Adhyaya 177
Varaha PuranaAdhyaya 17760 Shlokas

Adhyaya 177: The Curse of Sāmba and the Prescribed Observance of Sun-Worship

Sāmbaśāpaḥ Sūryārādhanavidhiś ca

Ritual-Manual (Prāyaścitta) with Ethical-Discourse and Sacred-Geography

ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ವರಾಹನು ಪೃಥಿವಿಗೆ ದ್ವಾರಕೆಯಲ್ಲಿ ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನ ಆಚರಣೆಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಸಾಂಬನ ಪ್ರಸಂಗವನ್ನು ಕೇಳು ಎಂದು ಉಪದೇಶಿಸುತ್ತಾನೆ. ನಾರದನು ಬಂದು ಆತಿಥ್ಯ ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ಬಳಿಕ ಏಕಾಂತದಲ್ಲಿ ಕೃಷ್ಣನಿಗೆ—ಸಾಂಬನ ಸೌಂದರ್ಯದಿಂದ ದಿವ್ಯಸ್ತ್ರೀಯರ ಗುಂಪುಗಳು ಅಶಾಂತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿವೆ; ಇದರಿಂದ ಲೋಕಾಪವಾದ ಮತ್ತು ನೈತಿಕ ಅಪಾಯ ಉಂಟಾಗುತ್ತದೆ—ಎಂದು ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಸಭೆಯಲ್ಲಿ ಕೃಷ್ಣನು ಅವರ ಅಶಾಂತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಿ, ಕಾಮದ ಚಂಚಲತೆ ಹಾಗೂ ಸ್ತ್ರೀಯರ ವರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ರಹಸ್ಯತೆಯ ಅಭಾವ ಎಂಬ ನೈತಿಕ ಗಮನಾರ್ಹತೆಯನ್ನು ಕಥಾನಕದ ಮೂಲಕ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ನಾರದನು ಕಾರಣವನ್ನು ವಿವರಿಸಿ ಕುಲಕ್ಕೆ ಹಾನಿಕರವಾದ ಕಲಂಕವನ್ನು ನಿವಾರಿಸಲು ಸಾಂಬನನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸಬೇಕೆಂದು ವಿನಂತಿಸುತ್ತಾನೆ. ಆಗ ಕೃಷ್ಣನು ಸಾಂಬನಿಗೆ ವಿಕೃತಿ ಮತ್ತು ಕುಷ್ಠ (ಕುಷ್ಠರೋಗ) ಶಾಪ ನೀಡುತ್ತಾನೆ. ನಂತರ ನಾರದನು ಪ್ರಾಯಶ್ಚಿತ್ತವಾಗಿ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಕಾಲ-ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ಸೂರ್ಯಾರಾಧನೆಯ ವಿಧಿಯನ್ನು ಬೋಧಿಸುತ್ತಾನೆ—ಉದಯ, ಮಧ್ಯಾಹ್ನ, ಅಸ್ತಮಯ ಸಮಯಗಳಲ್ಲಿ, ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಮಥುರಾ ಹಾಗೂ ಕೃಷ್ಣಗಂಗಾ ತೀರದಲ್ಲಿ. ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಸಾಂಬನಿಗೆ ರೋಗನಿವಾರಣೆ, ಸೂರ್ಯಪ್ರತಿಮೆಗಳ ಸ್ಥಾಪನೆ, ಸಾಂಬಪುರದಲ್ಲಿ ಮಾಘ-ಸಪ್ತಮಿಯ ರಥಯಾತ್ರೆ—ಪಾಪಕ್ಷಯ ಮತ್ತು ಭೂಮಿಕಲ್ಯಾಣ ನೀಡುವ ನಿಯಮಾಚರಣೆ ಎಂದು ಪ್ರತಿಪಾದಿಸಲಾಗಿದೆ.

