Varaha Purana - Adhyaya 184
Varaha PuranaAdhyaya 18423 Shlokas

Adhyaya 184: Installation of a Copper Icon (Tāmrārcā) and Its Consecratory Worship

Tāmrārcāsthāpanam

Ritual-Manual (Pratiṣṭhā and Pūjā Procedure)

ವರಾಹನು ಪೃಥಿವಿಗೆ ತಾಮ್ರಾರ್ಚೆ (ತಾಮ್ರ ಮೂರ್ತಿ) ಪ್ರತಿಷ್ಠೆ ಮತ್ತು ಪೂಜಾ ವಿಧಾನವನ್ನು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಉಪದೇಶಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪ್ರಕಾಶಮಾನ, ಸಮಪ್ರಮಾಣ ಮೂರ್ತಿಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿ ಯಜ್ಞಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ತಂದು ಉತ್ತರಾಭಿಮುಖವಾಗಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಿ, ಶುಭ ನಕ್ಷತ್ರದಲ್ಲಿ ಅಧಿವಾಸನ ಮಾಡಬೇಕು. ಸುಗಂಧಜಲ ಹಾಗೂ ಪಂಚಗವ್ಯ ಮಿಶ್ರಿತ ಜಲದಿಂದ ಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸಿ, ಮಂತ್ರಗಳಿಂದ ಪಂಚಭೂತಸಹಿತ ದೇವತೆಯನ್ನು ಆವಾಹನ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ. ರಾತ್ರಿಯ ನಂತರ ಪ್ರಾತಃ ಶುದ್ಧಿ ಮಾಡಿ ಪುನಃ ಸ್ನಾನ, ವೇದಪಠಣ, ಮಂಡಪದಲ್ಲಿ ಮಂಗಳವಿಧಾನ, ಆಸನಾರ್ಪಣೆ ಮಾಡಿ ವಿಧಿವತ್ತಾಗಿ ಪೂಜೆ ನಡೆಯುತ್ತದೆ. ವಸ್ತ್ರ, ಧೂಪ, ದೀಪ, ನೈವೇದ್ಯ ಇತ್ಯಾದಿ ಅರ್ಪಿಸಿ ಸಮಾಜಕ್ಷೇಮಾರ್ಥ ಶಾಂತಿಪಾಠ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ. ಗುರುವಿಗೆ ಗೌರವ, ಬ್ರಾಹ್ಮಣರಿಗೆ ಭೋಜನ ನೀಡಿದರೆ ಪುಣ್ಯ, ಕೀರ್ತಿ ಮತ್ತು ಕುಲೋನ್ನತಿ ಫಲಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದೆ.

Primary Speakers

VarāhaPṛthivī

Key Concepts

tāmrārcā-pratiṣṭhā (installation of a copper icon)adhivāsana (pre-consecration rite)pañcagavya (fivefold bovine mixture) and sarvagandha-jala (perfumed water)pañcabhūta-invocation (earth, water, fire, wind, space symbolism)śānti-pāṭha (peace recitation for polity and society)guru-pūjā and brāhmaṇa-bhojana (ritual economy and social obligation)puṇya-phala logic (merit via ritual droplets and bathing)

Shlokas in Adhyaya 184

Verse 1

अथ ताम्रार्चास्थापनम् ॥ श्रीवराह उवाच ॥ ताम्रेण प्रतिमां कृत्वा सुरूपां चैव भास्वराम् ॥ उचितेनोपचारेण वेश्ममध्यमुपानयेत्

ಇದೀಗ ತಾಮ್ರಾರ್ಚೆಯ ಸ್ಥಾಪನೆ. ಶ್ರೀವರಾಹನು ಹೇಳಿದನು—ತಾಮ್ರದಿಂದ ಸುಂದರರೂಪದ ಹಾಗೂ ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾದ ಪ್ರತಿಮೆಯನ್ನು ಮಾಡಿ, ಯೋಗ್ಯ ಉಪಚಾರಗಳೊಂದಿಗೆ ಅದನ್ನು ಮನೆಯ ಮಧ್ಯಭಾಗಕ್ಕೆ ತರಬೇಕು.

Verse 2

ततो वेश्मन्युपागम्य स्थापयित्वा उदङ्मुखः ॥ चित्रायां चैव नक्षत्रे कुर्याच्चैवाधिवासनम्

ನಂತರ ಗೃಹಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ಉತ್ತರಮುಖವಾಗಿ ಪ್ರತಿಷ್ಠಾಪಿಸಿ, ಚಿತ್ರಾ ನಕ್ಷತ್ರದಲ್ಲಿ ಅಧಿವಾಸನ ಸಂಸ್ಕಾರವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸಬೇಕು.

