Adhyaya 72
Varaha PuranaAdhyaya 7217 Shlokas

Adhyaya 72: Instruction on the Unity of the Triad (Brahmā–Viṣṇu–Rudra)

Trimūrti-aikya-nirdeśaḥ

Philosophical-Theology (Non-dual Triadic Hermeneutics)

ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ವರಾಹಪುರಾಣದ ಉಪದೇಶಪರ ಹಿನ್ನೆಲೆಯಲ್ಲೇ ವರಾಹನು ಪೃಥಿವಿಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ, ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಉಪಸಂವಾದವನ್ನು ತರುತ್ತಾನೆ. ಅಗಸ್ತ್ಯನು ರುದ್ರನನ್ನು—ಕಾಲಕಾಲಕ್ಕೆ ಬ್ರಹ್ಮ, ವಿಷ್ಣು, ಶಿವರಲ್ಲಿ ಯಾರಿಗೆ ಪ್ರಾಧಾನ್ಯ ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸುತ್ತಾನೆ. ರುದ್ರನು ವಿಷ್ಣುವೇ ಪರಂ ಬ್ರಹ್ಮ ಎಂದು ಪ್ರತಿಪಾದಿಸಿದರೂ, ಶಾಸ್ತ್ರಗಳ ತ್ರಿವಿಧ ನಿರೂಪಣೆ ಓದುಗರನ್ನು ಪಂಥೀಯ ಭೇದಕ್ಕೆ ದಾರಿ ಮಾಡಿಸಬಹುದು ಎಂದು ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತಾನೆ. ದಿವ್ಯನಾಮಗಳು, ವೈದಿಕ ಸಮೀಕರಣಗಳು, ಯಜ್ಞರಚನೆಗಳು—all ಒಂದೇ ತತ್ತ್ವದ ಸಂಯುಕ್ತ ಪ್ರಕಾಶಗಳು. ಪಕ್ಷಪಾತ ಧರ್ಮಹಾನಿ ಮತ್ತು ಮೋಕ್ಷವಿಘ್ನಕ್ಕೆ ಕಾರಣ; ದೇವ–ವೇದ–ಯಜ್ಞಕರ್ಮಗಳ ಏಕ್ಯಬೋಧವೇ ಸಮ್ಯಗ್ದರ್ಶನ ಎಂದು ಸಾರುತ್ತದೆ.

Primary Speakers

VarāhaPṛthivīAgastyaRudra

Key Concepts

trimūrti-aikya (unity of Brahmā–Viṣṇu–Rudra)paraṃ brahma and nāma-bheda (ultimate reality expressed through multiple divine names)Veda–yajña–devatā equivalence (ritual hermeneutics)pakṣapāta (sectarian bias) as a moral-intellectual erroryuga framing (Kṛta, Dvāpara) and shifting devotional rolesŚvetadvīpa as a mythic-sacred locus

Shlokas in Adhyaya 72

Verse 1

श्रीवराह उवाच । सर्वज्ञं सर्वकर्त्तारं भवं रुद्रं पुरातनम् । प्रणम्य प्रयतोऽगस्त्यः पप्रच्छ परमेश्वरम् ॥ ७२.१ ॥

ಶ್ರೀವರಾಹನು ಹೇಳಿದನು—ಸರ್ವಜ್ಞನೂ ಸರ್ವಕರ್ತನೂ ಆದ ಪುರಾತನ ಭವ-ರುದ್ರನಿಗೆ ನಮಸ್ಕರಿಸಿ, ನಿಯಮಶೀಲ ಅಗಸ್ತ್ಯನು ಪರಮೇಶ್ವರನನ್ನು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿದನು.

Verse 2

अगस्त्य उवाच । भवान् ब्रह्मा च विष्णुश्च त्रयमेतत् त्रयी स्मृता । दीपोऽग्निर्दोपसंयोगैः सर्वशास्त्रेषु सर्वतः ॥ ७२.२ ॥

ಅಗಸ್ತ್ಯನು ಹೇಳಿದನು—ನೀನು, ಬ್ರಹ್ಮಾ ಮತ್ತು ವಿಷ್ಣು—ಈ ತ್ರಯವನ್ನು ‘ತ್ರಯೀ’ ಎಂದು ಸ್ಮರಿಸುತ್ತಾರೆ. ದೀಪವು ತನ್ನ ಉಪಕರಣಗಳ ಸಂಯೋಗದಿಂದ ಅಗ್ನಿಯಿಂದ ಪ್ರಕಾಶಿಸುವಂತೆ, ಹಾಗೆಯೇ ಈ ತತ್ತ್ವವು ಎಲ್ಲ ಶಾಸ್ತ್ರಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಎಲ್ಲೆಡೆ ಉಪದೇಶಿತವಾಗಿದೆ॥

