Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Avatara-lila, Shloka 14

Śrīrāmāvatāra-kathana (Account of the Rāma Incarnation) — Kiṣkindhā Alliance and the Search for Sītā

भ्रातासौ मे जटायुर्वै मयोड्डीनो ऽर्कमण्डलम् अर्कतापाद्रक्षितो ऽगात् दग्धपक्षो ऽहमब्भ्रगः

bhrātāsau me jaṭāyurvai mayoḍḍīno 'rkamaṇḍalam arkatāpādrakṣito 'gāt dagdhapakṣo 'hamabbhragaḥ

“ຈະຕາຍຸນັ້ນແທ້ຈິງແມ່ນອ້າຍນ້ອງຂອງຂ້າ. ຂ້າ—ນົກຢູງ—ໄດ້ບິນຂຶ້ນໄປຮອດວົງພະອາທິດ; ໄດ້ຮັບການປົກປ້ອງຈາກຄວາມຮ້ອນເຜົາໄໝ້ ແລ້ວກັບຄືນ—ແມ່ນແຕ່ປີກຖືກໄໝ້ ຂ້າກໍເປັນຜູ້ເດີນທາງໃນເມກ.”

भ्राताbrother
भ्राता:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
असौthat (he)
असौ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
जटायुःJatāyu
जटायुः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootजटायु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
मयाby me
मया:
Karana (करण/means; agent in passive sense)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
उड्डीनःhaving flown up
उड्डीनः:
Karta (कर्ता; participial predicate of jaṭāyuḥ)
TypeVerb
Rootउत्-डी (धातु) → उड्डीन (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोगे ‘having flown up’
अर्कमण्डलम्the sun’s orb
अर्कमण्डलम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअर्क (प्रातिपदिक) + मण्डल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (अर्कस्य मण्डलम्)
अर्कतापात्from the sun’s heat
अर्कतापात्:
Apadana (अपादान/source)
TypeNoun
Rootअर्क (प्रातिपदिक) + ताप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (अर्कस्य तापः)
रक्षितःprotected
रक्षितः:
Karta (कर्ता; predicate of अहम्)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु) → रक्षित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘protected/saved’
अगात्went
अगात्:
Kriya (क्रिया/finite verb)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलुङ् (Aorist), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
दग्धपक्षःwith burnt wings
दग्धपक्षः:
Visheshana (विशेषण of अहम्)
TypeAdjective
Rootदग्ध (कृदन्त) + पक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि ‘दग्धौ पक्षौ यस्य सः’
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
अभ्रगःSampāti (lit. cloud-goer/sky-goer)
अभ्रगः:
Karta (कर्ता; apposition to अहम्)
TypeNoun
Rootअभ्रग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Lord Agni (narrating the Purana’s Itihasa-katha to the sage Vasiṣṭha)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Avatara-Katha","secondary_vidya":"Samanya","practical_application":"Narrative exemplum: illustrates kinship ties among beings and the motif of endurance/protection while undertaking perilous ascent; useful for kathā-recitation and moral instruction.","sutra_style":false}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Description","entry_title":"Mayūra’s solar ascent and scorched wings (Sampāti/Jatāyu kinship motif)","lookup_keywords":["Jatayu","Sampati","mayura","arkamandala","dagdhapaksha"],"quick_summary":"The speaker identifies Jatāyu as a brother and recounts a perilous flight toward the sun, returning protected yet with scorched wings—setting up the Ramayana episode of impaired flight and later assistance."}

Alamkara Type: Rupaka

Concept: Limits of embodied power before tejas; protection enables return but leaves karmic/physical marks.

Application: Use as a teaching story on humility and perseverance: even protected endeavors can leave consequences; act with discernment.

Khanda Section: Itihasa-Narrative (Ramayana episode within Purana-katha)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: karuna

Type: Cosmic

Visual Art Cues: {"scene_description":"A peacock-like bird soaring toward the blazing sun-disc, haloed by heat, then descending with singed wings, set against high sky and clouds; a second bird (Jatāyu) implied as kin.","kerala_mural_prompt":"Kerala temple mural style, flat yet vivid colors, ornate sun-disc with concentric flames, a stylized peacock-bird in flight with partially burnt wing-feathers, dramatic sky bands, traditional floral borders, sacred cosmic ambience","tanjore_prompt":"Tanjore painting, central gold-leaf sun mandala with embossed radiance, jewel-toned sky, peacock-bird with singed wings rendered in rich enamel colors, decorative aureoles and gold highlights, devotional-cosmic composition","mysore_prompt":"Mysore painting style, delicate linework and soft shading, detailed feather textures showing scorching at tips, luminous sun orb, subtle cloud layers, instructional clarity in the bird’s posture and wing damage","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, fine naturalistic bird anatomy, intense sun disc with gilded accents, gradated sky wash, small cloud wisps, narrative caption feel, emphasis on motion and singed feathers"}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"epic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"medium","voice_tone":"epic"}

Sandhi Resolution Notes: मयोḍ्डीनो = मया + उड्डीनः; 'र्कमण्डलम् = अर्कमण्डलम्; 'गात् = अगात्; दग्धपक्षो 'हमब्भ्रगः = दग्धपक्षः + अहम् + अभ्रगः.

Related Themes: Agni Purana Ramayana section: Sampāti episode leading to Laṅkā search (Kiṣkindhā/Sundara narrative flow)

J
Jatāyu
A
Arka (Sun)

FAQs

No ritual/technical vidyā is prescribed here; the verse functions as an itihāsa-style narrative statement identifying Jatāyu and describing a mythic flight to the sun and protection from its heat.

It shows the Agni Purana’s compendious method: alongside rituals and sciences, it preserves itihāsa-kathā (epic narrative) material—linking well-known Ramayana figures (like Jatāyu) with brief mythic motifs and identifications.

Rather than an instruction, it conveys a symbolic takeaway: divine protection can preserve one even amid intense, purifying heat (arka-tāpa), while still leaving marks of ordeal (scorched wings)—a common Puranic theme of trial and safeguarding.