
The Livelihood of the Householder (गृहस्थवृत्तिः) — Agni Purana, Chapter 152
ບົດນີ້ ທີ່ປຸສກະຣະໄດ້ກ່າວ ປ່ຽນຈາກວັນນານຕະຣະ-ທັມ ໄປສູ່ການອະທິບາຍແບບທັມມະ-ສາດສະຕຣ ວ່າດ້ວຍ gṛhastha-vṛtti (ວິຖີຫາລ້ຽງຊີບຂອງຄົນຄອບຄົວ) ຢ່າງເນັ້ນໜັກ. ມັນຍົກໃຫ້ພຣາຫມັນດໍາລົງຊີວິດດ້ວຍໜ້າທີ່ທີ່ກໍານົດໄວ້ ແລະໃນຍາມຈໍາເປັນຈຶ່ງອະນຸຍາດໃຫ້ຫັນໄປຫາວຽກແບບກະສັດຕຣິຍະ, ໄວສະຍະ ຫຼືແມ່ນວຽກແບບຊູດຣະ ແຕ່ເຕືອນບໍ່ໃຫ້ພຶງພາແບບຂ້າທາດຕໍ່ຊູດຣະ ຫຼືຮັບອາຊີບຫຼັກທີ່ເກີດຈາກຊູດຣະ. ຕໍ່ມາ ບົດຄວາມໄດ້ລຽງລໍາດັບອາຊີບທີ່ອະນຸຍາດໃຫ້ແກ່ຜູ້ສອງເກີດ—ກະສິກໍາ, ການຄ້າ, ການຄຸ້ມຄອງງົວ, ແລະການປ່ອຍເງິນກູ້—ພ້ອມຂໍ້ຫ້າມບາງປະການເພື່ອກໍານົດຂອບເຂດຈັນຍາບັນໃນການບໍລິໂພກແລະການຄ້າ. ມັນຍອມຮັບວ່າການໄຖນາມີບາບທາງຈິດໃຈ (ເຮັດຮ້າຍດິນ, ພືດ, ແລະແມງໄມ້) ແຕ່ຊີ້ວ່າການຊໍາລະດ້ວຍຍັດຍະ (yajña) ແລະເທວະປູຊາ (deva-pūjā) ແມ່ນທາງແກ້ຕາມທັມ ເຊື່ອມຊີວິດເສດຖະກິດເຂົ້າກັບພິທີກໍາແລະການຊົດໃຊ້. ຍັງມີການກໍານົດໂທດແບບຂັ້ນບັນໄດ (ນັບເປັນຈໍານວນງົວ) ກ່ຽວກັບໄຖ ເພື່ອຖ່ວງດຸນລະຫວ່າງຄວາມຈໍາເປັນ, ຄວາມໂຫດຮ້າຍ, ແລະຄວາມເສຍຫາຍຕໍ່ທັມ. ທ້າຍສຸດ ບົດນີ້ປິດດ້ວຍລໍາດັບວິຖີຫາລ້ຽງຊີບ—ṛta, amṛta, mṛta, pramṛta—ອະນຸຍາດໃຫ້ມີການປົນຄວາມຈິງ/ບໍ່ຈິງໃນຍາມຄັບຂັນ ແຕ່ປະຕິເສດອາຊີບຕໍ່ໍາຊ້າ ແລະບໍ່ຖືກທັມວ່າບໍ່ຄວນຮັບເລີຍ.
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे वर्णान्तरधर्मा नामैकपञ्चाशदधिकशततमो ऽध्यायः अथ द्विपञ्चाशदधिकशततमो ऽध्यायः गृहस्थवृत्तिः पुष्कर उवाच आजीवंस्तु यथोक्तेन ब्राह्मणः स्वेन कर्मणा क्षत्रविट्शूद्रधर्मेण जीवेन्नैव तु शूद्रजात्
ດັ່ງນີ້ ໃນອັກນິມະຫາປຸຣານະ ບົດທີ 151 ຊື່ «ວັນນານຕະຣະທັມມະ» ໄດ້ສິ້ນສຸດ. ບັດນີ້ເລີ່ມບົດທີ 152 «ການດຳລົງຊີວິດຂອງຄົນຄອບຄົວ». ພຸສກະຣະ ກ່າວວ່າ: «ພຣາຫມະນະພຶງດຳລົງຊີວິດດ້ວຍໜ້າທີ່ຂອງຕົນຕາມທີ່ຄຳພີໄດ້ກ່າວ. ເມື່ອຈຳເປັນ ອາດດຳລົງດ້ວຍທັມມະຂອງກະສັດຕຣິຍ, ໄວສະຍ, ຫຼື ສູທຣະ; ແຕ່ບໍ່ພຶງດຳລົງດ້ວຍອາຊີບທີ່ເກີດຈາກສູທຣະ (ຄືການພຶງພາເປັນຂ້າຮັບໃຊ້ສູທຣະ ຫຼືຖືອາຊີບສູທຣະເປັນຫຼັກ)».