Verse 3

जलं च सर्वगन्धेन पञ्चगव्येन मिश्रितम् ॥ स्नापयेच्च ततो मां वै इमं मन्त्रमुदाहरेत्

ಎಲ್ಲಾ ಸುಗಂಧಗಳೂ ಪಂಚಗವ್ಯವೂ ಮಿಶ್ರಿತವಾದ ಜಲದಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಸ್ನಾನಗೊಳಿಸಿ; ನಂತರ ಈ ಮಂತ್ರವನ್ನು ಉಚ್ಚರಿಸಬೇಕು.

Verse 4

मन्त्रः— योऽसौ भवान्तिष्ठति सारभूतः त्वं ताम्रके तिष्ठसि नेत्रभूतः ॥ आगच्छ मूर्तौ सह पञ्चभूतैर्मया च पात्रैः सह विश्वधामन्

ಮಂತ್ರ— ‘ಹೇ ಸಾರಭೂತನೇ! ನೀ ತಾಮ್ರಪ್ರತಿಮೆಯಲ್ಲಿ ನೇತ್ರರೂಪವಾಗಿ ಸ್ಥಿತನಾಗಿದ್ದೀಯ. ಹೇ ವಿಶ್ವಧಾಮನ್! ಪಂಚಭೂತಗಳೊಂದಿಗೆ ಈ ಮೂರ್ತಿಯಲ್ಲಿ, ನನ್ನೊಡನೆ ಮತ್ತು ಈ ಪಾತ್ರಗಳೊಡನೆ ಸಹ ಆಗಮಿಸು.’

Verse 5

अनेनैव तु मन्त्रेण स्थापयित्वा यशस्विनि ॥ पूर्वन्यायेन कर्तव्यमधिवासनपूजनम्

ಹೇ ಯಶಸ್ವಿನಿ! ಇದೇ ಮಂತ್ರದಿಂದ ಪ್ರತಿಷ್ಠಾಪಿಸಿ, ಪೂರ್ವವಿಧಿಯಂತೆ ಅಧಿವಾಸನ ಮತ್ತು ಪೂಜೆಯನ್ನು ಮಾಡಬೇಕು.

Verse 6

व्यतीतायां च शर्वर्यामुदिते च दिवाकरे ॥ ऋचा शुद्धिं विधायाथ स्नापयेन्मन्त्रपूर्वकम् ॥

ರಾತ್ರಿ ಕಳೆದ ಮೇಲೆ ಸೂರ್ಯೋದಯವಾದಾಗ, ಋಚೆಯಿಂದ ಶುದ್ಧಿಯನ್ನು ವಿಧಿಸಿ, ನಂತರ ಮಂತ್ರಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಸ್ನಾನಗೊಳಿಸಬೇಕು.

Verse 7

ब्राह्मणा वेदपाठांश्च कुर्युस्तत्र समागताः ॥ बहूनि मङ्गलान्यत्र मण्डपे स्थापयेत्ततः ॥

ಅಲ್ಲಿ ಸೇರಿರುವ ಬ್ರಾಹ್ಮಣರು ವೇದಪಾಠವನ್ನು ಮಾಡಲಿ. ನಂತರ ಮಂಟಪದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಮಂಗಳದ್ರವ್ಯಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಲಿ.

Verse 8

सुगन्धद्रव्यसंयुक्तं जलं चादाय पूजकः ॥ ततो मे स्नपनं कार्यमिमं मन्त्रमुदाहरेत् ॥

ಸುಗಂಧ ದ್ರವ್ಯಗಳನ್ನು ಮಿಶ್ರಿಸಿದ ಜಲವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಪೂಜಕನು ನನ್ನ ಸ್ನಪನವನ್ನು (ಸ್ನಾನವಿಧಿ) ನೆರವೇರಿಸಲಿ; ನಂತರ ಈ ಮಂತ್ರವನ್ನು ಉಚ್ಚರಿಸಲಿ.

