।
Verse 3
तथा वक्ष्ये समासेन भुक्तिमुक्तिप्रदं शृणु प्रवृत्तञ्च निवृत्तञ्च द्विविधङ्कर्म वैदिकं
ດັ່ງນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຈະອະທິບາຍໂດຍຫຍໍ້—ຈົ່ງຟັງ—ສິ່ງທີ່ປະທານທັງຄວາມສຸກໃນໂລກ ແລະ ການຫຼຸດພົ້ນ. ກຳວິດິກ (karma) ມີສອງປະເພດ: ທາງປະພຶດ (pravṛtti) ແລະ ທາງຖອນຕົວ (nivṛtti)។
Verse 4
काम्यं कर्म प्रवृत्तं स्यान्निवृत्तं ज्ञानपूर्वकं वेदाभ्यासस्तपो ज्ञानमिन्दियाणाञ्च संयमः
ກຳທີ່ເຮັດເພາະຄວາມປາຖະໜາ ຄວນເຂົ້າໃຈວ່າເປັນທາງປະພຶດ (pravṛtti)؛ ສ່ວນກຳແຫ່ງນິວັດ (nivṛtti) ອາໄສປັນຍາເປັນພື້ນ. ການຝຶກວິດະ, ຕະປະ, ຄວາມຮູ້ແທ້, ແລະການສຳລວມອິນຊີ—ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນວິທີຂອງມັນ।
Verse 5
अहिंसा गुरुसेवा च निःश्रेयसकरं परं सर्वेषामपि चैतेषामत्मज्ञानं परं स्मृतं
ອະຫິງສາ (ບໍ່ເຮັດຮ້າຍ) ແລະ ການຮັບໃຊ້ຄູອາຈານ (guru-sevā) ແມ່ນວິທີອັນສູງສຸດ ທີ່ນຳໄປສູ່ນິຫ໌ເສຣຍະສະ (niḥśreyasa) ຄວາມດີສູງສຸດ. ແຕ່ໃນບັນດາທັງໝົດນີ້ ຄວາມຮູ້ແຫ່ງອາດຕະມາ (Self-knowledge) ຖືກຈື່ຈຳວ່າສູງສຸດ.
Verse 6
तच्चग्र्यं सर्वविद्यानां प्राप्यते ह्य् अमृतं ततः सर्वभूतेषु चात्मानं सर्वभूतानि चात्मनि
ຄວາມຮູ້ນັ້ນແມ່ນສູງສຸດໃນບັນດາວິຊາທັງປວງ; ເມື່ອບັນລຸແລ້ວ ຄວາມອະມະຕະ (ອະມິຕະ) ຍ່ອມໄດ້ຮັບແທ້. ແລ້ວຈຶ່ງເຫັນອາດຕະມາໃນສັດທັງປວງ ແລະເຫັນສັດທັງປວງໃນອາດຕະມາ.
Verse 7
समम्पश्यन्नात्मयाजी स्वाराज्यमधिगच्छति आत्मज्ञाने समे च स्याद्वेदाभ्यासे च यत्नवान्
ຜູ້ໃດເຫັນທຸກສິ່ງດ້ວຍສາຍຕາເທົ່າທຽມ ແລະບູຊາອາດຕະມາເປັນຍັດຍະພາຍໃນ (ātma-yajña) ຍ່ອມບັນລຸສະວາຣາຊະ (ອຳນາດເຫນືອຕົນ). ຄວນດຳລົງຢູ່ໃນຄວາມຮູ້ແຫ່ງອາດຕະມາ ແລະຄວາມເທົ່າທຽມ ພ້ອມທັງພາກພຽນໃນການຝຶກສຶກສາວິດະຢ່າງມີວິໄນ.
Verse 8
एतद्द्विजन्मसामर्थ्यं ब्राह्मणस्य विशेषतः एतद्द्विजन्मसाग्र्यमिति ख , ङ , झ , ञ , ट च एतद्द्विजन्मसामग्रीति घ वेदशास्त्रार्थतत्त्वज्ञो यत्र तत्राश्रमे वसन्
ນີ້ແມ່ນພະລັງອັນໂດດເດັ່ນຂອງຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ ໂດຍສະເພາະຂອງພຣະພຣາຫມັນ. (ບາງສຳນວນອ່ານວ່າ «ຄວາມເປັນອັນສູງສຸດຂອງຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ» ແລະອີກສຳນວນອ່ານວ່າ «ຄວາມຄົບຖ້ວນ/ອຸປະກອນຄົບຖ້ວນຂອງຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ».) ຜູ້ຮູ້ແທ້ເນື້ອຫາແລະຫຼັກການຂອງເວດ ແລະ ສາດສະຕຣ ຢູ່ໃນອາສຣະມໃດກໍຕາມ ຍ່ອມມີຄວາມສາມາດນັ້ນ.