Primary Speakers

VarāhaPṛthivīNāradaKṛṣṇaSāmbaRavi (Sūrya)

Key Concepts

śāpa (curse) and prāyaścitta (expiation)Sūryārādhana as therapeutic and ethical disciplinekuṣṭha (leprosy) as narrative consequence of social misconductkāma and social rumor (pravāda) as threats to kula (lineage)tīrtha topography tied to diurnal ritual timings (udaya–madhyāhna–asta)Māgha-saptamī observance and rathayātrā as calendrical public riteenvironmental-ethical framing via regulated conduct that stabilizes community and ‘earthly order’ (pṛthivī-dhāraṇa)

Shlokas in Adhyaya 177

Verse 1

श्रीवराह उवाच ॥ शृणु चान्यद्वरारोहे कृष्णस्य अन्यद्विचेष्टितम् ॥ द्वारकां वसमानस्य साम्बशापादिकं शृणु ॥

ಶ್ರೀವರಾಹನು ಹೇಳಿದರು: ಓ ವರಾರೋಹಿಣೀ! ಕೃಷ್ಣನ ಇನ್ನೊಂದು ಚರಿತೆಯನ್ನು ಕೇಳು. ದ್ವಾರಕೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸಿದ್ದಾಗ ಸಾಂಬನಿಗೆ ಬಂದ ಶಾಪಾದಿ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಕೇಳು.

Verse 2

सुखासीनस्य कृष्णस्य पुत्रदारसुतैः सह ॥ आगतो नारदस्तत्र यदृच्छागमनो मुनिः ॥ पाद्यमर्घ्यं च आसनं च मधुपर्कं सभाजनम् ॥ गां च दत्त्वा यथान्यायं कृतं संवादमुत्तमम् ॥

ಕೃಷ್ಣನು ತನ್ನ ಪುತ್ರರು, ಪತ್ನಿ ಮತ್ತು ಮಕ್ಕಳೊಂದಿಗೆ ಸುಖಾಸೀನನಾಗಿದ್ದಾಗ, ಸ್ವಯಂ ಇಚ್ಛೆಯಿಂದ ಸಂಚರಿಸುವ ಮುನಿ ನಾರದನು ಅಲ್ಲಿ ಬಂದನು. ಪಾದ್ಯ, ಅರ್ಘ್ಯ, ಆಸನ, ಮಧುಪರ್ಕ ಮತ್ತು ಯಥೋಚಿತ ಸತ್ಕಾರ ಸಲ್ಲಿಸಲಾಯಿತು; ವಿಧಿಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಗೋವನ್ನು ದಾನಮಾಡಿ, ಅತ್ಯುತ್ತಮ ಸಂವಾದ ನಡೆಯಿತು.

Verse 3

एकान्ते प्राप्य कृष्णं च विज्ञप्तिमकरोत्प्रभुः ॥ कृष्ण किञ्चिद्वक्तुकामस्तत्त्वं शृणु महामते ॥ साम्बनाम तव युवा पुत्रो वाग्मी तु रूपवान् ॥ स्पृहणीयः सदा कान्तः स्त्रीजनस्य सुरेश्वर ॥

ಏಕಾಂತದಲ್ಲಿ ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನನ್ನು ಸೇರಿ ಆ ಪ್ರಭು ವಿನಯದಿಂದ ಅರ್ಜಿ ಸಲ್ಲಿಸಿದನು— “ಕೃಷ್ಣಾ, ನಾನು ಸ್ವಲ್ಪ ಹೇಳಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ; ಮಹಾಮತೇ, ಈ ವಿಷಯವನ್ನು ಕೇಳು. ನಿನ್ನ ಯುವ ಪುತ್ರ ಸಾಂಬನು ವಾಗ್ಮಿ ಹಾಗೂ ರೂಪವಂತನು; ಸ್ತ್ರೀಜನರಿಗೆ ಸದಾ ಆಕಾಂಕ್ಷಿತನೂ ಮನೋಹರನೂ ಆಗಿದ್ದಾನೆ, ಓ ಸುರೇಶ್ವರ।”

Verse 4

एतास्तु वरनार्यो वै क्रीडार्थं हि सुरेश्वरः । देवयोन्यो ददुस्तुभ्यं सहस्राणि च षोडश ॥

ಓ ಸುರೇಶ್ವರ, ಈ ಶ್ರೇಷ್ಠ ಸ್ತ್ರೀಯರು—ದೇವಯೋನಿಯವರು—ಕ್ರೀಡಾನಂದಾರ್ಥವಾಗಿ ನಿನಗೆ ಹದಿನಾರು ಸಾವಿರ ಸಂಖ್ಯೆಯಲ್ಲಿ ನೀಡಲ್ಪಟ್ಟರು।

