
Putraprāptivrata (Kṛṣṇāṣṭamī-vrata) vidhiḥ
Ritual-Manual (Vrata-vidhi)
ವರಾಹ–ಪೃಥಿವೀ ಸಂವಾದದಲ್ಲಿ ಅಗಸ್ತ್ಯನು ಭಾದ್ರಪದ ಕೃಷ್ಣಪಕ್ಷದ ಕೃಷ್ಣಾಷ್ಟಮಿಯನ್ನು ಕೇಂದ್ರವಾಗಿ ಮಾಡಿಕೊಂಡ ಪುತ್ರಪ್ರಾಪ್ತಿ-ವ್ರತದ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ವಿಧಾನವನ್ನು ಬೋಧಿಸುತ್ತಾನೆ. ಷಷ್ಠಿಯಲ್ಲಿ ಸಂಕಲ್ಪ, ಸಪ್ತಮಿಯಲ್ಲಿ ಪೂಜೆ, ಅಷ್ಟಮಿಯಲ್ಲಿ ಶುದ್ಧ ಪ್ರಾತಃಪೂಜೆ ಹಾಗೂ ಉಪವಾಸ; ಯವ ಮತ್ತು ಕೃಷ್ಣತಿಲಗಳಿಂದ ಘೃತ-ದಧಿ ಸಹಿತ ಹೋಮ, ನಂತರ ಬ್ರಾಹ್ಮಣರಿಗೆ ಭೋಜನ ಮತ್ತು ದಕ್ಷಿಣಾದಾನ ವಿಧಿಸಲಾಗಿದೆ. ಉಪವಾಸಾನಂತರ ಭೋಜನವನ್ನು ಬಿಲ್ವದಿಂದ ಆರಂಭಿಸಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಿದೆ. ಹಿಮಾಲಯದಲ್ಲಿ ರಾಜ ಶೂರಸೇನನ ತಪಸ್ಸಿನ ದೃಷ್ಟಾಂತದಿಂದ ವ್ರತಮಹಿಮೆ ಸ್ಥಾಪಿಸಿ, ವಸುದೇವನ ತನಕ ವಂಶಸಂಬಂಧವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಅಧ್ಯಾಯಾಂತ್ಯದಲ್ಲಿ ವರ್ಷಾಂತ ದಾನವಿಧಿ ಮತ್ತು ಸಾಮಾನ್ಯ ಪಾಪಕ್ಷಯಫಲವನ್ನು ಹೇಳಿ ಗೃಹಸ್ಥಧರ್ಮಸ್ಥೈರ್ಯ, ಕುಲಸತತತೆ ಮತ್ತು ಪೃಥಿವೀಹಿತವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ।
Verse 1
अगस्त्य उवाच । अथापरं महाराज पुत्रप्राप्तिव्रतं शुभम् । कथयामि समासेन तन्मे निगदतः शृणु ॥ ६३.१ ॥
ಅಗಸ್ತ್ಯನು ಹೇಳಿದರು—ಓ ಮಹಾರಾಜ, ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಪುತ್ರಪ್ರಾಪ್ತಿಗೆ ಶುಭವಾದ ವ್ರತವನ್ನು ಸಂಕ್ಷೇಪವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ; ನಾನು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಕೇಳು.
Verse 2
मासे भाद्रपदे या तु कृष्णपक्षे नरेश्वर । अष्टम्यामुपवासेन पुत्रप्राप्तिव्रतं हि तत् ॥ ६३.२ ॥
ಓ ನರೇಶ್ವರ, ಭಾದ್ರಪದ ಮಾಸದ ಕೃಷ್ಣಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಅಷ್ಟಮಿಯಂದು ಉಪವಾಸದಿಂದ ಆಚರಿಸುವುದೇ ಪುತ್ರಪ್ರಾಪ್ತಿವ್ರತವಾಗಿದೆ.
Verse 3
षष्ठ्यां चैव तु संकल्प्य सप्तम्यामर्चयेद् हरिम् । देवक्युत्सङ्गगं देवं मातृभिः परिवेष्टितम् ॥ ६३.३ ॥
ಷಷ್ಠಿಯಂದು ಸಂಕಲ್ಪ ಮಾಡಿ, ಸಪ್ತಮಿಯಂದು ಹರಿಯನ್ನು ಅರ್ಚಿಸಬೇಕು—ದೇವಕಿಯ ಮಡಿಲಲ್ಲಿ ಆಸೀನನಾಗಿ, ಮಾತೃಗಣಗಳಿಂದ ಸುತ್ತುವರಿದ ಆ ದೇವನನ್ನು.