Verse 9
इहैव लोके तिष्ठन् हि ब्रह्मभूयाय कल्प्यते स्वाध्यायानामुपाकर्म श्रावण्यां श्रावणेन तु
ໃນໂລກນີ້ເທົ່ານັ້ນ ໃນຂະນະທີ່ຍັງດຳລົງຢູ່ ບຸກຄົນຍ່ອມເໝາະສົມສຳລັບການບັນລຸສະພາວະແຫ່ງພຣະພຣະຫມັນ (Brahman). ພິທີ upākarma ອັນເປັນການເລີ່ມສະວາດຍາຍ (ການທ່ອງວິດ) ໃໝ່ ພຶງກະທຳໃນວັນເຕັມດວງ Śrāvaṇī ໃນເດືອນ Śrāvaṇa.
Verse 10
हस्ते चौषधिवारे च पञ्चम्यां श्रावणस्य वा पौषमासस्य रोहिण्यामष्टकायामथापि वा
ອີກທັງ ເມື່ອນັກສັດ (lunar mansion) ເປັນ Hasta, ໃນວັນ Auṣadhivāra («ວັນຢາ»), ໃນວັນທີ 5 ຂອງເດືອນ Śrāvaṇa, ໃນວັນທີ່ Rohiṇī ຕົກໃນເດືອນ Pauṣa, ຫຼືໃນວັນ Aṣṭakā ເຊັ່ນກັນ—ທັງໝົດນີ້ແມ່ນເວລາມົງຄຸນທີ່ກຳນົດໄວ້.
Verse 11
जलान्ते छन्दसाङ्कुर्यादुत्सर्गं विधिवद्वहिः त्र्यहं प्रेतेष्वनध्यायः शिष्यर्त्विग्गुरुबन्धुषु
ທີ່ຂອບນ້ຳ ພຶງກະທຳພິທີ utsarga (ການປ່ອຍ/ຢຸດການທ່ອງເວດ) ຕາມພິທີກຳນົດໃຫ້ຖືກຕ້ອງ. ເມື່ອມີການເສຍຊີວິດ ການຮຽນວິດຈະຖືກຫ້າມ (anadhyāya) ສາມມື້ ໃນກໍລະນີຂອງສິດ, ພຣະຣິດວິກ (ປະໂລຫິດຜູ້ປະກອບພິທີ), ຄູອາຈານ, ແລະຍາດພີ່ນ້ອງ.
Verse 12
उपाकर्मणि चोत्सर्गं स्वशाखाश्रोत्रिये तथा सन्ध्यागर्जितनिर्घाते भूकम्पोल्कानिपातने
ໃນພິທີ Upākarman ແລະໃນ (ເວດ-)Utsarga ດ້ວຍ; ອີກທັງເມື່ອຈະສອນ śrotriya (ຜູ້ຊຳນານເວດ) ຜູ້ຢູ່ໃນສາຂາເວດດຽວກັນ; ແລະໃນຍາມສັນທະຍາເມື່ອມີສຽງຟ້າຮ້ອງຟ້າຜ່າອັນກັງວານ, ເມື່ອແຜ່ນດິນໄຫວ, ຫຼືເມື່ອອຸລະກາ/ດາວຕົກ—ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນໂອກາດທີ່ຢູ່ໃຕ້ກົດການຫ້າມ/ຍົກເວັ້ນການຮຽນແລະການທ່ອງ.
Verse 13
समाप्य वेदं ह्य् अनिशमारण्यकमधीत्य च पञ्चदश्यां चतुर्दश्यामष्टम्यां राहुसूतके
ເມື່ອສຳເລັດການຮຽນວິດາແລ້ວ ຄວນຮຽນ «ອາຣັນຍະກະ» ຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ; ແຕ່ໃນວັນຈັນທຣະ 15, 14, 8 ແລະໃນເວລາຄຣາສ (ເອີ້ນວ່າ ເວລາເກີດຂອງຣາຫຸ) ຄວນຫ້າມຮຽນວິດາ।
Verse 14
ऋतुसन्धिषु भुक्त्वा वा श्राद्विकं प्रतिगृह्य च पशुमण्डूकनकुलश्वाहिमार्जारशूकरैः
ການກິນໃນເວລາຕໍ່ກັນຂອງລະດູການ ຫຼືການຮັບຂອງຖວາຍທີ່ເກືອບກັບພິທີ «ສຣາດທະ»; ແລະເນື່ອງຈາກການປົ່ນເປື້ອນຈາກງົວ, ກົບ, ພັງພອນ (mongoose), ໝາ, ງູ, ແມວ, ແລະໝູ—ຍ່ອມເປັນອະສຸຈິ ແລະຖືກຈຳກັດ।
Verse 15
कृतेन्तरे त्वहोरात्रं शक्रपाते तथोच्छ्रिये श्वक्रोष्टुगर्धभोलूकमासवाणर्तुनिस्वने