Verse 5

साम्बं दृष्ट्वा च सर्वासां क्षुभ्यते च मनः प्रभो ॥ एतत्तु ब्रह्मलोके च गीयते दैवतैः स्वयम् ॥

ಪ್ರಭೋ, ಸಾಂಬನನ್ನು ಕಂಡಾಗ ಅವರ ಎಲ್ಲರ ಮನಸ್ಸು ಅಶಾಂತವಾಗುತ್ತದೆ. ಇದೇ ವಿಷಯವನ್ನು ಬ್ರಹ್ಮಲೋಕದಲ್ಲಿ ದೇವತೆಗಳು ತಾವೇ ಹಾಡುತ್ತಾರೆ।

Verse 6

त्वत्प्रियार्थं समायातः कथितुं ते सुरोत्तम ॥ श्रूयते चार्थ विद्रूपः श्लोको द्वैपायनेन वै ॥

ಓ ದೇವೋತ್ತಮ, ನಿನಗೆ ಪ್ರಿಯವಾದ ಹಿತಾರ್ಥಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ಬಂದು ನಿನಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ. ದ್ವೈಪಾಯನನು ಉಚ್ಚರಿಸಿದಂತೆ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ತೀಕ್ಷ್ಣವಾದ ಒಂದು ಶ್ಲೋಕ ಪ್ರಸಿದ್ಧವಾಗಿ ಕೇಳಿಬರುತ್ತದೆ।

Verse 7

क्रियातः स्वर्गवासोऽस्ति नरकस्तद्विपर्ययात् ॥ पुण्यरूपं तु यत्कर्म दिशो भूमिं च संस्पृशेत्

ಸತ್ಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ಸ್ವರ್ಗವಾಸ ದೊರೆಯುತ್ತದೆ; ಅದರ ವಿರುದ್ಧದಿಂದ ನರಕ. ಪುಣ್ಯಸ್ವರೂಪವಾದ ಕರ್ಮವು ದಿಕ್ಕುಗಳನ್ನೂ ಭೂಮಿಯನ್ನೂ ಸ್ಪರ್ಶಿಸಿ ವ್ಯಾಪಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ।

Verse 8

नरके पुरुषः प्रोक्तो विपरीतो मनीषिभिः ॥ तस्मात्साम्बं समाहूय तथा देवीगणं च तम्

ಮುನಿಗಳು ಹೇಳಿದಂತೆ—ಧರ್ಮಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ನಡೆಯುವ ಪುರುಷನು ನರಕಕ್ಕೆ ಬೀಳುತ್ತಾನೆ. ಆದ್ದರಿಂದ ಸಾಮ್ಬನನ್ನು ಕರೆಯಿಸಿ, ಹಾಗೆಯೇ ದೇವೀಗಣವನ್ನೂ ಸಮಾಹ್ವಾನ ಮಾಡಿದನು.

Verse 9

आसनेषूपविष्टानां तासां क्षोभं च तत्त्वतः ॥ लक्षयिष्याम्यहं सर्वं सत्यं चासत्यमेव च

ಅವರು ತಮ್ಮ ಆಸನಗಳಲ್ಲಿ ಕುಳಿತಾಗ, ಅವರ ಅಶಾಂತಿಯನ್ನು ನಾನು ತತ್ತ್ವತಃ ಗುರುತಿಸುತ್ತೇನೆ; ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಗಮನಿಸುತ್ತೇನೆ—ಸತ್ಯವನ್ನೂ ಅಸತ್ಯವನ್ನೂ.

Verse 10

तावत्सभ्यासनान्येव स्वास्तीर्य च विभागशः ॥ सर्वास्तास्तु समाहूय आसने चोपवेश्य च

ಅಷ್ಟರಲ್ಲಿ ಸಭಾಸನಗಳನ್ನು ವಿಭಾಗವಾಗಿ ಹಾಸಿ ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಲಾಯಿತು; ನಂತರ ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಕರೆಯಿಸಿ ತಮ್ಮ ತಮ್ಮ ಆಸನಗಳಲ್ಲಿ ಕುಳ್ಳಿರಿಸಲಾಯಿತು.