Verse 4
प्रभाते विमलेऽष्टम्यामर्चयेत् प्रयतो हरिम् । प्राग्विधानॆन गोविन्दमर्चयित्वा विधानतः ॥ ६३.४ ॥
ವಿಮಲ ಪ್ರಭಾತದಲ್ಲಿ ಅಷ್ಟಮಿಯಂದು ನಿಯಮಪಾಲನೆಯೊಂದಿಗೆ ಹರಿಯನ್ನು ಅರ್ಚಿಸಬೇಕು. ಪೂರ್ವವಿಧಾನದಂತೆ ಗೋವಿಂದನನ್ನು ಪೂಜಿಸಿ, ನಂತರ ವಿಧಿಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಮುಂದುವರಿಸಬೇಕು.
Verse 5
ततो यवैः कृष्णतिलैः सघृतैर्होमयेद्दधि । ब्राह्मणान् भोजयेद् भक्त्या यथाशक्त्या सदक्षिणान् ॥ ६३.५ ॥
ನಂತರ ಯವ ಮತ್ತು ಕಪ್ಪು ಎಳ್ಳನ್ನು ತುಪ್ಪದೊಂದಿಗೆ ಮಿಶ್ರಿಸಿ, ಮೊಸರಿನೊಂದಿಗೆ ಹೋಮ ಮಾಡಬೇಕು. ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಬ್ರಾಹ್ಮಣರಿಗೆ ಭೋಜನ ನೀಡಿ, ಶಕ್ತಿಯಂತೆ ದಕ್ಷಿಣೆ ನೀಡಬೇಕು.
Verse 6
ततः स्वयं तु भुञ्जीत प्रथमं बिल्वमुत्तमम् । पश्चाद् यथेष्टं भुञ्जीत स्नेहैः सर्वरसैर्युतम् ॥ ६३.६ ॥
ನಂತರ ತಾನೇ ಮೊದಲು ಶ್ರೇಷ್ಠವಾದ ಬಿಲ್ವಫಲವನ್ನು ಭುಂಜಿಸಬೇಕು. ಆಮೇಲೆ ಇಷ್ಟದಂತೆ, ತುಪ್ಪಾದಿ ಸ್ನಿಗ್ಧ ಆಹಾರಗಳೊಂದಿಗೆ ಹಾಗೂ ಎಲ್ಲ ರಸಗಳಿಂದ ಯುಕ್ತವಾದ ಭೋಜನ ಮಾಡಬೇಕು.
Verse 7
प्रतिमासमानेनैव विधिनोपोष्य मानवः । कृष्णाष्टमीमपुत्रोऽपि लभेत् पुत्रं न संशयः ॥ ६३.७ ॥
ಮಾನವನು ಪ್ರತಿಮಾಸವೂ ಅದೇ ವಿಧಿಯಿಂದ ಉಪವಾಸ ಆಚರಿಸಿದರೆ, ಕೃಷ್ಣಾಷ್ಟಮೀ ವ್ರತದಿಂದ ಅಪುತ್ರನಾದವನೂ ಪುತ್ರನನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ; ಸಂಶಯವಿಲ್ಲ.
Verse 8
श्रूयते च पुरा राजा शूरसेनः प्रतापवान् । स ह्यपुत्रस्तपस्तेपे हिमवत्पर्वतोत्तमे ॥ ६३.८ ॥
ಪುರಾತನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಶೂರಸೇನನೆಂಬ ಪ್ರತಾಪವಂತ ರಾಜನಿದ್ದನೆಂದು ಕೇಳಿಬರುತ್ತದೆ. ಅವನು ಅಪುತ್ರನಾಗಿ ಹಿಮವತ್ ಎಂಬ ಶ್ರೇಷ್ಠ ಪರ್ವತದಲ್ಲಿ ತಪಸ್ಸು ಮಾಡಿದನು.
