
Chapter 108 — भुवनकोषः (Bhuvana-kośa: The Structure of the Worlds)
ພຣະອັກນິເລີ່ມການສຳຫຼວດຈັກກະວານຢ່າງເປັນລະບົບໃຫ້ແກ່ວະສິດຖະ ໂດຍນັບລາຍຊື່ດວີປ 7 ແລະມະຫາສະໝຸດ 7 ທີ່ຫ້ອມຮອບ ວາງໂຄງສ້າງໂລກໃຫ້ເປັນພື້ນທີ່ສັກສິດອັນມີລະບຽບຂອງທຳມະ. ຈາກນັ້ນຈຶ່ງເນັ້ນທີ່ຊັມບູດວີປ ແລະພູເມຣຸ ພ້ອມຂະໜາດຢ່າງຊັດເຈນ ແລະສັນຍາລັກດອກບົວ (ເມຣຸເປັນໃຈກາງຂອງດອກບົວໂລກ) ພ້ອມອະທິບາຍພູເຂົາຂອບເຂດ ແລະເຂດວັຣສະຮອບເມຣຸ: ພາຣະຕະ, ກິມປຸຣຸສະ, ຫະຣິວັຣສະ ທາງໃຕ້; ຣາມະຍະກະ, ຫິຣັນມະຍະ, ອຸຕຕະຣະກຸຣຸ ທາງເໜືອ; ອິລາວຣິຕະ ຢູ່ກາງ. ພູມສາດຖືກຊ້ອນດ້ວຍພຣະອຳນາດ: ພູທິດ, ປ່າສະຫວັນ, ເມືອງຂອງພຣະພຣະຫມາເທິງເມຣຸ ແລະອານາເຂດຂອງໂລກະປາລະ. ແມ່ນ້ຳທີ່ໄຫຼລົງຈາກພຣະບາດຂອງພຣະວິສນຸ (ໂດຍສະເພາະ ສີຕາ ແລະ ອາລະການັນດາ) ເຊື່ອມສະຫວັນກັບແຜ່ນດິນ ເຮັດໃຫ້ລະບົບນ້ຳກາຍເປັນທາງຜ່ານທາງເທວະວິທະຍາ. ທ້າຍບົດຫັນໄປສູ່ການກ່າວເຖິງຕີຣຖະ: ແມ່ນ້ຳກາຍເປັນຕີຣຖະ ແລະພາຣະຕະຖືກເນັ້ນວ່າເປັນດິນແດນທີ່ຄວາມສັກສິດເກີດຈາກການຮັບຮູ້ຕາມທຳມະ ເພື່ອປູທາງໄປສູ່ບັນຊີຕີຣຖະມະຫາຕມະຍະ.
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे स्वायम्भुवः सर्गो नाम सप्ताधिकशततमो ऽध्यायः अथाष्टाधिकशततमो ऽध्यायः भुवनकोषः अग्निर् उवाच जम्बूप्लक्षाह्वयौ द्वीपौ शाल्मलिश्चापरो महान् कुशः क्रौञ्चस् तथा शाकः पुष्करश्चेति सप्तमः
ດັ່ງນັ້ນ ໃນ ອັກນິມະຫາປຸຣານະ ບົດທີ 107 ມີຊື່ວ່າ «ສະວາຍັມພູວະ ສັກ»। ບັດນີ້ ເລີ່ມບົດທີ 108 «ພຸວະນະໂກສະ» (ໂຄງສ້າງໂລກ). ອັກນິ ກ່າວວ່າ: «ຈັມບູ ແລະ ພລັກສະ ແມ່ນດວີບ; ຊາລະມະລິ ແມ່ນອີກດວີບໃຫຍ່; ຕໍ່ມາ ຄຸຊະ, ຄຣອັນຈະ, ແລະ ຊາກະ; ແລະ ພຸສະກະຣະ ແມ່ນດວີບທີ 7»។
Verse 2
योगप्रस्तारे इति ग , ज , झ च इन्द्रद्युम्नोभ्यजायतेति ख , छ च प्रतीहारादित्यादिः, प्रस्तारतः सुत इत्य् अन्तः पाठो झ पुस्तके नास्ति दुष्टादुष्टश् च विरजा इति ख एते द्वीपाः समुद्रैस्तु सप्त सप्तभिरावृताः लवणेक्षुसुरासर्पिर्दधिदुग्धजलैः समं
ດວີບເຫຼົ່ານີ້ ຖືກຫ້ອມລ້ອມໂດຍມະຫາສະໝຸດ 7 ຊັ້ນຕາມລໍາດັບ: ນ້ໍາເຄັມ, ນ້ໍາອ້ອຍ, ສຸຣາ (ເຫຼົ້າ), ນ້ໍາມັນເນີຍໃສ (ghee), ນ້ໍານົມສົ້ມ (curd), ນ້ໍານົມ, ແລະ ນ້ໍາຫວານ.