Verse 3

कस्मिन् प्रधानः भगवान् काले कस्मिन्नधोक्षजः । ब्रह्मा वा एतदाचक्ष्व मम देव त्रिलोचन ॥ ७२.३ ॥

ಯಾವ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಭಗವಾನ್ ಪ್ರಧಾನ (ಆಳುವ ತತ್ತ್ವ) ಆಗಿರುತ್ತಾನೆ, ಮತ್ತು ಯಾವ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಅಧೋಕ್ಷಜ (ಅತೀಂದ್ರಿಯ) ಪ್ರಧಾನವಾಗಿರುತ್ತಾನೆ? ಹೇ ತ್ರಿಲೋಚನ ದೇವ, ಬ್ರಹ್ಮನು ವಿವರಿಸುವಂತೆ ಇದನ್ನು ನನಗೆ ಯಥಾರ್ಥವಾಗಿ ಹೇಳು॥

Verse 4

रुद्र उवाच । विष्णुरेव परं ब्रह्म त्रिभेदमिह पठ्यते । वेदसिद्धान्तमार्गेषु तन्न जानन्ति मोहतः ॥ ७२.४ ॥

ರುದ್ರನು ಹೇಳಿದನು—ವಿಷ್ಣುವೇ ಪರಬ್ರಹ್ಮ; ಇಲ್ಲಿ ಅದು ತ್ರಿವಿಧ ಭೇದವಾಗಿ ಪಠ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ. ಆದರೂ ವೇದಸಿದ್ಧಾಂತ ಮಾರ್ಗಗಳಲ್ಲಿ ಜನರು ಮೋಹದಿಂದ ಆ ಸತ್ಯವನ್ನು ತಿಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ॥

Verse 5

विषप्रवेशने धातुस्तत्र श्नु प्रत्ययादनु । विष्णुर्यः सर्वदेवेषु परमात्मा सनातनः ॥ ७२.५ ॥

‘ವಿಷ್’ ಧಾತುವಿನ ಅರ್ಥ ಪ್ರವೇಶ/ವ್ಯಾಪ್ತಿ; ಅಲ್ಲಿ ‘ಶ್ನು’ ಪ್ರತ್ಯಯಾನುಸಾರ (ವಿಷ್ಣು ಶಬ್ದ ಸಿದ್ಧವಾಗುತ್ತದೆ). ಯಾರು ವಿಷ್ಣು—ಎಲ್ಲ ದೇವತೆಗಳಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಪಿಸಿರುವವರು—ಅವರೇ ಸನಾತನ ಪರಮಾತ್ಮ॥

Verse 6

योऽयं विष्णुस्तु दशधा कीर्त्यते चैैकधा द्विजाः । स आदित्यो महाभाग योगैश्वर्यसमन्वितः ॥ ७२.६ ॥

ಹೇ ದ್ವಿಜರೇ, ಈ ವಿಷ್ಣು ದಶ ವಿಧವಾಗಿ ಕೀರ್ತಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಏಕರೂಪವಾಗಿಯೂ (ಅದ್ವಿತೀಯವಾಗಿ) ಹೇಳಲ್ಪಡುತ್ತಾನೆ. ಅವನೇ ಮಹಾಭಾಗ ಆದಿತ್ಯ, ಯೋಗೈಶ್ವರ್ಯದಿಂದ ಸಮನ್ವಿತನು॥

Verse 7

स देवकार्याणि सदा कुरुते परमेश्वरः । मनुष्यभावमाश्रित्य स मां स्तौति युगे युगे । लोकमार्गप्रवृत्त्यर्थं देवकार्यार्थसिद्धये ॥ ७२.७ ॥

ಆ ಪರಮೇಶ್ವರನು ಸದಾ ದೇವಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನೆರವೇರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಮಾನವಭಾವವನ್ನು ಆಶ್ರಯಿಸಿ ಯುಗಯುಗಗಳಲ್ಲಿ ನನ್ನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುತ್ತಾನೆ; ಲೋಕಮಾರ್ಗ ಪ್ರವೃತ್ತಿಯಾಗಲೆಂದು ಹಾಗೂ ದೇವಕಾರ್ಯದ ಉದ್ದೇಶ ಸಿದ್ಧಿಯಾಗಲೆಂದು.