Verse 11

पश्चात्साम्बः समायातस्तस्याग्रे करसंपुटम् ॥ कृत्वा स्थितो मुहूर्तं तु किमाज्ञापयसि प्रभो

ನಂತರ ಸಾಮ್ಬನು ಬಂದನು; ಅವರ ಮುಂದೆ ಕೈಜೋಡಿಸಿ ಕ್ಷಣಕಾಲ ನಿಂತು ಹೇಳಿದನು—“ಪ್ರಭು, ನೀವು ಏನು ಆಜ್ಞಾಪಿಸುತ್ತೀರಿ?”

Verse 12

दृष्ट्वा रूपमतीवास्य साम्बस्यैव वरस्त्रियः ॥ चुक्षुभुः सकला देव्यो कृष्णस्यैव तु पश्यतः

ಸಾಮ್ಬನ ಅತ್ಯಂತ ಸುಂದರ ರೂಪವನ್ನು ನೋಡಿ, ಶ್ರೇಷ್ಠ ಸ್ತ್ರೀಯರು—ಎಲ್ಲ ದೇವಿಯರೂ—ಕೃಷ್ಣನು ನೋಡುತ್ತಿದ್ದಾಗಲೇ ಅಶಾಂತರಾದರು.

Verse 13

उत्तिष्ठत प्रियाः सर्वा गच्छत स्वनिवेशनम् ॥ कृष्णवाक्यात्तदा देव्यो जग्मुः स्वं स्वं निवेशनम्

(ಕೃಷ್ಣನು ಹೇಳಿದರು:) “ಪ್ರಿಯೆಯರೇ, ನೀವು ಎಲ್ಲರೂ ಎದ್ದು ನಿಮ್ಮ ನಿಮ್ಮ ನಿವಾಸಗಳಿಗೆ ಹೋಗಿರಿ.” ಆಗ ಕೃಷ್ಣವಾಕ್ಯದಿಂದ ದೇವಿಯರು ತಮತಮ ನಿವಾಸಗಳಿಗೆ ಹೋದರು.

Verse 14

साम्बस्तत्रैव संतस्थौ वेपमानः कृताञ्जलिः ॥ स कृष्णो नारदं वीक्ष्य लज्जयावाङ्मुखोऽभवत्

ಸಾಂಬನು ಅಲ್ಲಿಯೇ ನಡುಗುತ್ತಾ ಕೈಮುಗಿದು ನಿಂತನು. ಕೃಷ್ಣನು ನಾರದರನ್ನು ಕಂಡು ಲಜ್ಜೆಯಿಂದ ವಾಣಿ ಮತ್ತು ಮುಖವನ್ನು ತಗ್ಗಿಸಿಕೊಂಡನು.

Verse 15

कृष्णस्तु कथयामास नारदाय सविस्तरम् ॥ स्त्रीस्वभावं चरित्रं च आश्चर्यं पापकाकरकम्

ನಂತರ ಕೃಷ್ಣನು ನಾರದರಿಗೆ ವಿವರವಾಗಿ ಹೇಳಿದನು—ಸ್ತ್ರೀಯರ ಸ್ವಭಾವ ಮತ್ತು ನಡೆನುಡಿ—ಅದು ಆಶ್ಚರ್ಯಕರವೂ ಪಾಪಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಗುವದೂ ಆಗಿದೆ.

Verse 16

क्षणो नास्ति रहो नास्ति नास्ति कृत्ये विभावना ॥ तेन नारद नारीणां सतीत्वमुपजायते

ಕ್ಷಣವೂ ವಿರಾಮವಿಲ್ಲ, ಏಕಾಂತವಿಲ್ಲ, ಮಾಡಬೇಕಾದ ಕಾರ್ಯದಲ್ಲಿ ವಿಚಾರವಿಲ್ಲ; ಆದ್ದರಿಂದ, ಓ ನಾರದ, ಸ್ತ್ರೀಯರಲ್ಲಿ ಸತೀತ್ವ (ಪತಿವ್ರತಧರ್ಮ) ಎಂಬ ಸ್ಥಿತಿ ಉಂಟಾಗುತ್ತದೆ/ಸ್ಥಾಪಿತವಾಗುತ್ತದೆ.

Verse 17

सुरूपं पुरुषं दृष्ट्वा क्षरन्ति मुनिसत्तम ॥ स्वभाव एष नारीणां साम्बस्य शृणु कारणम् ॥

ಓ ಮುನಿಶ್ರೇಷ್ಠ, ಸುಂದರರೂಪದ ಪುರುಷನನ್ನು ಕಂಡಾಗ ಸ್ತ್ರೀಯರು ಸ್ರವಿಸುತ್ತಾರೆ; ಇದು ಅವರ ಸ್ವಭಾವ. ಈಗ ಸಾಂಬನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಕಾರಣವನ್ನು ಕೇಳು.