Verse 3
जम्बूद्वीपो द्वीपमध्ये तन्मध्ये मेरुरुच्छ्रितः चतुरशीतिसाहस्रो भूयिष्ठः षोडशाद्विराट्
ໃນກາງຂອງດວີບທັງຫຼາຍ ມີ ຈັມບູດວີບ; ແລະ ໃນສູນກາງຂອງມັນ ພູເມຣຸ ຕັ້ງສູງຕະຫຼອດ—ສູງ 84,000 ໂຢຊະນະ, ແລະຍັງມີ 16,000 ໂຢຊະນະ ເປັນສ່ວນຍອດທີ່ໂດດເດັ່ນ.
Verse 4
द्वात्रिंशन्मूर्ध्नि विस्तरात् षोडशाधः सहस्रवान् भूयस्तस्यास्य शैलो ऽसौ कर्णिकाकारसंस्थितः
ທີ່ຍອດ ກວ້າງສາມສິບສອງພັນ ໂຍຊະນະ; ທາງລຸ່ມ ກວ້າງສິບຫົກພັນ. ພູນີ້ຍັງສູງໜຶ່ງພັນ ໂຍຊະນະ ແລະຕັ້ງຢູ່ໃນຮູບຄືກົກກາງດອກບົວ (pericarp)។
Verse 5
हिमवान् हेमकूटश् च निषधश्चास्य दक्षिणे नीलः श्वेतश् च शृङ्गो च उत्तरे वर्षपर्वताः
ທາງໃຕ້ຂອງມັນມີ ຫິມະວານ (Himavān), ເຮມະກູຕະ (Hemakūṭa) ແລະ ນິສະທະ (Niṣadha). ທາງເໜືອແມ່ນພູເຂົາຂອບເຂດວັດສະ (Varṣa) ຄື ນີລະ (Nīla), ສະເວຕະ (Śveta) ແລະ ສຣິງກະ (Śṛṅga).
Verse 6
लक्षप्रमाणौ द्वौ मध्ये दशहीनास् तथापरे सहस्रद्वितयोछ्रायास्तावद्विस्तारिणश् च ते
ກາງນັ້ນມີສອງຢ່າງທີ່ມີຂະໜາດເປັນລັກສະ (lakṣa). ສ່ວນອື່ນໆກໍຖືກຫຼຸດລົງອີກສິບ (ຂັ້ນ/ໜ່ວຍ) ເຊັ່ນກັນ. ຄວາມສູງຂອງພວກມັນແມ່ນສອງພັນ ແລະຄວາມກວ້າງກໍເທົ່າກັນ.
Verse 7
भारतं प्रथमं वर्षन्ततः किम्पुरुषं स्मृतं हरिवर्सन्तथैवान्यन्मेरोर्दक्षिणतो द्विज
ໂອ ທະວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ) ເອີຍ—ພາຣະຕະ (Bhārata) ຖືກກ່າວວ່າເປັນວັດສະ (varṣa) ທຳອິດ; ຕໍ່ມາໄດ້ຈື່ຈຳ ກິມປຸຣຸສະ (Kiṁpuruṣa); ແລະດັ່ງນັ້ນມີ ຫະຣິວັດສະ (Harivarṣa) ແລະອີກເຂດໜຶ່ງ—ທັງໝົດຢູ່ທາງໃຕ້ຂອງພູເມຣຸ (Meru).