Verse 9

मन्त्रः— ॐ योऽसौ भवान्सर्ववरः प्रभुश्च मायाबलो योगबलप्रधानः ॥ आगच्छ शीघ्रं च मम प्रियाय सन्तिष्ठ ताम्रेष्वपि लोकनाथ ॥

ಮಂತ್ರ— ಓಂ। ಹೇ ಸರ್ವವರಪ್ರದಾತ ಪ್ರಭು, ಮಾಯಾಬಲದಿಂದ ಬಲಿಷ್ಠ, ಯೋಗಬಲದಲ್ಲಿ ಪ್ರಧಾನ! ನನ್ನ ಪ್ರಿಯ ವಿಧಿಗಾಗಿ ಶೀಘ್ರ ಬಾ; ಹೇ ಲೋಕನಾಥ, ತಾಮ್ರಪಾತ್ರಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಸ್ಥಿರವಾಗಿ ನೆಲೆಸಿರು.

Verse 10

मन्त्रेणानेन मां स्थाप्य गन्धपुष्पादिदीपकैः ॥

ಈ ಮಂತ್ರದಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿ, ಗಂಧ, ಪುಷ್ಪ, ದೀಪ ಇತ್ಯಾದಿ ಉಪಚಾರಗಳಿಂದ (ಪೂಜೆ) ಮಾಡಲಿ.

Verse 11

स्थापनामन्त्रः— ॐ प्रकाशप्रकाश जगत्प्रकाश विज्ञानमयानन्दमय त्रैलोक्यनाथात्रागच्छ इह सन्तिष्ठतां भवान्पुरुषोत्तम मामव इति ॥ अनेन स्थापनां कृत्वा मम शास्त्रानुसारतः ॥ शुक्लवस्त्रं समादाय इमं मन्त्रमुदाहरेत् ॥

ಸ್ಥಾಪನಾಮಂತ್ರ— ಓಂ। ಹೇ ಪ್ರಕಾಶದ ಪ್ರಕಾಶ, ಜಗತ್ತಿನ ಪ್ರಕಾಶ, ವಿಜ್ಞಾನಮಯ-ಆನಂದಮಯ, ತ್ರೈಲೋಕ್ಯನಾಥ! ಇಲ್ಲಿ ಬಾ; ಇಲ್ಲಿ ನೀನು ಸ್ಥಿರವಾಗಿ ನೆಲೆಸಿರು. ಹೇ ಪುರುಷೋತ್ತಮ, ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು—ಎಂದು. ಶಾಸ್ತ್ರಾನುಸಾರ ಈ ಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಮಾಡಿ, ಶುಕ್ಲವಸ್ತ್ರವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಮುಂದಿನ ಮಂತ್ರವನ್ನು ಉಚ್ಚರಿಸಲಿ.

Verse 12

मन्त्रः— ॐ शुद्धस्त्वमात्मा पुरुषः पुराणो जगत्सु तत्त्वं सुरलोकनाथ ॥ वस्त्राणि गृह्णीष्व मम प्रियाणि नमोऽस्तु तस्मै पुरुषोत्तमाय ॥

ಮಂತ್ರ— ಓಂ. ನೀನು ಶುದ್ಧ ಆತ್ಮ, ಆದಿಪುರುಷ; ಲೋಕಗಳಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿತ ತತ್ತ್ವ, ದೇವಲೋಕನಾಥ. ನನಗೆ ಪ್ರಿಯವಾದ ವಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸು; ಆ ಪುರುಷೋತ್ತಮನಿಗೆ ನಮಸ್ಕಾರ.

Verse 13

वस्त्रैर्विभूषितं कृत्वा मम कर्मपरायणः ॥ यथान्यायेन मे शीघ्रमर्चनं तत्र कारयेत् ॥

ವಸ್ತ್ರಗಳಿಂದ (ಮೂರ್ತಿಯನ್ನು) ಅಲಂಕರಿಸಿ, ನನ್ನ ವಿಧಿಕರ್ಮದಲ್ಲಿ ನಿರತನಾಗಿ, ನಿಯಮಾನುಸಾರ ಅಲ್ಲಿ ಶೀಘ್ರವಾಗಿ ನನ್ನ ಅರ್ಚನೆಯನ್ನು ಮಾಡಿಸಬೇಕು.

Verse 14

अर्चनालङ्कृतं कृत्वा गन्धधूपादिभिः प्रभुम् ॥ सम्पूज्य विधिवन्मां तु नैवेद्यं परिकल्पयेत् ॥

ಗಂಧ, ಧೂಪ ಮೊದಲಾದವುಗಳಿಂದ ಅರ್ಚನೆ ಮಾಡಿ ಪ್ರಭುವನ್ನು ಅಲಂಕರಿಸಿ, ವಿಧಿವತ್ತಾಗಿ ನನ್ನನ್ನು ಸಮ್ಯಕ್ ಪೂಜಿಸಿ, ನಂತರ ನೈವೇದ್ಯವನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಬೇಕು.