Verse 18

अतीव मानी तेजस्वी धार्मिकॊऽतिगुणान्वितः ॥ रूपकारणमुद्दिश्य गतः क्षोभं कथञ्चन ॥

ಅವನು ಅತಿಯಾಗಿ ಅಹಂಕಾರಿಯೂ ತೇಜಸ್ವಿಯೂ ಧಾರ್ಮಿಕನೂ ಆಗಿ ಅನೇಕ ಗುಣಗಳಿಂದ ಯುಕ್ತನಾಗಿದ್ದನು; ಆದರೆ ರೂಪಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಕಾರಣದಿಂದ ಯಾವದೋ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಕ್ಷೋಭಕ್ಕೆ ಒಳಗಾದನು।

Verse 19

नारदस्त्वेवमेवं च प्रतिपूज्य हरेर्वचः ॥ अन्तरज्ञ उवाचेदं साम्बशापकरेण तथा ॥

ನಾರದನು ಹೀಗೆ ಹರಿಯ ವಚನವನ್ನು ಯಥಾವಿಧಿಯಾಗಿ ಗೌರವಿಸಿ, ಅಂತರಜ್ಞಾನದಿಂದ ತಿಳಿದು, ಸಾಂಬನ ಶಾಪಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಗುವ ಈ ವೃತ್ತಾಂತವನ್ನು ಹೇಳಿದನು।

Verse 20

यथा एकेन चक्रेण रथस्य न गतिर्भवेत् ॥ पुरुषास्वादनाच्चैवं क्षरन्ति सततं स्त्रियः ॥

ಒಂದೇ ಚಕ್ರದಿಂದ ರಥಕ್ಕೆ ಗತಿ ಆಗದಂತೆ, ಪುರುಷಾಸ್ವಾದನ/ಸಂಯೋಗದಿಂದ ಸ್ತ್ರೀಯರು ಸದಾ ಸ್ರವಿಸುತ್ತಾರೆ।

Verse 21

पुंसः सुदृष्टिपातेन कृतकृत्या भवन्ति ताः ॥ प्रद्युम्नं वीक्ष्य नार्यस्तु लज्जामापुः सुपुष्कलाम् ॥

ಪುರುಷನ ಸುಂದರ ದೃಷ್ಟಿಪಾತ ಮಾತ್ರದಿಂದಲೇ ಅವರು ಕೃತಕೃತ್ಯರಾದಂತೆ ಭಾವಿಸುತ್ತಾರೆ; ಆದರೆ ಪ್ರದ್ಯುಮ್ನನನ್ನು ಕಂಡು ಸ್ತ್ರೀಯರು ಅತ್ಯಧಿಕ ಲಜ್ಜೆಗೆ ಒಳಗಾದರು।

Verse 22

साम्बं दृष्ट्वैव ताः सर्वा अनङ्गेन प्रपीडिताः ॥ उद्दीपनविभावोऽयं तासां गन्धादिकं यथा ॥

ಆದರೆ ಸಾಂಬನನ್ನು ಕಂಡಮಾತ್ರಕ್ಕೆ ಅವರು ಎಲ್ಲರೂ ಅನಂಗ (ಕಾಮದೇವ)ನಿಂದ ಪೀಡಿತರಾದರು; ಅವರಿಗೆ ಇದು ಉದ್ದೀಪನ-ವಿಭಾವ—ಸುಗಂಧಾದಿಗಳಂತೆ।

Verse 23

तस्मात्साम्बस्तु दुष्टात्मा तव स्त्रीणां विनाशकृत् ॥ सत्यलोके प्रवादो यस्तव जातो दुरत्ययः ॥

ಆದ್ದರಿಂದ ದುಷ್ಟಚಿತ್ತನಾದ ಸಾಂಬನು ನಿನ್ನ ಸ್ತ್ರೀಯರ ವಿನಾಶಕ್ಕೆ ಕಾರಣನಾಗುತ್ತಾನೆ; ಸತ್ಯಲೋಕದಲ್ಲಿ ನಿನ್ನ ಕುರಿತು ಉದ್ಭವಿಸಿದ ಅಪವಾದವನ್ನು ನಿವಾರಿಸುವುದು ಕಷ್ಟ.