Verse 8
रम्यकं चोत्तरे वर्षं तथैवान्यद्धिरण्मयं उत्तराः कुरवश् चैव यथा वै भारतं तथा
ທາງເໜືອມີວັດສະ (varṣa) ຊື່ ຣັມຍະກະ (Ramyaka); ແລະຍັງມີອີກໜຶ່ງຊື່ ຫິຣັນມະຍະ (Hiraṇmaya); ພ້ອມທັງ ກຸຣຸທາງເໜືອ (Uttarāḥ Kuru)—ຈັດວາງໃນຮູບແບບດຽວກັນກັບ ພາຣະຕະ (Bhārata).
Verse 9
नवसाहस्रमेकैकमेतेषां मुनिसत्तम इलावृतञ्च तन्मध्ये सौवर्णा मेरुरुछ्रितः
ໂອ ມຸນິສັດຕະມະ (ນັກບວດຜູ້ປະເສີດ) ແຕ່ລະພາກພື້ນໃນນີ້ມີຂະໜາດ 9,000 ໂຢຊະນະ; ແລະ ອິລາວຣິຕະ (Ilāvṛta) ຢູ່ກາງພວກນັ້ນ ມີພູເມຣຸທອງ ຕັ້ງສູງຢູ່ກາງກາງ.
Verse 10
मेरोश् चतुर्दिशन्तत्र नवसाहस्रविस्तृतं ति घ , ज च भुविस्थ इति ङ षोडशांश इति झ भूपाद्मस्यास्य इति ख , ग , छ च तथैवात्र हिरण्मयमिति ग तथैवाथ हिरण्मयमिति ज इलावृतश्चेत्यादिः, नवसाहस्रविस्तृतमित्यन्तः पाठो छ पुस्तके नास्ति इलावृतं महाभाग चत्वारश्चात्र पर्वताः
ທັງສີ່ທິດຮອບພູເມຣຸ ພາກພື້ນນັ້ນແຜ່ກວ້າງ 9,000 ໂຢຊະນະ. (ບາງສຳນວນໃນໃບລານເພີ່ມຄຳອ່ານຕ່າງໆ ເຊັ່ນ “ຕັ້ງຢູ່ເທິງພື້ນດິນ”, “ເປັນສ່ວນໜຶ່ງໃນສິບຫົກ”, ແລະ “ຂອງດອກບົວແຫ່ງແຜ່ນດິນນີ້”.) ທີ່ນີ້ຍັງພົບຄຳອ່ານ “ທອງ/ຫິຣັນມະຍະ” ແລະອີກສຳນວນໜຶ່ງອ່ານວ່າ “ແລ້ວຈຶ່ງເປັນທອງ”. ເລີ່ມຈາກ “ອິລາວຣິຕະ…” ຂໍ້ຄວາມດຳເນີນຕໍ່; ໃນສຳນວນ Cha ບໍ່ມີຕອນທີ່ຈົບດ້ວຍ “ແຜ່ກວ້າງ 9,000”. (ຕໍ່ມາກ່າວວ່າ:) “ໂອ ຜູ້ມີບຸນຍິ່ງ, ອິລາວຣິຕະ—ທີ່ນີ້ມີພູ 4 ລູກ.”
Verse 11
विष्कम्भा रचिता मेरोर्योजनायुतविस्तृताः पूर्वेण मन्दरो नाम दक्षिणे गन्धमादनः
ຮອບພູເມຣຸ ມີເທືອກພູຄ້ຳຈຸນຂວາງ (viṣkambha) ຖືກຈັດວາງໄວ້ ແຕ່ລະເທືອກກວ້າງ 10,000 ໂຢຊະນະ. ທາງທິດຕາເວັນອອກແມ່ນພູມັນດະຣະ (Mandara) ແລະທາງທິດໃຕ້ແມ່ນພູກັນທະມາດະນະ (Gandhamādana).
Verse 12
विपुलः पश्चिमे पार्श्वे सुपार्श्वश्चोत्तरे स्मृतः कदम्बस्तेषु जम्बुश् च पिप्पलो बट एव च
ທາງທິດຕາເວັນຕົກກ່າວໄວ້ວ່າມີພູ ວິປຸລະ (Vipula) ແລະທາງທິດເໜືອຈື່ຈຳວ່າມີ ສຸປາຣສະວະ (Supārśva). ໃນບັນດາທິດແລະການຈັດວາງນັ້ນ ຍັງມີຕົ້ນກະດຳບະ (kadamba), ຕົ້ນຈຳບູ (jambu), ຕົ້ນປິບປະລະ (pippala) ແລະຕົ້ນວະຕະ (vaṭa—ໄຊ/ບັນຍານ) ອີກດ້ວຍ.
