Adhyaya 113
Bhuvanakosha & Tirtha-mahatmyaAdhyaya 1137 Verses

Adhyaya 113

Narmadā-ādi-māhātmya (The Greatness of the Narmadā and Other Tīrthas)

ໃນຫົວໜ່ວຍ tīrtha-mahātmya ນີ້ ພຣະອັກນິເລີ່ມອະທິບາຍພູມສັນຖານອັນສັກສິດ ໂດຍສັນລະເສີນແມ່ນ້ຳນະຣະມະດາ (Narmadā) ເປັນຜູ້ຊຳລະບາບສູງສຸດ ແລະລຽງລຳດັບຄວາມໃຫຍ່ແລະຄວາມຫຼາຍຂອງ tīrtha ຕາມລຳນ້ຳ. ບົດນີ້ວາງທິດສະດີການເດີນທາງບຸນແບບປຽບທຽບ: ຄົນເຫັນຄົງຄາ (Gaṅgā) ກໍໄດ້ຄວາມບໍລິສຸດທັນທີດ້ວຍ darśana (ການເຫັນ) ແຕ່ນະຣະມະດາຊຳລະດ້ວຍການແຕະນ້ຳ/ລົງອາບນ້ຳ ເພື່ອຊີ້ແນະວິທີໄດ້ puṇya ທີ່ແຕກຕ່າງ. ຕໍ່ມາພຣະອັກນິຍ້າຍໄປພູມິພາກອະມະຣະກັນຕະກະ (Amarakantaka) ກຳນົດ tīrtha ຫຼາຍແຫ່ງຮອບພູ ແລະແນະນຳ Śrīparvata ກັບຈຸດບັນຈົບອັນເປັນມງຄົດກັບແມ່ນ້ຳ Kāverī. ສາຍເລື່ອງຕຳນານອະທິບາຍຄວາມສັກສິດຂອງ Śrīparvata: ພຣະນາງ Gaurī ບຳເນັດ tapas ໄດ້ພອນ adhyātma (ການຮູ້ແຈ້ງທາງວິນຍານ) ແລະສະຖານທີ່ຈຶ່ງໄດ້ຊື່ນັ້ນ. ທ້າຍບົດກ່າວວ່າ dāna, tapas, japa, śrāddha ທີ່ເຮັດຢູ່ນີ້ຈະເປັນ akṣaya (ບໍ່ໝົດສິ້ນ) ແລະການຕາຍທີ່ tīrtha ນີ້ນຳໄປສູ່ Śivaloka ໂດຍພຣະ Hara ແລະ Devī ຖືກພັນລະນາວ່າປະທັບຢູ່ ແລະສະແດງລີລາ—ເຊື່ອມພູມສັນຖານກັບການພົ້ນທຸກໃນຊີວິດຈິງ។

Shlokas

Verse 1

ं गुह्यमिति ख महाबलमिति क भूमिचण्डेश्वरमिति ग तथान्यथेति झ द्वयोर्मध्ये इति ख यद्वत् स्याद्भुक्तिमुक्तिदमिति ङ अथ त्रयोदशाधिकशततमो ऽध्यायः नर्मदादिमाहात्म्यम् अग्निर् उवाच नर्मदादिकमाहात्म्यं वक्ष्येहं नर्मदां परां सद्यः पुनाति गाङ्गेयं दर्शनाद्वारि नार्मदं

[ໝາຍເຫດວ່າດ້ວຍຂໍ້ຄວາມຕ່າງສຳນວນ:] «ອ່ານວ່າ ‘guhyam’»; «ອ່ານວ່າ ‘mahābala’»; «ອ່ານວ່າ ‘bhūmi-caṇḍeśvara’»; «ແລະບາງແຫ່ງອ່ານຕ່າງກັນ»; «ອ່ານວ່າ ‘ຢູ່ກາງລະຫວ່າງສອງ’»; «ຕາມທີ່ຈະເປັນ—ອ່ານວ່າ ‘ປະທານພົນລາພແລະມຸກຕິ’»។ ບັດນີ້ເລີ່ມບົດທີ 113: «ມະຫາຕະພາບຂອງນັມມະດາ ແລະ ຕີຣຖະອື່ນໆ»। ອັກນິກ່າວວ່າ: «ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວມະຫາຕະພາບຂອງນັມມະດາ ແລະ ສະຖານທີ່ສັກສິດອື່ນໆ—ນັມມະດາ ແມ່ນແມ່ນ້ຳອັນສູງສຸດ. ຄົງຄາຊຳລະໃຫ້ບໍລິສຸດທັນທີໂດຍເຫັນ; ແຕ່ນ້ຳນັມມະດາຊຳລະໂດຍການສຳຜັດ/ລົງອາບ»។

Verse 2

विस्तराद्योजनशतं योजनद्वयमायता षष्टिस्तीर्थसहस्राणि षष्टिकोट्यस् तथापराः

ຄວາມກວ້າງຂອງມັນເທົ່າກັບ 100 ໂຢຊະນະ ແລະ ຄວາມຍາວ 2 ໂຢຊະນະ; ມີຕີຣຖະ (ທ່ານ້ຳສັກສິດ) 60,000 ແຫ່ງ ແລະຍັງມີອີກ 60 ໂກຕິ ເພີ່ມເຕີມ។