ໃນຊ່ວງທີ່ຄວາມຕາຍກຳລັງໃກ້ເຂົ້າມາ ຕະຫຼອດກາງວັນແລະກາງຄືນ—ເມື່ອມີຝົນຂອງອິນທຣະ ແລະການຜັນຜວນຜິດປົກກະຕິ—ຖ້າເກີດສຽງອັບມົງຄຸນ ເຊັ່ນ ໝາຫອນ, ໝາປ່າຮ້ອງ, ລາຮ້ອງ, ນົກຮູກຮ້ອງ, ແລະສຽງບໍ່ຖືກເວລາຂອງເດືອນ ລົມ ແລະລະດູ—ນັ້ນແມ່ນນິມິດອັບມົງຄຸນ।
Verse 16
अमेध्यशवशूद्रान्त्यश्मशानपतितान्तिके अशुभासु च तारासु विद्युत्स्तनितसम्प्लवे
ໃກ້ສິ່ງບໍ່ສະອາດ, ໃກ້ສົບ, ໃກ້ຊູດຣະ, ໃກ້ຄົນນອກວັນນະ, ໃກ້ປ່າຊ້າ/ສະຖານທີ່ເຜົາສົບ, ຫຼືໃກ້ຄົນຕົກຈາກທຳ; ແລະເມື່ອດາວເປັນອັບມົງຄຸນ, ໃນເວລາຟ້າຜ່າແລະຟ້າຮ້ອງ, ແລະທ່າມກາງຝົນຕົກຮຸນແຮງວຸ່ນວາຍ—ຄວນຫຼີກລ້ຽງການປະກອບພິທີ।
Verse 17
भुत्क्वार्द्रपाणिरम्भोन्तरर्धरात्रे ऽतिमारुते पांशुवर्षे दिशान्दाहे सन्ध्यानीहारभीतिषु
ຫຼັງຈາກກິນແລ້ວ ໃນຂະນະທີ່ມືຍັງຊຸ່ມ—ເມື່ອຢູ່ໃນນ້ຳ; ໃນເວລາທ່ຽງຄືນ; ເມື່ອລົມແຮງຫຼາຍ; ເມື່ອມີຝົນຝຸ່ນ; ເມື່ອທິດທັງຫຼາຍເຫັນຄືກຳລັງໄໝ້; ແລະໃນຄວາມມືດຄ່ຳຍາມແລງທີ່ມີໝອກ ແລະເວລາຫວາດກົວ—ຄວນຫຼີກລ້ຽງ/ລະວັງການກະທຳທີ່ບໍ່ຄວນ।
Verse 18
धावतः प्राणिबाधे च विशिष्टे गृहमागते ब्रह्मचर्याय कल्प्यते इति ङ स्वशाखाश्रोत्रिये मृते इति घ , झ , ञ , ट च शशमार्जारशूकरैर् इति ङ खरोष्ट्रयानहस्त्यश्वनौकावृक्षादिरोहणे
ເມື່ອກຳລັງແລ່ນຢ່າງຮີບຮ້ອນ, ເມື່ອມີການບາດເຈັບຕໍ່ສັດມີຊີວິດ, ແລະເມື່ອແຂກຜູ້ມີກຽດມາຮອດເຮືອນ—ໃນການນີ້ ຖືກກຳນົດໃຫ້ຮັກສາ «ພຣະຫມະຈັຣຍາ» (ຄວາມສຳລວມ/ຄວາມບໍລິສຸດ). ເຊັ່ນດຽວກັນ ເມື່ອສໂຣຕຣິຍະ (śrotriya) ຜູ້ຮູ້ເວດະໃນສາຂາຂອງຕົນເສຍຊີວິດ. ອີກທັງໃນກໍລະນີກ່ຽວກັບກະຕ່າຍ, ແມວ, ແລະໝູປ່າ; ແລະໃນການຂຶ້ນຫມາກລາ ຫຼືອູດ, ຂີ່ພາຫະນະ, ຂຶ້ນຊ້າງ ຫຼືມ້າ, ລົງເຮືອ, ຫຼືປີນຕົ້ນໄມ້ ແລະອື່ນໆ ກໍຢູ່ໃນຂອບເຂດນີ້.
Verse 19
सप्तत्रिंशदनध्यायानेतांस्तात्कालिकान्विदुः
ສິ່ງເຫຼົ່ານີ້ ຖືກຮູ້ຈັກວ່າເປັນ 37 ວັນ «ອະນັດຍາຍ» ເຊິ່ງເປັນໄລຍະທີ່ຄວນຢຸດການສຶກສາເວດະຊົ່ວຄາວ।
It ranks disciplines such as svādhyāya, tapas, indriya-saṃyama, ahiṃsā, and guru-sevā as means toward niḥśreyasa, while declaring ātma-jñāna (Self-knowledge) the supreme attainment that yields immortality and equal vision.
The chapter emphasizes procedural and situational regulation of Vedic study—upākarman/utsarga rites and a consolidated list of thirty-seven anadhyāya occasions when recitation should be suspended due to impurity, time markers, omens, or disruptive conditions.