Verse 13
एकादशशतायामाः पादपा गिरिकेतवः जम्बूद्वीपेति सञ्ज्ञा स्यात् फलं जम्बा गजोपमं
ທີ່ນັ້ນມີຕົ້ນໄມ້ຍາວ 1,100 ຢາມະ ແລະມີພູເຂົາຕັ້ງດັ່ງທຸງຊັຍ. ດິນແດນນີ້ເອີ້ນວ່າ “ຈຳບູທະວີປະ (Jambūdvīpa)”; ແລະຜົນຂອງຕົ້ນຈຳບູມີຂະໜາດໃຫຍ່ດັ່ງຊ້າງ.
Verse 14
जम्बूनदीरसेनास्यास्त्विदं जाम्बूनदं परं सुपार्श्वः पूर्वतो मेरोः केतुमालस्तु पश्चिमे
ຈາກຣະສາ (rasa) ແຫ່ງແມ່ນ້ຳຈັມບູ (Jambū) ເກີດຂຶ້ນເປັນສານອັນສູງສຸດ ຊື່ ຈາມບູນະດະ (Jāmbūnada) ຄືຄຳ. ທາງຕາເວັນອອກຂອງພູເມຣຸ ມີສຸປາຣສະວະ (Supārśva) ແລະທາງຕາເວັນຕົກມີເກຕຸມາລະ (Ketumāla)។
Verse 15
वनं चैत्ररथं पूर्वे दक्षिणे गन्धमादनः वैभ्राजं पश्चिमे सौम्ये नन्दनञ्च सरांस्यथ
ທາງຕາເວັນອອກມີປ່າໄຊຕຣະຣະຖະ (Caitraratha). ທາງໃຕ້ມີຄັນທະມາດະນະ (Gandhamādana). ທາງຕາເວັນຕົກມີໄວພຣາຊະ (Vaibhrāja). ແລະທາງເໜືອອັນເປັນມົງຄຸນ ມີນັນດະນະ (Nandana) ກັບສະຣາງ (ທະເລສາບ) ອັນສັກສິດ.
Verse 16
अरुणोदं महाभद्रं संशितोदं समानसं शिताभश् चक्रमुञ्जाद्याः पूर्वतः केशराचलाः
ທາງຕາເວັນອອກມີພູຊື່ ອະຣຸໂນດະ (Aruṇoda), ມະຫາພັດຣະ (Mahābhadra), ສັມຊິໂຕດະ (Saṃśitoda), ສະມານະສະ (Samānasa), ສິຕາພະ (Śitābha) ແລະພູທີ່ເລີ່ມດ້ວຍ ຈັກຣະມຸນຈະ (Cakramuñja) ເປັນຕົ້ນ; ທີ່ນັ້ນຍັງມີແນວພູເກສະຣະ (Keśara) ດ້ວຍ.
Verse 17
दक्षिणेन्द्रेस्त्रिकूटाद्याः शिशिवासमुखा जले शङ्खकूटादयः सौम्ये मेरौ च ब्रह्मणः पुरी
ທາງໃຕ້ມີພູທີ່ເລີ່ມດ້ວຍ ຕຣິກູຕະ (Trikūṭa). ໃນນ້ຳມີທີ່ຕັ້ງ/ພູທີ່ເລີ່ມດ້ວຍ ສິຊິວາສະ (Śiśivāsa). ທາງເໜືອອັນອ່ອນໂຍນ (saumya) ມີພູທີ່ເລີ່ມດ້ວຍ ສັງຄະກູຕະ (Śaṅkhakūṭa). ແລະເທິງພູເມຣຸ ມີນະຄອນຂອງພຣະພຣະຫມາ (Brahmā).
Verse 18
चतुर्दशसहस्राणि योजनानाञ्च दिक्षु च इन्द्रादिलोकपालानां समन्तात् ब्रह्मणः पुरः
ໃນທຸກທິດທາງ ອານາເຂດຂອງຜູ້ພິທັກໂລກ (Lokapāla) ທີ່ເລີ່ມດ້ວຍ ພຣະອິນທຣະ (Indra) ແຜ່ກວ້າງ 14,000 ໂຢຊະນະ (yojana) ລ້ອມຮອບບໍລິເວນທີ່ຢູ່ຕໍ່ໜ້ານະຄອນຂອງພຣະພຣະຫມາ (Brahmā).