Verse 15

दत्त्वा स्वादु च नैवेद्यं शान्तिपाठं तु कारयेत् ॥ मन्त्रः— शान्तिर्भवतु देवानां विप्राणां शान्तिरुत्तमा ॥

ಸಿಹಿಯಾದ ನೈವೇದ್ಯವನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಿ, ನಂತರ ಶಾಂತಿಪಾಠವನ್ನು ಮಾಡಿಸಬೇಕು. ಮಂತ್ರ— ‘ದೇವರಿಗೆ ಶಾಂತಿ ಇರಲಿ; ವಿಪ್ರರಿಗೆ ಪರಮ ಶಾಂತಿ ಇರಲಿ.’

Verse 16

शान्तिर्भवतु राज्ञां च सराष्ट्राणां तथा विशाम् ॥ बालानां व्रीहिपण्यानां गर्भिणीनां च देहिनाम् ॥

ರಾಜರಿಗೆ, ಸಮಸ್ತ ರಾಜ್ಯಗಳಿಗೆ ಹಾಗೂ ಪ್ರಜೆಗೆ ಶಾಂತಿ ಇರಲಿ; ಮಕ್ಕಳಿಗೆ, ಧಾನ್ಯ ವ್ಯಾಪಾರಿಗಳಿಗೆ, ಗರ್ಭಿಣಿಯರಿಗೆ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲ ದೇಹಧಾರಿಗಳಿಗೆ ಕೂಡ ಶಾಂತಿ ಇರಲಿ.

Verse 17

शान्तिर्भवतु देवेश त्वत्प्रसादान्ममाखिला ॥ एवं शान्तिं पठित्वा तु ब्राह्मणांस्तत्र पूजयेत् ॥

ಹೇ ದೇವೇಶ್ವರನೇ! ನಿನ್ನ ಪ್ರಸಾದದಿಂದ ನನಗೆ ಸಂಪೂರ್ಣ ಶಾಂತಿ ಉಂಟಾಗಲಿ. ಹೀಗೆ ಶಾಂತಿಪಾಠವನ್ನು ಪಠಿಸಿ ಅಲ್ಲಿ ಬ್ರಾಹ್ಮಣರನ್ನು ಪೂಜಿಸಬೇಕು.

Verse 18

गुरुं भागवतं चैवमर्चयेच्च यथाविधि ॥ ब्राह्मणान्भोजयेत्तत्र यथोत्पन्नेन माधवि ॥

ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ವಿಧಿಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಗುರು ಮತ್ತು ಭಾಗವತಭಕ್ತ ವೈಷ್ಣವನನ್ನು ಅರ್ಚಿಸಬೇಕು; ಓ ಮಾಧವಿ, ಅಲ್ಲಿ ಯಥಾಪ್ರಾಪ್ತವಾದುದರಿಂದ ಬ್ರಾಹ್ಮಣರಿಗೆ ಭೋಜನ ಮಾಡಿಸಬೇಕು.

Verse 19

गुरुर्यस्य न तुष्टो वै तस्माद्दूरतरो ह्ययम् ॥ य एतेन विधानॆन कुर्यात्संस्थापनं मम ॥

ಯಾರ ಗುರು ನಿಜವಾಗಿ ತೃಪ್ತನಾಗಿಲ್ಲವೋ, ಅವನಿಗೆ ಈ (ವಿಧಿ) ಫಲಸಿದ್ಧಿಯಿಂದ ಬಹಳ ದೂರ. ಆದರೆ ಯಾರು ಈ ವಿಧಾನದಿಂದ ನನ್ನ ಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾನೋ, ಅವನು ಅಭಿಷ್ಟ ಫಲವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ.

Verse 20

तारितं च कुलं तेन नवभिः सप्तविंशतिः ॥ एतत्ते कथितं भद्रे ताम्रार्चास्थापनं मम ॥

ಆ ಕರ್ಮದಿಂದ ಒಂಬತ್ತು ಮತ್ತು ಇಪ್ಪತ್ತೇಳು (ಅಂದರೆ ಅನೇಕ) ತಲೆಮಾರುಗಳವರೆಗೆ ಕುಲವು ತಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಹೇ ಭದ್ರೇ, ನನ್ನ ತಾಮ್ರಮೂರ್ತಿಯ ಸ್ಥಾಪನೆಯ ವಿಷಯವನ್ನು ನಿನಗೆ ತಿಳಿಸಿದೆನು.