Verse 8

अहं च वरदस्तस्य द्वापरे द्वापरे द्विज । अहं च तं सदा स्तौमि श्वेतद्वीपे कृते युगे ॥ ७२.८ ॥

ಓ ದ್ವಿಜನೇ! ದ್ವಾಪರಯುಗದಲ್ಲಿ—ಹೌದು, ದ್ವಾಪರಯುಗದಲ್ಲೇ—ನಾನು ಅವನಿಗೆ ವರದಾತನಾಗಿದ್ದೆ. ಕೃತಯುಗದಲ್ಲಿ ಶ್ವೇತದ್ವೀಪದಲ್ಲಿ ನಾನು ಸದಾ ಅವನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುತ್ತೇನೆ.

Verse 9

सृष्टिकाले चतुर्वक्त्रं स्तौमि कालो भवामि च । ब्रह्मा देवासुरा स्तौति मां सदा तु कृते युगे । लिङ्गमूर्तिं च मां देवा यजन्ते भोगकाङ्क्षिणः ॥ ७२.९ ॥

ಸೃಷ್ಟಿಕಾಲದಲ್ಲಿ ನಾನು ಚತುರ್ವಕ್ತ್ರ (ಬ್ರಹ್ಮ)ನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುತ್ತೇನೆ; ನಾನೇ ಕಾಲವಾಗಿಯೂ ಆಗುತ್ತೇನೆ. ಕೃತಯುಗದಲ್ಲಿ ಬ್ರಹ್ಮನು ದೇವರು-ಅಸುರರೊಂದಿಗೆ ಸದಾ ನನ್ನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುತ್ತಾನೆ. ಭೋಗವನ್ನು ಬಯಸುವ ದೇವರುಗಳು ನನ್ನನ್ನು ಲಿಂಗಮೂರ್ತಿಯಾಗಿ ಪೂಜಿಸುತ್ತಾರೆ.

Verse 10

सहस्रशीर्षकं देवं मनसा तु मुमुक्षवः । यजन्ते यं स विश्वात्मा देवो नारायणः स्वयम् ॥ ७२.१० ॥

ಮೋಕ್ಷವನ್ನು ಬಯಸುವ ಮುಮುಕ್ಷುಗಳು ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ಆ ಸಹಸ್ರಶೀರ್ಷ ದೇವನನ್ನು ಪೂಜಿಸುತ್ತಾರೆ; ಅವನೇ ವಿಶ್ವಾತ್ಮ ದೇವ—ಸ್ವಯಂ ನಾರಾಯಣನು.

Verse 11

ब्रह्मयज्ञेन ये नित्यं यजन्ते द्विजसत्तमाः । ते ब्रह्माणं प्रीणयन्ति वेदो ब्रह्मा प्रकीर्तितः ॥ ७२.११ ॥

ನಿತ್ಯ ಬ್ರಹ್ಮಯಜ್ಞದಿಂದ ಪೂಜಿಸುವ ಶ್ರೇಷ್ಠ ದ್ವಿಜರು ಬ್ರಹ್ಮನನ್ನು ಸಂತೋಷಪಡಿಸುತ್ತಾರೆ; ಏಕೆಂದರೆ ವೇದವೇ ಬ್ರಹ್ಮ ಎಂದು ಘೋಷಿಸಲಾಗಿದೆ.

Verse 12

नारायणः शिवो विष्णुः शङ्करः पुरुषोत्तमः । एतैस्तु नामभिर्ब्रह्म परं प्रोक्तं सनातनम् । तं च चिन्तामयं योगं प्रवदन्ति मनीषिणः ॥ ७२.१२ ॥

ಅವನೇ ನಾರಾಯಣ, ಶಿವ, ವಿಷ್ಣು, ಶಂಕರ, ಪುರುಷೋತ್ತಮ. ಈ ನಾಮಗಳಿಂದ ಸನಾತನ ಪರಬ್ರಹ್ಮವೇ ಪ್ರಕಟವಾಗುತ್ತದೆ; ಜ್ಞಾನಿಗಳು ಅದನ್ನೇ ಚಿಂತಾಮಯ ಯೋಗವೆಂದು ವರ್ಣಿಸುತ್ತಾರೆ.