Verse 19
विष्णुपादात् प्लावयित्वा चन्द्रं स्वर्गात् पतन्त्यपि पूर्वेण शीता भद्राश्वाच्छैलाच्छैलाद्गतार्णवं
ເມື່ອໄຫຼພຸ້ນອອກຈາກ «ພຣະບາດຂອງພຣະວິສນຸ» ແລະທ່ວມຖຶງວົງຈັນ ແມ່ນ້ຳສະຫວັນນັ້ນກໍຕົກລົງຈາກສະຫວັນ; ໄຫຼໄປທາງທິດຕາເວັນອອກ ແມ່ນ້ຳ «ສີຕາ» ຜ່ານພູຈາກລູກໜຶ່ງໄປອີກລູກໃນ Bhadrāśva ແລະສຸດທ້າຍເຖິງມະຫາສະໝຸດ.
Verse 20
तथैवालकनन्दापि दक्षिणेनैव भारतं दमिति ख , ग , घ , ङ , छ च असितोदमिति ज पूर्वतः शिशिराचला इति ख , ग , घ , ज च शशिवाममुखा जले इति ख , घ , ङ , छ च दक्षिणेन च भारतमिति ख दक्षिणेनैति भारतमिति ग प्रयाति सागरं कृत्वा सप्तभेदाथ पश्चिमं
ເຊັ່ນດຽວກັນ ແມ່ນ້ຳ «ອາລະກະນັນດາ» (Ālakanandā) ກໍໄຫຼຕາມດ້ານທິດໃຕ້ຂອງ Bhārata; ໃນບາງສຳນວນອ່ານວ່າ “Dami” ແລະໃນອີກສຳນວນອ່ານວ່າ “Asitoda”. ທາງທິດຕາເວັນອອກມີພູ «Śiśira». ບາງຕົ້ນສະບັບຍັງມີຄຳອ່ານ “Śaśivāma-mukhā ໃນນ້ຳ” ອີກດ້ວຍ. ໄຫຼຢູ່ທາງໃຕ້ຂອງ Bhārata ມັນເຖິງທະເລ ໂດຍແບ່ງເປັນ 7 ສາຍ ແລ້ວຈຶ່ງຫັນໄປທາງຕາເວັນຕົກ.
Verse 21
अब्धिञ्च चक्षुःसौम्याब्धिं भद्रोत्तरकुरूनपि आनीलनिषधायामौ माल्यवद्गन्धमादनौ
ແລະຍັງມີມະຫາສະໝຸດ «Cakṣuḥ» ແລະ «Saumya»; ອີກທັງດິນແດນ «Bhadra» ແລະ «Uttarakuru»; ແລະພູ «Ānīla» ແລະ «Niṣadha»; (ຍັງມີ) «Ayāma»; ພ້ອມທັງພູ «Mālyavat» ແລະ «Gandhamādana».
Verse 22
तयोर्मध्यगतो मेरुः कर्णिकाकारसंस्थितः भारताः केतुमालाश् च भद्राश्वाः कुरवस् तथा
ລະຫວ່າງດິນແດນເຫຼົ່ານັ້ນ ມີພູ «Meru» ຕັ້ງຢູ່ກາງ ເປັນດັ່ງແກ່ນກາງ (pericarp) ຂອງດອກບົວ; ແລະຮອບໆນັ້ນມີ Bhārata, Ketumāla, Bhadrāśva ແລະ Kuru (ວັດສະ/ດິນແດນ).
Verse 23
पत्राणि लोकपद्मस्य मर्यादाशैलवाह्यतः जठरो देवकूटश् च मर्यादापर्वतावुभौ
ນອກຈາກພູແດນຂອບ «Maryādāśaila» ມີ “ກີບ” ຂອງ «ດອກບົວໂລກ» (lokapadma). ພູແດນຂອບທັງສອງນັ້ນ ມີນາມວ່າ «Jaṭhara» ແລະ «Devakūṭa».