Verse 21

कथयिष्यामि ते ह्येवं कार्त्स्न्येन प्रतिमार्चनम् ॥ जलस्य बिन्दवो यावन्मम स्नाने च सुन्दरी ॥ तावद्वर्षसहस्राणि मम लोके महीयते ॥

ನಿನಗೆ ಪ್ರತಿಮಾರ್ಚನೆಯ ವಿಧಿಯನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಹೇಳುವೆನು. ಓ ಸುಂದರೀ, ನನ್ನ ಸ್ನಾನದಲ್ಲಿ ಬಳಸುವ ನೀರಿನ ಬಿಂದುಗಳು ಎಷ್ಟೋ, ಅಷ್ಟೇ ಸಹಸ್ರ ವರ್ಷಗಳು ಮನುಷ್ಯನು ನನ್ನ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಗೌರವಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾನೆ.

Verse 22

ज्वलन पवनतुल्यावन भावन तपन श्वासन स्वयं तिष्ठ भगवन् पुरुषोत्तम ॐ ॥ इति ॥ ततो द्वारमुपागम्य वेश्म शीघ्रं प्रवेशयेत् ॥ आसने चापि मां स्थाप्य पूजयेद्भक्तिपूर्वकम् ॥

“ಓ ಭಗವನ್ ಪುರುಷೋತ್ತಮ! ನೀನು ಜ್ವಲನಸ್ವರೂಪ, ಪವನತುಲ್ಯ, ರಕ್ಷಕ, ಭಾವನ, ತಾಪನ ಮತ್ತು ಶ್ವಾಸಸ್ವರೂಪ—ಸ್ವಯಂ ಸ್ಥಿತನಾಗಿರು, ಓಂ।” ಎಂದು. ನಂತರ ದ್ವಾರವನ್ನು ಸಮೀಪಿಸಿ ಪ್ರತಿಮೆಯನ್ನು ಶೀಘ್ರವಾಗಿ ಗೃಹಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಗೊಳಿಸಿ; ನನ್ನನ್ನು ಆಸನದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಿ ಭಕ್ತಿಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಪೂಜಿಸಬೇಕು।

Verse 23

विशेषेण गुरुं पूज्य वस्त्रालङ्कारभोजनैः ॥ तेनाहं पूजितो भूमे सत्यमेतद्ब्रवीमि ते ॥

ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಗುರುವನ್ನು ವಸ್ತ್ರ, ಆಭರಣ ಮತ್ತು ಭೋಜನಗಳಿಂದ ಪೂಜಿಸಿ ಗೌರವಿಸಬೇಕು। ಓ ಭೂಮೇ! ಗುರುಪೂಜೆಯಿಂದ ನಾನೂ ಪೂಜಿತನಾಗುತ್ತೇನೆ—ಇದನ್ನು ನಿನಗೆ ಸತ್ಯವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ।

Frequently Asked Questions

The text frames ritual correctness as inseparable from social responsibility: along with installing and worshiping the icon, it mandates śānti-pāṭha for collective welfare, honors the guru as a decisive moral authority, and requires brāhmaṇa-pūjā and communal feeding. The implied ethic is that religious practice should stabilize social order and well-being, not remain a private act.

The chapter specifies performing adhivāsana under an auspicious nakṣatra (not named), then continuing after the night has passed (vyatītāyāṃ śarvaryām) and at sunrise (udite divākare). It also indicates orientation (udaṅmukha, facing north) as a procedural marker.

Environmental stewardship appears indirectly through pañcabhūta language and purification materials: the deity is invoked to enter the icon ‘with the pañcabhūtas,’ and ritual bathing uses water, fragrances, and pañcagavya—substances that symbolically integrate terrestrial resources into a regulated, non-destructive ritual economy. The śānti-pāṭha extends well-being to the realm (rājan, rāṣṭra) and to vulnerable life (pregnant women, children), suggesting a broad stability ethic aligned with Pṛthivī-centered discourse.

No specific dynasties, kings, sages, or named lineages are mentioned. The chapter references social roles—guru (especially a bhāgavata-guru), brāhmaṇas, and the king/rājñām as a category in the peace recitation—without identifying particular historical persons.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App