Verse 24

मया श्रुतस्तु लोकेभ्यो ब्रह्मर्षिभ्यो मुहुर्मुहुः ॥ साम्बत्यागात्प्रमार्ष्टुं त्वमयशः कुलनाशकम् ॥

ನಾನು ಲೋಕಗಳಿಂದಲೂ ಬ್ರಹ್ಮರ್ಷಿಗಳಿಂದಲೂ ಮರುಮರು ಕೇಳಿದ್ದೇನೆ—ಸಾಂಬನನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿದರೆ ವಂಶನಾಶಕ ಅಪಕೀರ್ತಿಯನ್ನು ನೀನು ತೊಳೆದುಹಾಕಬಹುದು.

Verse 25

त्वमिहार्हस्यमेयात्मन् मया नु कथितं हितम् ॥ इत्युक्त्वा वचनं तत्र नारदो मौनमास्थितः ॥

ಓ ಅಮೇಯಾತ್ಮನೇ, ಇಲ್ಲಿ ನೀನು ಅದಕ್ಕೆ ತಕ್ಕಂತೆ ನಡೆಯಲು ಯೋಗ್ಯನು; ನಾನು ನಿಜಕ್ಕೂ ಹಿತವಾದದ್ದನ್ನೇ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆ. ಎಂದು ಹೇಳಿ ನಾರದರು ಅಲ್ಲಿ ಮೌನವನ್ನು ಆಶ್ರಯಿಸಿದರು.

Verse 26

शरीरात्तु गलद्रक्तं पूतिगन्धयुतं सदा ॥ पशुवत्कर्तितो यस्तु तद्वद्देहोऽस्य दृश्यते ॥

ಅವನ ದೇಹದಿಂದ ಸದಾ ದುರ್ವಾಸನೆಯೊಡನೆ ರಕ್ತವು ಜರಿಯುತ್ತದೆ; ಪ್ರಾಣಿಯನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿದಂತೆ ಅವನ ದೇಹಸ್ಥಿತಿ ಕಾಣುತ್ತದೆ.

Verse 27

ततस्तु नारदेनैव साम्बशापविनाशकः ॥ समादिष्टो महान्धर्म आदित्यआराधनं प्रति

ನಂತರ ನಾರದರು ಸಾಂಬನ ಶಾಪವನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವ ಮಹಾಧರ್ಮವನ್ನು ಉಪದೇಶಿಸಿದರು—ಅದು ಆದಿತ್ಯ (ಸೂರ್ಯ) ಆರಾಧನೆಯ ವಿಧಿ.

Verse 28

साम्ब साम्ब महाबाहो शृणु जाम्बवतीसुत ॥ पूर्वाचले च पूर्वाह्ने उद्यन्तं तु विभावसुम्

ಓ ಸಾಂಬಾ, ಓ ಸಾಂಬಾ, ಮಹಾಬಾಹು ಜಾಂಬವತೀಸುತನೇ—ಕೇಳು; ಪೂರ್ವಾಚಲದಲ್ಲಿ ಪೂರ್ವಾಹ್ನ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಉದಯಿಸುವ ವಿಭಾವಸು (ಸೂರ್ಯ)ನನ್ನು ಆರಾಧಿಸು.

Verse 29

नमस्कुरु यथान्यायं वेदोपनिषदादिभिः ॥ त्वयोदितं रविः श्रुत्वा तुष्टिं यास्यति नान्यथा

ವೇದೋಪನಿಷದಾದಿ ಮಂತ್ರಗಳಿಂದ ಯಥಾವಿಧಿಯಾಗಿ ನಮಸ್ಕರಿಸು; ನೀನು ಉಚ್ಚರಿಸಿದ ಸ್ತುತಿಯನ್ನು ಕೇಳಿ ರವಿ (ಸೂರ್ಯ) ತೃಪ್ತನಾಗುವನು—ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಅಲ್ಲ.