Verse 24
तौ दक्षिणोत्तरायामावानीलनिषधायतौ गन्धमादनकैलासौ पूर्ववचायतावुभौ
ພູສອງສາຍນັ້ນ ທີ່ພາດຜ່ານຕາມແນວໃຕ້–ເໜືອ ແມ່ນ ນີລາ ແລະ ນິສະທະ; ແລະໃນທິດຕາເວັນອອກ ຄື ຄັນທະມາດະນະ ແລະ ໄກລາສະ.
Verse 25
अशीतियोजनायामावर्णवान्तर्व्यवस्थितौ निषधः पारिपात्रश् च मर्यादापर्वतावुभौ
ໃນພື້ນທີ່ຄັ່ນກາງກວ້າງ 80 ໂຢຊະນະ ນິສະທະ ແລະ ປາຣິປາຕຣະ—ທັງສອງເປັນພູແດນຂອບ—ຕັ້ງຢູ່.
Verse 26
मेरोः पश्चिमदिग्भागे यथा पूर्वे तथा स्थितौ त्रिशृङ्गो रुधिरश् चैव उत्तरौ वर्षपर्वतौ
ທາງດ້ານຕາເວັນຕົກຂອງພູເມຣຸ ເຊັ່ນດຽວກັບທາງຕາເວັນອອກ ມີພູວັດສະ (Varṣa) ທາງເໜືອສອງລູກ ຄື ຕຣິສຣິງກະ (Triśṛṅga) ແລະ ຣຸທິຣະ (Rudhira).
Verse 27
पूर्वपञ्चायतावेतावर्णवान्तर्व्यवस्थितौ जाठराद्याश् च मर्यादाशैला मेरोश् चतुर्दिशं
ພູສອງສາຍທາງຕາເວັນອອກນີ້ ຄື ປັນຈາຍະຕະ (Pañcāyata) ແລະ ອະເວຕາ (Avetā) ຕັ້ງຢູ່ໃນທະເລທີ່ຄັ່ນກາງ; ແລະພູແດນຂອບ—ເລີ່ມຈາກ ຈາຖະຣະ (Jāṭhara)—ຢືນຢູ່ທັງສີ່ທິດຮອບເມຣຸ.
Verse 28
केशरादिषु या द्रोण्यस्तासु सन्ति पुराणि हि लक्ष्मीविष्ण्वग्निसूर्यादिदेवानां मुनिसत्तम
ໂອ ທ່ານມຸນີຜູ້ປະເສີດ, ໃນພາຊະນະຮອງຮັບ (droṇī) ເຊັ່ນທີ່ເຮັດດ້ວຍ ເກສະຣະ (keśara) ແລະອື່ນໆ ນັ້ນ, ມີປູຣານະຢ່າງແທ້ຈິງ ອັນເປັນຂອງເທວະດາ: ລັກສະມີ, ວິສນຸ, ອັກນິ, ສູຣະຍະ ແລະອື່ນໆ.
Verse 29
भौमानां स्वर्गधर्माणां न पापास्तत्र यान्ति च ति पूर्वपश्चायतावुभौ इति घ , ङ , ज च भुमाः स्वर्गा धर्मिणान्ते न पापास्तत्र यान्ति च इति छ , ङ च मौमानां स्वर्गधर्माणां तनया ह्य् अत्र यान्ति चेति ग , घ च भोगिनां स्वर्गधर्माणां तनयास्तत्र यान्ति चेति ज भद्राश्वे ऽस्ति हयग्रीवो वराहः केतुमालके
ໃນບັນດາສັດໂລກແຫ່ງພື້ນດິນ ຜູ້ປະພຶດທຳດັ່ງສະຫວັນ ຄົນມີບາບບໍ່ໄດ້ໄປຮອດທີ່ນັ້ນ (ຕາມສຳນວນບາງສາຍ) ແລະໝາຍເຖິງທັງພາກຕາເວັນອອກແລະຕາເວັນຕົກ. ບາງສຳນວນກ່າວວ່າ «ໃນແຜ່ນດິນທີ່ເປັນດັ່ງສະຫວັນສຳລັບຜູ້ມີທຳ ຄົນມີບາບບໍ່ໄປ». ອີກສາຍໜຶ່ງອ່ານວ່າ «ລູກຫຼານຂອງຜູ້ປະພຶດທຳສະຫວັນ ໄປຮອດທີ່ນັ້ນ» ຫຼື «ລູກຫຼານຂອງຜູ້ເສບສຸກຜູ້ປະພຶດທຳສະຫວັນ ໄປຮອດທີ່ນັ້ນ». ຕໍ່ມາ: ໃນ Bhadrāśva-varṣa ມີພຣະຮິຣິໃນຮູບ Hayagrīva ແລະໃນ Ketumāla-varṣa ມີຮູບ Varāha.