Verse 3

पर्वतस्य समन्तात्तु तिष्ठन्त्यमरकण्टके कावेरीसङ्गमं पुण्यं श्रीपर्वतमतः शृणु

ຮອບໆພູນັ້ນ ສະຖານທີ່ເຫຼົ່ານັ້ນຕັ້ງຢູ່ທີ່ ອະມະຣະກັນຕະກະ (Amarakantaka)។ ບັດນີ້ ຈົ່ງຟັງເຖິງ ສຣີປະຣະວະຕະ (Śrīparvata) ແລະ ສັງຄະມະອັນບໍລິສຸດ ທີ່ແມ່ນ້ຳ ກາເວຣີ (Kāverī) ມາບັນຈົບກັນ।

Verse 4

गौरी श्रीरूपिणी तेपे तपस्तामब्रवीद्धरिः अवाप्स्यसि त्वमध्यात्म्यं नाम्ना श्रीपर्वतस्तव

ເກົາຣີ ຜູ້ມີຮູບເປັນ ສຣີ (Śrī) ແຫ່ງຄວາມມົງຄຸນແລະຄວາມຮັ່ງມີ ໄດ້ບຳເນັດຕະປະ (ຕະປັສ) ຢ່າງເຂັ້ມງວດ. ຮະຣິ (ວິສນຸ) ກ່າວແກ່ນາງວ່າ: «ເຈົ້າຈະບັນລຸ ອັດຍາດມະ (ການຮູ້ແຈ້ງທາງວິນຍານ) ແລະ ນາມຂອງເຈົ້າຈະເປັນ ‘ສຣີປະຣະວະຕະ’»។

Verse 5

समन्ताद्योजनशतं महापुण्यं भविष्यति अत्र दानन्तपो जप्यं श्राद्धं सर्वमथाक्षयं

ທົ່ວທິດທາງຮອບໆ ໃນລະດັບຮ້ອຍໂຍຊະນະ ຈະເກີດບຸນກຸສົນອັນຍິ່ງໃຫຍ່. ທີ່ນີ້ ການໃຫ້ທານ, ການບຳເນັດຕະປະ, ການຈະປະ (ສວດມົນ), ແລະພິທີສຣາດທະ—ທຸກຢ່າງມີຜົນບໍ່ຮູ້ຈົບ.

Verse 6

नर्मदापरमिति झ निर्यान्त्यमरकण्टके इति झ तपस्तामब्रवीद्धर इति ग अत्र दानं तथा जप्यमिति झ सर्वमथाक्षरमिति ख , छ च मरणं शिवलोकाय सर्वदं तीर्थमुत्तमं हरो ऽत्र क्रीडते देव्या हिरण्यकशिपुस् तथा

ມີການອ່ານວ່າ «ນັມມະດາເປັນສູງສຸດ» ແລະ «ຜູ້ມີພຣະຄຸນອອກເດີນທາງ (ຈາກນີ້) ທີ່ອະມະຣະກັນຕະກະ». ອີກການອ່ານໜຶ່ງວ່າ «ຮະຣະໄດ້ກ່າວກັບນາງວ່າ: ‘ຈົ່ງບຳເນັດຕະປະ’». ທີ່ນີ້ ຄວນໃຫ້ທານ ແລະ ຈະປະ. ຕີຣຖະອັນຍອດນີ້ໃຫ້ຜົນທຸກປະການ; ການຕາຍທີ່ນີ້ນຳໄປສູ່ໂລກຂອງພຣະສິວະ. ທີ່ນີ້ ຮະຣະສະໜຸກກັບເທວີ; ແລະກ່າວກັນດັ່ງນີ້ກ່ຽວກັບ ຮິຣັນຍະກະຊິປຸ ເຊັ່ນກັນ.

Verse 7

तपस्तप्त्वा बली चाभून्मुनयः सिद्धिमाप्नुवन्

ເມື່ອໄດ້ບຳເນັດຕະປະແລ້ວ ພວກເຂົາກໍໄດ້ມີພະລັງ. ບັນດາມຸນີໄດ້ບັນລຸສິດທິ (ຄວາມສຳເລັດທາງຈິດວິນຍານ).

Frequently Asked Questions

The chapter contrasts purification modes: the Gaṅgā purifies immediately by darśana (sight), while the Narmadā’s water is emphasized as purifying through contact/immersion.

Śrīparvata’s sanctity is grounded in Gaurī’s tapas and the boon of adhyātma bestowed by Hari, and the text further claims that rites performed in its sphere yield akṣaya (inexhaustible) results.

Dāna (charity), tapas (austerity), japa (recitation), and śrāddha rites are stated to produce inexhaustible merit when performed there.

The chapter states that death at this excellent tīrtha leads to Śivaloka (Śiva’s world), framing sacred geography as directly linked to liberation-oriented destiny.