Adhyaya 297
AyurvedaAdhyaya 29721 Verses

Adhyaya 297

Vishahṛn Mantrauṣadham (Poison-Removing Mantra and Medicinal Remedy) — Colophon and Transition

ອັດທະຍາຍນີ້ປິດທ້າຍດ້ວຍຄໍາລົງທ້າຍຢ່າງເປັນທາງການ ລະບຸວ່າເນື້ອຫາແມ່ນລະບົບຂັບພິດທີ່ຮວມມົນຕຣາແລະຢາ. ຕາມແນວອັກນິປຸຣານະ ຄວາມຮູ້ທາງເຕັກນິກຖືກຮັບຮອງເປັນພຣະວິວັດໃນບົດສົນທະນາອັກນິ–ວະສິດຖະ ແລະກຽມຜູ້ອ່ານເຂົ້າສູ່ອັດທະຍາຍການບໍລິບັດຮັກສາທີ່ລະອຽດກວ່າ. ການຜ່ານຕອນນີ້ເປັນຈຸດພັບຂອງໂຄງສ້າງສາລະບານ ຈາກຫຼັກການຕ້ານພິດທົ່ວໄປໄປສູ່ຂັ້ນຕອນຈໍາເພາະຕາມສັດ ໂດຍສະເພາະພິດງູ. ກອບເລື່ອງຍ້ຳວ່າ ອັກເນຍະວິທະຍາບໍ່ແຍກສ່ວນ: ອໍານາດມົນຕຣາ ພິທີການຖືກຕ້ອງ ແລະຢາສາດປະຍຸກຕ໌ ເປັນສາຍຕໍ່ເນື່ອງຂອງການດູແລສຸຂະພາບຕາມທຳມະ.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुरणे विषहृन्मन्त्रौषधं नाम षन्नवत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथ सप्तनवत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः गोनसादिचिकित्सा अग्निरुचाच गोनसादिचिकित्साञ्च वशिष्ठ शृणु वच्मि ते ह्रीं ह्रीं अमलपक्षि स्वाहा ताम्बूलखादनान्मन्त्री हरेन्मण्डलिनो विषं

ດັ່ງນີ້ໃນ Agni Mahāpurāṇa ຈົບບົດທີ 297 ຊື່ “ມົນຕຣາ ແລະ ຢາສະຫມຸນໄພຜູ້ກໍາຈັດພິດ”. ບັດນີ້ເລີ່ມບົດທີ 298: “ການຮັກສາການກັດຂອງ gonas ແລະງູອື່ນໆ”. ພຣະອັກນິກ່າວວ່າ: “ໂອ ວະສິດຖະ, ຈົ່ງຟັງ; ຂ້າຈະກ່າວການຮັກສາ gonas ແລະງູອື່ນໆ. (ສະດຸດ) ‘hrīṃ hrīṃ amalapakṣi svāhā’. ຫຼັງຈາກສະດຸດມົນຕຣາ ແລ້ວກິນຕໍາບູລາ (ໃບພູ) ຜູ້ປະຕິບັດຈະຂັບພິດຂອງງູ maṇḍalin ໄດ້.”

Verse 2

लशुनं रामठफलं कुष्ठाग्निव्योषकं विषे स्नुहीक्षीरं गव्यघृतं पक्षं पीत्वाहिजे विषे

ໃນກໍລະນີພິດ ໃຫ້ໃຊ້ກະທຽມ, ໝາກ rāmaṭha, kuṣṭha, agni (citraka) ແລະ tryoṣa (ສາມຢ່າງເຜັດ). ສໍາລັບພິດຈາກງູກັດ ຄວນດື່ມນ້ໍາຍາງ snuhī ປົນກັບເນີຍກີຂອງງົວ ເປັນເວລາສອງອາທິດ.