Verse 30

साम्ब उवाच ॥ अगम्यगमनात्पापाद्व्याप्तो यः पुरुषो भवेत् ॥ तस्य देवः कथं तुष्टो भविष्यति स वै मुने

ಸಾಂಬನು ಹೇಳಿದರು—ಓ ಮುನೇ! ಅಗಮ್ಯಗಮನದಿಂದ ಉಂಟಾದ ಪಾಪದಿಂದ ವ್ಯಾಪ್ತನಾದ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಮೇಲೆ ದೇವರು ಹೇಗೆ ತೃಪ್ತನಾಗುವನು?

Verse 31

नारद उवाच ॥ भविष्यत्पुराणमिति तव वादाद्भविष्यति ॥ ब्रह्मलोके पठिष्यामि ब्रह्मणोऽग्रे त्वहं सदा

ನಾರದರು ಹೇಳಿದರು—ನಿನ್ನ ವಚನದಿಂದ ಇದು ‘ಭವಿಷ್ಯತ್ಪುರಾಣ’ ಎಂಬ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಪ್ರಸಿದ್ಧವಾಗುವುದು. ನಾನು ಬ್ರಹ್ಮಲೋಕದಲ್ಲಿ ಬ್ರಹ್ಮನ ಸಮ್ಮುಖದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಸದಾ ಪಠಿಸುವೆನು.

Verse 32

सुमन्तुर्मर्त्यलोके च मनोः प्र कथयिष्यति ॥ साम्ब उवाच ॥ कथं पूर्वाचले गत्वा मांसपिण्डोपमः प्रभो

ಮತ್ತು ಸುಮಂತು ಮর্ত್ಯಲೋಕದಲ್ಲಿ ಮನುವಿಗೆ ಇದನ್ನು ವಿವರಿಸುವನು. ಸಾಂಬನು ಹೇಳಿದರು—ಓ ಪ್ರಭೋ! ನಾನು ಮಾಂಸಪಿಂಡದಂತಿರುವಾಗ ಪೂರ್ವಾಚಲಕ್ಕೆ ಹೇಗೆ ಹೋಗಲಿ?

Verse 33

त्वत्प्रसादान्महद्दुःखं प्राप्तस्त्वहमकल्मषः ॥ नारद उवाच ॥ यथोदयाचले देवमाराध्य लभते फलम्

ನಿನ್ನ ಪ್ರಸಾದದಿಂದ ನನಗೆ ಮಹಾದುಃಖ ಬಂದರೂ ನಾನು ನಿಷ್ಕಲ್ಮಷನು. ನಾರದನು ಹೇಳಿದರು—ಉದಯಾಚಲದಲ್ಲಿ ದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿದರೆ ಫಲ ದೊರಕುವಂತೆ.

Verse 34

मथुरायां तथा गत्वा षट्सूर्ये लभते फलम् ॥ मध्याह्ने च तथा देवं फलप्रियं अकल्मषम्

ಹಾಗೆಯೇ ಮಥುರೆಗೆ ಹೋಗಿ ‘ಷಟ್ಸೂರ್ಯ’ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಫಲವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ. ಮಧ್ಯಾಹ್ನದಲ್ಲಿ ಫಲಪ್ರಿಯನಾದ, ನಿಷ್ಕಲ್ಮಷನಾದ ದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸಬೇಕು.

Verse 35

मथुरायां तथा पुण्यमुदयास्तं रवेर् जपन् ॥ मध्याह्ने प्रयतो वाग्भिः जपन् मुच्येत पातकात्

ಹಾಗೆಯೇ ಮಥುರೆಯಲ್ಲಿ ರವಿಯ ಉದಯ-ಅಸ್ತ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಜಪಿಸಿದರೆ ಪುಣ್ಯ ಲಭಿಸುತ್ತದೆ. ಮಧ್ಯಾಹ್ನದಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಸಂಯಮದಿಂದ ಜಪಿಸಿದರೆ ಪಾತಕದಿಂದ ಮುಕ್ತನಾಗುತ್ತಾನೆ.

Verse 36

कृष्णगङ्गोद्भवे स्नात्वा सूर्यं आराध्य यत्नतः ॥ सर्वपापविनिर्मुक्तः कुष्ठादिभ्यो विमुच्यते

ಕೃಷ್ಣಗಂಗೆಯ ಉದ್ಭವ/ಪ್ರವಾಹದಲ್ಲಿ ಸ್ನಾನ ಮಾಡಿ, ಯತ್ನಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಸೂರ್ಯನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿದರೆ, ಸರ್ವಪಾಪಗಳಿಂದ ಮುಕ್ತನಾಗಿ ಕುಷ್ಠಾದಿ ರೋಗಗಳಿಂದಲೂ ವಿಮುಕ್ತನಾಗುತ್ತಾನೆ.