Verse 9
तस्यैवं कुर्वतो देवो व्रतमेतज्जगाद ह । सोऽप्येतत्कृतवान् राजा पुत्रं चैवोपलभ्धवान् ॥ ६३.९ ॥
ಅವನು ಹೀಗೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾಗ ದೇವರು ಈ ವ್ರತವನ್ನು ಉಪದೇಶಿಸಿದನು. ಆ ರಾಜನೂ ಅದನ್ನು ಆಚರಿಸಿ, ಪುತ್ರನನ್ನು ಪಡೆದನು.
Verse 10
वासुदेवं महाभागमनेकक्रतুযाजिनम् । तं लब्ध्वा सोऽपि राजर्षिः परं निर्वाणमापतवान् ॥ ६३.१० ॥
ಮಹಾಭಾಗನೂ ಅನೇಕ ಯಜ್ಞಗಳನ್ನು ನೆರವೇರಿಸಿದ ವಾಸುದೇವನನ್ನು ಪಡೆದು, ಆ ರಾಜರ್ಷಿಯೂ ಅವರನ್ನು ಲಭಿಸಿ ಪರಮ ನಿರ್ವಾಣಪದ (ಮೋಕ್ಷ)ವನ್ನು ಪಡೆದನು।
Verse 11
एवं कृष्णाष्टमी राजन् मया ते परिकीर्तिता । संवत्सरान्ते दातव्यं कृष्णयुग्मं द्विजातये ॥ ६३.११ ॥
ಓ ರಾಜನೇ, ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ನಾನು ನಿನಗೆ ಕೃಷ್ಣಾಷ್ಟಮಿ ವ್ರತವನ್ನು ವಿವರಿಸಿದೆನು. ವರ್ಷದ ಅಂತ್ಯದಲ್ಲಿ ದ್ವಿಜಾತಿಗೆ ಕೃಷ್ಣಸಂಬಂಧಿತ ಒಂದು ಜೋಡಿಯನ್ನು ದಾನವಾಗಿ ನೀಡಬೇಕು।
Verse 12
एतत् पुत्रव्रतं नाम मया ते परिकीर्तितम् । एतत् कृत्वा नरः पापैः सर्वैर् एव प्रमुच्यते ॥ ६३.१२ ॥
‘ಪುತ್ರವ್ರತ’ ಎಂಬ ಈ ವ್ರತವನ್ನು ನಾನು ನಿನಗೆ ತಿಳಿಸಿದೆನು. ಇದನ್ನು ಆಚರಿಸಿದವನು ಎಲ್ಲಾ ಪಾಪಗಳಿಂದ ಮುಕ್ತನಾಗುತ್ತಾನೆ।
The text frames disciplined vrata-practice—fasting, regulated worship, offering, and charitable feeding—as a dharmic technology for household continuity (putra-prāpti) and moral purification (pāpa-kṣaya). In a broader social-ethical sense, it promotes ordered reciprocity (dāna, brāhmaṇa-bhojana) and self-restraint (upavāsa) as stabilizing norms that indirectly support communal well-being and, by extension, Pṛthivī’s sustainable social ecology.
The rite is assigned to Bhādrapada māsa, kṛṣṇapakṣa, specifically Aṣṭamī with upavāsa. Preparations include saṅkalpa on Ṣaṣṭhī, worship on Saptamī, and a dawn (prabhāte) worship on Aṣṭamī. The procedure is to be repeated monthly (pratimāsam), with a concluding gift (dāna) prescribed at the end of a year (saṃvatsara-ante).
Environmental stewardship is not explicit as a doctrinal topic in these verses; however, the vrata’s emphasis on regulated consumption (upavāsa), careful ritual use of agricultural substances (yava, tila, ghṛta, dadhi), and redistribution through feeding and gifting can be read as a Purāṇic model of restraint and circulation of resources—an indirect ethic compatible with Pṛthivī-centered balance in the wider Varāha–Pṛthivī discourse framework.
The chapter references the sage Agastya as the immediate instructor within the narrative layer, King Śūrasena as an exemplum of an heirless ruler performing tapas, and Vasudeva as the resulting celebrated figure connected to the rite’s success. The mention of Himavat situates Śūrasena’s austerities in a recognized North Indian sacred geography.
Read Varaha Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.