Verse 3

अथ राजिलदष्टे च पेया कृष्णा समैन्धवा आज्यक्षौद्रशकृत्तोयं पुरीतत्या विषापहं

ບັດນີ້ ໃນກໍລະນີຖືກງູ rājilā ກັດ ຄວນໃຫ້ເປຍາ (ເຂົ້າຕົ້ມເຫຼວ) ທີ່ປຸງດ້ວຍ kṛṣṇā (ພິກໄທດໍາ) ແລະເກືອຫີນ. ອີກທັງໃຫ້ສ່ວນປົນຂອງ ghee, ນ້ໍາເຜິ້ງ, ນ້ໍາຂີ້ງົວ ພ້ອມກັບ purītatyā; ນີ້ເປັນຢາແກ້ພິດທີ່ຂັບພິດອອກ.

Verse 4

सकृष्णाखण्डदुग्धाज्यं पातव्यन्तेन माक्षिकं व्योषं पिच्छं विडालास्थि नकुलाङ्गरुहैः समैः

ໃຫ້ກິນນ້ໍາເຜິ້ງພ້ອມກັບນ້ໍາຕານດໍາ, ນົມ ແລະ ghee ທີ່ປົນກັນ. ແລ້ວເພີ່ມໃນອັດຕາເທົ່າກັນ: vyōṣa (ສາມຢ່າງເຜັດ—ຂີງແຫ້ງ, ພິກໄທດໍາ, ພິກໄທຍາວ), ຂົນປີກອ່ອນ, ກະດູກແມວ, ແລະຂົນຕາມກາຍຂອງ nakula (ພັງພອນ/ມອງກູສ) ໃຫ້ເທົ່າກັນທຸກຢ່າງ.

Verse 5

चूर्णितैर् मेषदुग्धाक्तैर् धूपः सर्वविषापहः रोमनिर्गुण्डिकाकोकवर्णैर् वा लशुनं समं

ທູປະ (dhūpa) ທີ່ປຸງຈາກສ່ວນປະກອບບົດລະອຽດ ແລ້ວຊຸມດ້ວຍນົມແກະ ສາມາດຂັບພິດທຸກປະເພດ. ຫຼືອີກທາງໜຶ່ງ ໃຫ້ໃຊ້ roma, nirguṇḍikā, kokavarṇa ປະສົມເທົ່າກັນກັບກະທຽມ.

Verse 6

मुनिपत्रैः कृतस्वेदं दष्टं काञ्चिकपाचितैः मूषिकाः षोडश प्रोक्ता रसङ्कार्पासजम्पिवेत्

ມີການກ່າວເຖິງ mūṣikā (ໜູ) 16 ຊະນິດ. ເມື່ອຖືກກັດ ຄວນເຮັດ sweda (ປະຄົບອົບຮ້ອນ) ດ້ວຍໃບ muni ແລະໃຫ້ກິນຕຳຮັບທີ່ຕົ້ມກັບ kāñcikā (ນ້ຳສົ້ມ/ນ້ຳຂ້າວຫມັກສົ້ມ). ອີກທັງຄວນດື່ມ rasa (ນ້ຳສະກັດຢາ) ທີ່ປະສົມ kārpāsa ແລະ jambu.

Verse 7

सतैलं मूषिकार्तिघ्नं फलिनीकुसुमन्तथा सनागरगुडम्भक्ष्यं तद्विषारोचकापहं

ເມື່ອຮັບປະທານຮ່ວມກັບນ້ຳມັນ ຈະບັນເທົາຄວາມທຸກທໍລະມານຈາກພິດໜູ (ກັດ/ພິດ). ອີກທັງ ດອກ phalinī ເມື່ອກິນກັບຂີງແຫ້ງ (śuṇṭhī) ແລະນ້ຳຕານອ້ອຍກ້ອນ (jaggery) ຈະຂັບອາການເບື່ອອາຫານທີ່ເກີດຈາກພິດນັ້ນ.

Verse 8

चिकित्सा विंषतिर्भूता लूताविषहरो गणः पद्मकं पाटली कुष्ठं नतमूशीरचन्दनं

ນີ້ແມ່ນກຳນົດການຮັກສາ 20 ປະການ: ກຸ່ມຢາທີ່ຂັບພິດລູຕາ (ພິດແມງມຸມ) ຄື padmaka, pāṭalī, kuṣṭha, nata, uśīra ແລະ candana.