Verse 13

पशूनां शमनं यज्ञे होमकर्म च यद्भवेत् । तदोमिति च विख्यातं तत्राहं संव्यवस्थितः ॥ ७२.१३ ॥

ಯಜ್ಞದಲ್ಲಿ ಪಶುಗಳ ಶಮನವೂ, ಹೋಮಕರ್ಮವಾಗಿ ನಡೆಯುವುದೂ—ಅದೇ ‘ಓಂ’ ಎಂದು ಪ್ರಸಿದ್ಧ; ಅಲ್ಲಿ ನಾನು ದೃಢವಾಗಿ ಸ್ಥಿತನಾಗಿದ್ದೇನೆ.

Verse 14

कर्मवेदयुजां विप्र ब्रह्मा विष्णुर्महेश्वरः । वयं त्रयोऽपि मन्त्राद्या नात्र कार्या विचारणा ॥ ७२.१४ ॥

ಓ ವಿಪ್ರ, ಕರ್ಮ ಮತ್ತು ವೇದಗಳಿಗೆ ಯುಕ್ತರಾದವರಿಗೆ ಬ್ರಹ್ಮ, ವಿಷ್ಣು, ಮಹೇಶ್ವರ—ನಾವು ಮೂವರೂ ಮಂತ್ರಾದಿಯಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತವಾಗುವ ಅಧಿಷ್ಠಾತೃಗಳೇ; ಇಲ್ಲಿ ಇನ್ನಷ್ಟು ವಿಚಾರ ಬೇಡ.

Verse 15

अहं विष्णुस्तथा वेदा ब्रह्म कर्माणि चाप्युत । एतत् त्रयं त्वेकमेव न पृथग्भावयेत् सुधीः ॥ ७२.१५ ॥

ನಾನೇ ವಿಷ್ಣು; ಹಾಗೆಯೇ ವೇದಗಳು, ಬ್ರಹ್ಮ ಮತ್ತು ಕರ್ಮಗಳೂ (ಅದೇ ತತ್ತ್ವ). ಆದರೆ ಈ ತ್ರಯವು ನಿಜವಾಗಿ ಒಂದೇ; ಜ್ಞಾನಿಯು ಬೇರೆಬೇರೆ ಎಂದು ಭಾವಿಸಬಾರದು.

Verse 16

योऽन्यथा भावयेदेतत् पक्षपातेन सुव्रत । स याति नरकं घोरं रौरवं पापपूरुषः ॥ ७२.१६ ॥

ಓ ಸುವ್ರತ, ಯಾರು ಪಕ್ಷಪಾತದಿಂದ ಈ ತತ್ತ್ವವನ್ನು ಬೇರೆ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಭಾವಿಸುತ್ತಾರೋ, ಆ ಪಾಪಪುರುಷನು ‘ರೌರವ’ ಎಂಬ ಭಯಾನಕ ನರಕಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತಾನೆ.

Verse 17

अहं ब्रह्मा च विष्णुश्च ऋग्यजुः साम एव च । नैतस्मिन् भेदमस्यास्ति सर्वेषां द्विजसत्तम ॥ ७२.१७ ॥

ನಾನೇ ಬ್ರಹ್ಮನು, ನಾನೇ ವಿಷ್ಣುವೂ; ಋಗ್‌, ಯಜುಃ, ಸಾಮ ವೇದಗಳೂ ನಾನೇ. ಓ ದ್ವಿಜಶ್ರೇಷ್ಠ, ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಭೇದವೇ ಇಲ್ಲ.

Frequently Asked Questions

The text instructs that Brahmā, Viṣṇu, and Rudra should not be treated as mutually opposed absolutes; instead, scriptural and ritual language expresses a single integrated reality. It frames sectarian partiality (pakṣapāta) as a cognitive-ethical error that distorts interpretation and undermines right understanding.

The chapter uses yuga markers rather than lunar/seasonal timing: it references Kṛta Yuga and Dvāpara Yuga to describe differing devotional roles and modes of praise (stuti). No tithi, nakṣatra, or seasonal calendrics are specified in this excerpt.

Direct ecological prescriptions are not explicit here; however, within the Varāha–Pṛthivī pedagogical frame, the chapter supports “terrestrial balance” indirectly by promoting non-partisan, integrative dharma: recognizing unity among deity, Veda, and yajña is presented as a stabilizing interpretive ethic that underwrites orderly social-ritual practice, which the Purāṇic worldview links to cosmic and terrestrial equilibrium.

Agastya is the named sage interlocutor who poses the inquiry, and Rudra (as Mahādeva/Trilocana in address) provides the response. No royal genealogies, dynastic lineages, or administrative figures appear in this excerpt.