Verse 2
कृषिबाणिज्यगोरक्ष्यं कुशीदञ्च द्विजश् चरेत् गोरसं गुडलवणलाक्षामांसानि वर्जयेत्
ດວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ) ພຣາຫມະນະ ອາດປະກອບກະສິກຳ, ການຄ້າ, ການຮັກສາງົວ, ແລະແມ່ນແຕ່ການໃຫ້ກູ້ເງິນດ້ວຍດອກເບ້ຍ; ແຕ່ພຶງຫ້າມເວັ້ນຜະລິດຕະພັນຈາກງົວ, ນ້ຳຕານກ້ອນ (jaggery), ເກືອ, ລາກ (lac), ແລະເນື້ອສັດ.
Verse 3
श्रीजीवनञ्च तत्र स्यात् प्रोक्तमिति ग , घ , ङ , ञ च भूमिं भित्वौषधीश्छित्वा हुत्वा कोटपिपीलिकान् पुनन्ति खलु यज्ञेन कर्षका देवपूजनात्
ທີ່ນັ້ນເຂົາກ່າວວ່າ ຊີວິດຄວາມເປັນຢູ່ອຸດົມສົມບູນເກີດຂຶ້ນ (ຕາມບົດອ່ານຜັນແປ ga, gha, ṅa, ña)។ ແມ່ນແທ້ ຊາວນາແຕກດິນ ຕັດພືດຢາ ແລະໃນການເຮັດນາເຮັດໄຮ່ ທຳໃຫ້ມົດນັບໂກດິຕົກໃນໄຟ ແຕ່ພວກເຂົາຍ່ອມຖືກຊຳລະໃຫ້ບໍລິສຸດດ້ວຍຍັດຍະ ແລະດ້ວຍການບູຊາເທວະດາ।
Verse 4
हलमष्टगवं धर्म्यं षड्गवं जीवितार्थिनां चर्तुर्गवं नृशंसानां द्विगवं धर्मघातिनां
ຄ່າປັບ/ການຊົດໃຊ້ສຳລັບການເອົາຫຼືໃຊ້ «ໄຖ» ແມ່ນ: ແປດງົວ ສຳລັບຜູ້ປະພຶດຕາມທຳມະ; ຫົກງົວ ສຳລັບຜູ້ຫາຊີວິດຢູ່; ສີ່ງົວ ສຳລັບຜູ້ໂຫດຮ້າຍ; ແລະສອງງົວ ສຳລັບຜູ້ທຳລາຍທຳມະ।
Verse 5
ऋतामृताभ्यां जीवेत मृतेन प्रमृतेन वा सत्यानृताभ्यामपिवा न स्ववृत्त्या कदा च न
ຄວນດຳລົງຊີວິດດ້ວຍ ṛta ແລະ amṛta ຫຼືດ້ວຍ mṛta ແລະ pramṛta; ແມ່ນແຕ່ດ້ວຍຄວາມຈິງປົນຄວາມບໍ່ຈິງກໍໄດ້—ແຕ່ບໍ່ຄວນເລີຍ ໃນເວລາໃດໆ ທີ່ຈະດຳລົງຊີວິດດ້ວຍອາຊີບຕ່ຳຊ້າຂອງຕົນ ອັນຂັດຕໍ່ຄວາມປະພຶດອັນຖືກຕ້ອງ।
A Dharma-shastra taxonomy of livelihood (ṛta/amṛta/mṛta/pramṛta), a regulated list of permissible economic activities (agriculture, trade, cattle-protection, money-lending), abstentions, and a graded penalty structure (in cows) associated with the plough—calibrated by intent and dharma-injury.
It sacralizes economic life by subordinating livelihood to dharma: necessity-based occupational flexibility is bounded by purity norms, and the harms of livelihood (e.g., farming) are ritually counterbalanced through yajña and deva-pūjā, turning household prosperity into a disciplined path of purification.