Verse 9

निर्गुण्डी शारिवा शेलु लूतार्तं सेचयेज्जलैः गुञ्जानिर्गुण्डिकङ्कोलपर्णं शुण्ठी निशाद्वयं

ຜູ້ທີ່ທຸກທໍລະມານຈາກການກັດຂອງແມງມຸມ (ຫຼືພິດແມງມຸມ) ຄວນລ້າງ/ລາດບ່ອນທີ່ເຈັບດ້ວຍນ້ຳທີ່ຕົ້ມກັບ nirguṇḍī, śārivā ແລະ śelu; ແລະໃຫ້ໃຊ້ຕຳຮັບທີ່ປະກອບດ້ວຍ guñjā, nirguṇḍī, ໃບ kaṅkola, śuṇṭhī (ຂີງແຫ້ງ) ແລະ niśā ສອງຢ່າງ (ຂີ້ໝິ້ນ ແລະ daruharidrā).

Verse 10

करञ्जास्थि च तत्पङ्कैः वृश्चिकार्तिहरं शृणु मञ्जिष्ठा चन्दनं व्योषपुष्पं शिरीषकौमुदं

ບັດນີ້ ຈົ່ງຟັງຢາແກ້ທຸກຂ໌ຈາກການຕອດຂອງແມງປ່ອງ: ເມັດ/ກະດູກ karañja ພ້ອມກັບຂີ້ພອກ/ຄີມຂອງມັນ; ອີກທັງ mañjiṣṭhā, ຈັນທະນະ (ໄມ້ຈັນ), ດອກຂອງ vyoṣa (ເຄື່ອງເຜັດ 3 ຢ່າງ), ແລະ śirīṣa ກັບ kaumuda ດ້ວຍ.

Verse 11

संयोज्याश् चतुरो योगा लेपादौ वृश्चिकापहाः ॐ नमो भगवते रुद्राय चिवि छिन्द किरि भिन्द खड्गे न छेदय शूलेन भेदय चक्रेण दारय ॐ ह्रूं फट् मन्त्रेण मन्त्रितो देयो गर्धभादीन्निकृन्तति

ໃຫ້ປະສົມສູດ 4 ຢ່າງ; ໃຊ້ເປັນຢາພອກ/ທາ ແລະວິທີປະຍຸກຕ໌ອື່ນໆ ເພື່ອຂັບພິດແມງປ່ອງ. (ຄວນສະດຸດມົນ:) «Oṃ ນະໂມ ພະຄະວະເຕ ຣຸດຣາຍ—civi; chinda (ຕັດ); kiri (ທະລຸ); bhinda (ແຍກ); ‘ດ້ວຍດາບ ຈົ່ງຕັດ’; ‘ດ້ວຍຫອກ ຈົ່ງທະລຸ’; ‘ດ້ວຍຈັກຣະ ຈົ່ງສະລາຍ’—Oṃ hrūṃ phaṭ»។ ເມື່ອຖືກປະສິດທິດ້ວຍມົນນີ້ ຈຶ່ງໃຫ້ໃຊ້; ມັນຕັດຂາດຄວາມທຸກຈາກພິດແມງປ່ອງ ແລະອື່ນໆທີ່ຄ້າຍກັນ.

Verse 12

त्रिफलोशीरमुस्ताम्बुमांसीपद्मकचन्दनं अजाक्षीरेण पानादेर्गर्धभादेर्विषं हरेत्

Triphala, uśīra (ເວຕິເວີ), mustā, ambu (ນ້ຳເຢັນທີ່ຕຽມໄວ້), māṁsī, padmaka ແລະ candana (ໄມ້ຈັນ) —ເມື່ອໃຫ້ດື່ມກັບນົມແບ້—ຈະຂັບພິດທີ່ເກີດຈາກການກັດຂອງລາ ແລະສັດທີ່ຄ້າຍກັນ.