Verse 30
भारते कूर्मरूपी च मत्स्यरूपः कुरुष्वपि विश्वरूपेण सर्वत्र पूज्यते भगवान् हरिः
ໃນ Bhārata (ອິນເດຍ) ພຣະອົງຖືກບູຊາໃນຮູບເຕົ່າ Kūrma; ແລະໃນດິນແດນຂອງຊາວ Kuru ກໍບູຊາໃນຮູບປາ Matsya. ແທ້ຈິງແລ້ວ ໃນຮູບ Viśvarūpa (ຮູບສາກົນ) ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ Hari ຖືກນະມັດສະການທົ່ວທຸກສະຖານທີ່.
Verse 31
किम्पुरुषाद्यष्टसु क्षुद्भीतिशोकादिकं न च चत्तुर्विंशतिसाहस्रं प्रजा जीवन्त्यनामयाः
ໃນແປດດິນແດນທີ່ເລີ່ມດ້ວຍ Kimpuruṣa ບໍ່ມີຄວາມທຸກທ້ອນເຊັ່ນ ຄວາມຫິວໂຫຍ, ຄວາມຢ້ານກົວ, ຄວາມໂສກເສົ້າ ແລະອື່ນໆ. ປະຊາຊົນມີອາຍຸຢືນ 24,000 ປີ ໂດຍປາສະຈາກໂລກາພະຍາດ.
Verse 32
कृतादिकल्पना नास्ति भौमान्यम्भांसि नाम्बुदाः सर्वेष्वेतेषु वर्षेषु सप्त सप्त कुलाचलाः
ໃນດິນແດນໂລກີຍະເຫຼົ່ານີ້ ບໍ່ມີການນັບເວລາຕາມຍຸກ Kṛta ແລະຍຸກອື່ນໆ. ນ້ຳທັງຫຼາຍເປັນນ້ຳແຫ່ງພື້ນດິນ (ບໍ່ແມ່ນນ້ຳສະຫວັນ) ແລະບໍ່ມີເມກຝົນ. ໃນແຕ່ລະ varṣa ໃນບັນດານີ້ ມີພູເຂົາຂອບແດນຫຼັກ (kulācala) ເຈັດ ແລະ ເຈັດ.
Verse 33
नद्यश् च शतशस्तेभ्यस्तीर्थभूताः प्रजज्ञिरे भारते यानि नीर्थानि तानि तीर्थानि वच्मि ते
ແລະຈາກພູເຂົາເຫຼົ່ານັ້ນ ແມ່ນ້ຳນັບຮ້ອຍໆ ໄດ້ເກີດຂຶ້ນ ແລະກາຍເປັນ tīrtha (ທ່າຂ້າມອັນສັກສິດ) ໃນ Bhārata. ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວໃຫ້ທ່ານຟັງເຖິງສະຖານທີ່ໃນ Bhārata ທີ່ແມ່ນບໍ່ແມ່ນທ່າຂ້າມແມ່ນ້ຳໂດຍທຳມະຊາດ ແຕ່ກໍຖືກນັບເປັນ tīrtha.
It presents a Meru-centered world-lotus model: seven dvīpas encircled by seven oceans, with Jambūdvīpa at the center, Meru as the axis, and surrounding varṣas and boundary mountains organized by direction.
The chapter foregrounds measurements in yojanas for Mount Meru (height and breadth) and for regional extents (e.g., varṣa measures), using quantified cosmography as a shāstric mapping of sacred space.
By portraying rivers as descending from Viṣṇu’s Foot and by defining rivers and even non-river sites in Bhārata as tīrthas, it turns geography into a dharmic discipline—contemplation and pilgrimage become means to align life with cosmic order.