Adhyaya 110
Bhuvanakosha & Tirtha-mahatmyaAdhyaya 1106 Verses

Adhyaya 110

गङ्गामाहात्म्यं (The Greatness of the Gaṅgā)

ສືບຕໍ່ສາຍທີຣຖະ-ມາຫາຕະມະ, ພຣະອັກນິຫັນມາອະທິບາຍຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງແມ່ນ້ຳຄັງຄາ ໃນຖານະຜູ້ຊຳລະບາບສູງສຸດ. ດິນແດນໃດທີ່ຄັງຄາໄຫຼຜ່ານ ຍ່ອມກາຍເປັນດິນສັກສິດໂດຍທຳມະຊາດ ແລະພູມສັນຖານເອງກໍເປັນພາຫະນະແຫ່ງທຳມະ. ຄັງຄາຖືກຍົກເປັນ ‘ຄະຕິ’ (ທີ່ພຶ່ງ/ທາງ) ສຳລັບຜູ້ປາຖະໜາທາງສູງ ແລະການບູຊາຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງຊ່ວຍຍົກຍ້ອງທັງບັນພະບຸລຸດແລະລູກຫຼານ. ການເຫັນ, ສຳຜັດ, ດື່ມນ້ຳ, ແລະສະດຸດສະດອງຄຳສັນລະເສີນຄັງຄາ ຖືກກ່າວວ່າໃຫ້ຜົນຫຼາຍ ເຫນືອກວ່າການທຳຕະປະສະຍາອັນຫນັກ ແລະການອຸທິດຕົນໜຶ່ງເດືອນທີ່ຝັ່ງນ້ຳ ເທົ່າກັບຜົນຂອງຍັດຍະທັງປວງ. ດ້ານພິທີສົບ ກ່າວວ່າກະດູກອັດຖິທີ່ຢູ່ໃນຄັງຄາ ຈະຮັບປະກັນການຢູ່ສະຫວັນຕາມເວລາທີ່ມັນຍັງຢູ່. ທ້າຍສຸດ ຊີ້ໃຫ້ເຫັນຄວາມເຂົ້າເຖິງພຣະກະລຸນາ: ແມ່ນແຕ່ຜູ້ມີອຸປະສັກເຊັ່ນຄົນຕາບອດ ກໍບັນລຸສະຖານະດຸດເທວະດາໄດ້ຜ່ານຄັງຄາ-ທີຣຖະ ເຮັດໃຫ້ແມ່ນ້ຳນີ້ເປັນທາງທົ່ວໄປສູ່ ພຸກຕິ ແລະ ມຸກຕິ.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे तीर्थयात्रा माहात्म्यं नाम नवाधिकशततमो ऽध्यायः अथ दशाधिकशततमो ऽध्यायः गङामाहात्म्यं अग्निर् उवाच गङामाहात्म्यमाख्यास्ये सेव्या सा भुक्तिमुक्तिदा येषां मध्ये याति गङ्गा ते देशा पावना वराः

ດັ່ງນັ້ນ ໃນ ອັກນິມະຫາປຸຣານະ ບົດທີ 109 ຊື່ «ມະຫິມາແຫ່ງການເດີນທາງຈາລິກໄປຕີຣຖະ» ສິ້ນສຸດລົງ. ບັດນີ້ເລີ່ມບົດທີ 110 «ມະຫິມາແຫ່ງຄົງຄາ». ພຣະອັກນິກ່າວວ່າ: «ຂ້າພະເຈົ້າຈະບອກເລົ່າມະຫິມາຂອງ ຄົງຄາ. ນາງຄວນໄດ້ຮັບການບູຊາ; ນາງປະທານທັງ ພົກຕິ ແລະ ມຸກຕິ. ດິນແດນໃດທີ່ ຄົງຄາ ໄຫຼຜ່ານກາງ ດິນແດນນັ້ນເປັນດິນແດນດີເລີດ ແລະ ຊຳລະໃຫ້ບໍລິສຸດ»។

Verse 2

ह अग्निर् उवाच माहात्म्यं सर्वतीर्थानामित्यादिः, नैमिषं परमन्तीर्थं भुक्तिमुक्तिप्रदायकं इत्य् आग्नेये महापुराणे तीर्थयात्रामाहात्म्यमित्यन्तः पाठो झ पुस्तके नास्ति गतिर्गङ्गा तु भूतानां गतिमन्वेषतांअप्_११०००२अब् सदा गङ्गा तारयते चोभौ वंशौ नित्यं हि सेविता