Verse 13

हरेत् शिरीषपञ्चाङ्गं व्योषं शतपदीविषं सकन्धरं शिरीषास्थि हरेदुन्दूरजं विषं

ຄວນໃຫ້ໃຊ້ອົງປະກອບ 5 ສ່ວນຂອງຕົ້ນ śirīṣa (pañcāṅga), vyoṣa (ເຄື່ອງເຜັດ 3 ຢ່າງ) ແລະຢາຕ້ານພິດແມງຕີນຫຼາຍ (centipede). ອີກທັງໃຫ້ sakandhara ແລະເມັດ/ກະດູກ śirīṣa; ສິ່ງເຫຼົ່ານີ້ຂັບພິດທີ່ເກີດຈາກໜູ/ໜູໃຫຍ່.

Verse 14

व्योषं ससर्पिः पिण्डीतमूलमस्य विषं हरेत् तत्पक्षैर् इति ज , ञ , ट च चिरि इति ज क्षारव्योषवचाडिङ्गुविडङ्गं सैन्धवन्नतं

Trikaṭu (ຂີງແຫ້ງ, ພິກໄທດຳ, ພິກໄທຍາວ) ປົນກັບນ້ຳມັນເນີຍ (ghee) ພ້ອມຮາກທີ່ຕຳລະອຽດ (ຂອງພືດທີ່ກຳນົດ) ຈະຂັບພິດນີ້. ສຳລັບພິດປະເພດນີ້ ມີການສອນດ້ວຍຄຳຈື່ຈຳກຸ່ມພະຍັນຊະນະ “ja, ña, ṭa” ແລະຍັງຊີ້ “ciri” ອີກ. ການຕຽມຂີ້ດ່າງ (kṣāra) ປົນກັບ trikaṭu, vacā (sweet flag), iṅgu (ຢາງຄ້າຍ asafoetida), viḍaṅga, saindhava (ເກືອຫີນ) ແລະ nnata (ສະຫມຸນໄພໜຶ່ງ) ແມ່ນຖືກກຳນົດເປັນສູດຕ້ານພິດ.

Verse 15

अम्बष्ठातिबलाकुष्ठं सर्वकीटविषं हरेत् यष्टिव्योषगुडक्षीरयोगः शूनो विषापहः

ການປະສົມຂອງ ອັມບັດຖາ, ອະຕິບະລາ ແລະ ກຸດຖະ ສາມາດຂັບພິດຂອງແມງໄມ້ທຸກຊະນິດ. ຕຳຮັບທີ່ເຮັດດ້ວຍ ຢັດຕິ (ລິໂຄຣິດ), ວະໂຢສະ (ສາມຢ່າງເຜັດ), ນ້ຳຕານກ້ອນ ແລະ ນົມ ເປັນຢາແກ້ບວມ ແລະ ແກ້ພິດ.

Verse 16

ॐ सुभद्रायै नमः ॐ सुप्रभायै नमः यान्यौषधानि गृह्यन्ते विधानेन विना जनैः

“ໂອມ ນະໂມ ແດ່ ສຸພັດຣາ; ໂອມ ນະໂມ ແດ່ ສຸປະພາ.” ບັນດາສະໝຸນໄພໃດໆທີ່ຜູ້ຄົນເກັບກ່ຽວໂດຍບໍ່ມີພິທີການຕາມກົດ—

Verse 17

तेषां वीजन्त्व्या ग्राह्यमिति ब्रह्माब्रवीच्च ताम् ताम्प्रणम्यौषधीम्पश्चात् यवान् प्रक्षिप्य मुष्टिना

ພຣະພຣະຫມາກໍໄດ້ກ່າວວ່າ: “ຄວນເກັບກ່ຽວໃນຂະນະທີ່ພັດວີ (ພັດລົມ) ໃຫ້ມັນ.” ແລ້ວເມື່ອນ້ອມນະມັດສະການຕໍ່ສະໝຸນໄພແຕ່ລະຕົ້ນແລ້ວ ຈຶ່ງໂຍນເມັດບາເລ (ຢະວານ) ດ້ວຍກຳມືໜຶ່ງເປັນເຄື່ອງບູຊາ.