ອັກນິກ່າວວ່າ: «(ນີ້ແມ່ນ) ການພັນລະນາມະຫາອານຸພາບຂອງຕີຣຖະທັງປວງ… ‘ໄນມິສະແມ່ນຕີຣຖະສູງສຸດ ປະທານທັງຄວາມສຸກໂລກີ ແລະ ມົກສະ’»។ (ໃນອັກນິມະຫາປຸຣານະ ບົດອ່ານທ້າຍທີ່ຈົບດ້ວຍ “ຕີຣຖະຍາຕຣາ-ມະຫາຕມະຍະ” ບໍ່ມີໃນຕົ້ນສະບັບ ‘ຊາ’). ສໍາລັບສັດທັງຫຼາຍຜູ້ສະແຫວງຫາຄະຕິອັນສູງ ຄົງຄາແມ່ນທາງ/ທີ່ພຶ່ງແທ້. ຄົງຄາຜູ້ຖືກບູຊາສະເໝີ ຊ່ວຍຂ້າມພົ້ນທັງສອງວົງສາ (ບັນພະບຸລຸດ ແລະ ລູກຫຼານ) ຢ່າງນິດທິຍະ.

Verse 3

चान्द्रायणसहस्राच्च गङ्गाम्भःपानमुत्तमं गङां मासन्तु संसेव्य सर्वयज्ञफलं लभेत्

ເຫນືອກວ່າການປະພຶດພິທີບໍາເພັນຕົນ ຈັນທຣາຍະນະ (Cāndrāyaṇa) ໜຶ່ງພັນເທື່ອ ການດື່ມນ້ໍາຄົງຄາແມ່ນສູງສຸດ. ຜູ້ໃດສະເໝີສະເຫຼີມສະເຫຼີຍຄົງຄາດ້ວຍສັດທາຕະຫຼອດໜຶ່ງເດືອນ ຈະໄດ້ຮັບຜົນຂອງຍັດຍະທັງປວງ.

Verse 4

सकलाघहरी देवी स्वर्गलोकप्रदायिनी यावदस्थि च गङ्गायां तावत् स्वर्गे स तिष्ठति

ເທວີຄົງຄາລົບລ້າງບາບທັງປວງ ແລະ ປະທານໂລກສະຫວັນ. ຕາມເວລາທີ່ອັດຖິ (ກະດູກຫຼືອ) ຂອງຜູ້ນັ້ນຢູ່ໃນຄົງຄາ ຜູ້ນັ້ນກໍຢູ່ໃນສະຫວັນເທົ່ານັ້ນ.

Verse 5

अन्धादयस्तु तां सेव्य देवैर् गच्छन्ति तुल्यतां गङ्गातीर्थसमुद्भूतमृद्धारी सो ऽघहार्कवत्

ແມ່ນແຕ່ຄົນຕາບອດ ແລະ ຄົນອື່ນໆ ເມື່ອໄດ້ສະເໝີສະເຫຼີມຕີຣຖະຄົງຄາ ທີ່ເທວະທັງຫຼາຍຍັງນັບຖື ກໍບັນລຸຄວາມເທົ່າທຽມກັບເທວະເຫຼົ່ານັ້ນ. ສິ່ງທີ່ເກີດຈາກຕີຣຖະຄົງຄາ ນໍາຄວາມຮັ່ງມີ ແລະ ກໍາຈັດບາບ—ດັ່ງດວງອາທິດທີ່ຂັບໄລ່ຄວາມມືດ.

Verse 6

दर्शनात् स्पर्शनात् पानात्तथा गङ्गेतिकीर्तनात् पुनाति पुण्यपुरुषान् शतशीथ सहस्रशः

ພຽງແຕ່ເຫັນຄົງຄາ, ສຳຜັດນ້ໍາ, ດື່ມນ້ໍາ, ແລະ ຂັບຮ້ອງ/ສະດຸດີຄຸນຂອງຄົງຄາ ນາງກໍຊໍາລະຜູ້ມີບຸນໃຫ້ບໍລິສຸດ—ເປັນຮ້ອຍເປັນພັນ ຊໍ້າແລ້ວຊໍ້າອີກ.

Frequently Asked Questions

Darśana (seeing), sparśana (touching), pāna (drinking), and kīrtana (reciting/singing her praises) are explicitly listed as purifying acts.

It presents the Gaṅgā as both bhukti-mukti-dā (bestower of worldly enjoyment and liberation), where accessible devotional actions yield both material auspiciousness and ultimate spiritual release.

It states that the Gaṅgā, when continually worshipped, delivers both lines of ancestry—forefathers and descendants—highlighting intergenerational merit.

Yes. It notes that a concluding reading ending with “tīrtha-yātrā-māhātmyam” is not found in the ‘Jha’ manuscript, indicating a textual variant.