Verse 18

दश जप्त्वा मन्त्रमिदं नमस्कुर्यात्तदौषधं त्वामुद्धराम्यूर्ध्वनेत्रामनेनैव च भक्षयेत्

ເມື່ອສວດມົນຕຣານີ້ຄົບສິບເທື່ອແລ້ວ ຈຶ່ງນ້ອມນະມັດສະການດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ. ແລ້ວຈຶ່ງກ່າວກັບພືດຢາວ່າ: “ໂອ ພືດຢາເອີຍ, ຂ້າພະເຈົ້າຖອນເຈົ້າຂຶ້ນ—ເຈົ້າຜູ້ມີດວງຕາເບິ່ງຂຶ້ນເທິງ,” ແລ້ວຈຶ່ງກິນມັນດ້ວຍພິທີ/ມົນຕຣານັ້ນເອງ.

Verse 19

नमः पुरुषसिंहाय नमो गोपालकाय च आत्मनैवाभिजानाति रणे कृष्णपराजयं

ນະໂມ ແດ່ ບຸຣຸສະສິງຫະ (ນຣິສິງຫະ); ນະໂມ ແດ່ ໂຄປາລະ (ຜູ້ລ້ຽງງົວ) ດ້ວຍ. ໂດຍຕົນເອງແຕ່ຜູ້ດຽວ ລາວຮູ້ໃນສະໜາມຮົບ ການພ່າຍແພ້ຂອງ ກຣິສນະ (Kṛṣṇa).

Verse 20

एतेन सत्यवाक्येन अगदो मे ऽस्तु सिध्यतु नमो वैदूर्यमाते तन्न रक्ष मां सर्वविषेभ्यो गौरि गान्धारि चाण्डालि मातङ्गिनि स्वाहा हरिमाये औषधादौ प्रयोक्तव्यो मन्त्रो ऽयं स्थावरे विषे

ດ້ວຍຖ້ອຍຄໍາສັດຈິງນີ້ ຂໍໃຫ້ອະກະດະ (ຢາແກ້ພິດ) ຂອງຂ້ອຍສໍາເລັດ. ຂໍນະໂມຕໍ່ ໄວດູຣະຍະມາຕາ; ຂໍປົກປ້ອງຂ້ອຍຈາກພິດທັງປວງ. ໂອ ໂກຣີ, ການທາຣີ, ຈານດາລີ, ມາຕັງກິນີ—ສະວາຫາ! ໂອ ຮະຣິມາຍາ—ມົນນີ້ຄວນນໍາໃຊ້ໃນຢາ ແລະອື່ນໆ ເພື່ອພິດທີ່ເກີດຈາກສິ່ງບໍ່ເຄື່ອນໄຫວ.

Verse 21

भुक्तमात्रे स्थिते ज्वाले पद्मं शीताम्बुसेवितं पाययेत्सघृतं क्षौद्रं विषञ्चेत्तदनन्तरं

ເມື່ອອາການແສບຮ້ອນເພິ່ງເກີດຂຶ້ນທັນທີຫຼັງການກິນ ຄວນໃຫ້ດື່ມດອກບົວທີ່ໄດ້ແຊ່/ປຸງໃນນ້ໍາເຢັນ ພ້ອມກີ (ghee) ແລະນ້ໍາເຜິ້ງ; ແລ້ວຈຶ່ງຮັກສາພິດຕໍ່ໄປຕາມຄວາມເໝາະສົມ.

Frequently Asked Questions

The chapter’s key technical feature is its textual function: it formally identifies the poison-removal system as mantra-plus-medicine (mantrauṣadha) and signals a structured transition to creature-specific toxicology.

By framing healing knowledge as revealed Agneya Vidya, it positions medical action as dharmic service—protecting life to enable right conduct and higher pursuits, aligning bhukti-support with mukti-orientation.