Verse 37

श्रीवराह उवाच ॥ ततः साम्बो महाबाहुः कृष्णाज्ञप्तो ययौ पुरीम् ॥ मथुरां मुक्तिफलदां रवेराराधनोत्सुकः ॥

ಶ್ರೀವರಾಹನು ಹೇಳಿದರು—ನಂತರ ಮಹಾಬಾಹುವಾದ ಸಾಂಬನು, ಕೃಷ್ಣನ ಆಜ್ಞೆಯಿಂದ, ಮುಕ್ತಿಫಲ ನೀಡುವ ಮಥುರಾ ನಗರಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ, ರವಿಯನ್ನು ಆರಾಧಿಸಲು ಉತ್ಸುಕನಾದನು.

Verse 38

नारदोक्तेन विधिना साम्बो जाम्बवतीसुतः ॥ षट्सूर्यान्पूजयामास उदयन्तं दिवाकरम् ॥

ನಾರದನು ಉಪದೇಶಿಸಿದ ವಿಧಾನದಂತೆ ಜಾಂಬವತೀಪುತ್ರನಾದ ಸಾಂಬನು ಉದಯಿಸುತ್ತಿರುವ ದಿವಾಕರನನ್ನು ಸೂರ್ಯನ ಷಡ್ರೂಪಗಳಾಗಿ ವಿಧಿಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಪೂಜಿಸಿದನು।

Verse 39

कृत्वा योगेन चात्मानं साम्बस्याग्रे रविस्तदा ॥ वरं वृणीष्व भद्रं ते मद्व्रतख्यापनाय च ॥

ಆಗ ರವಿಯು ಯೋಗಶಕ್ತಿಯಿಂದ ಸಾಂಬನ ಮುಂದೆ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷನಾಗಿ ಹೇಳಿದನು—“ವರವನ್ನು ಬೇಡು; ನಿನಗೆ ಮಂಗಳವಾಗಲಿ; ಮತ್ತು ನನ್ನ ವ್ರತದ ಖ್ಯಾತಿಗಾಗಿ ಸಹ (ವರವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡು).”

Verse 40

यस्तोषितो नारदेन तद्वदस्व ममाग्रतः ॥ साम्ब पञ्चाशकैः श्लोकैर्वेदगृह्यपदाक्षरैः ॥

“ಓ ಸಾಂಬಾ! ನಾರದನ ಮೂಲಕ ನಾನು ತೃಪ್ತನಾದ ಆ ಸ್ತುತಿಯನ್ನು ನನ್ನ ಮುಂದೆ ಹೇಳು—ವೇದ ಹಾಗೂ ಗೃಹ್ಯಪ್ರಯೋಗಕ್ಕೆ ಅನುಗುಣವಾದ ಪದಾಕ್ಷರಗಳೊಂದಿಗೆ ಐವತ್ತು ಶ್ಲೋಕಗಳಲ್ಲಿ.”

Verse 41

यः स्तुतोऽहं त्वया वीर तेन तुष्टोऽस्मि ते सदा ॥ स्पृष्टो देवेन सर्वाङ्गे तत्क्षणाद्दीप्तसच्छविः ॥

“ಓ ವೀರಾ! ನೀನು ಮಾಡಿದ ಆ ಸ್ತುತಿಯಿಂದ ನಾನು ಸದಾ ನಿನ್ನ ಮೇಲೆ ತೃಪ್ತನಾಗಿದ್ದೇನೆ.” ದೇವನು ಅವನ ಸರ್ವಾಂಗವನ್ನು ಸ್ಪರ್ಶಿಸಿದ ಕ್ಷಣದಲ್ಲೇ ಅವನು ದೀಪ್ತಿಮಯ ಕಾಂತಿಯಿಂದ ಪ್ರಕಾಶಿಸಿದನು।

Verse 42

व्यक्ताङ्गावयवः साक्षाद्द्वितीयोऽभूद्रविर्यथा ॥ मध्याह्ने याज्ञवल्क्यस्य यज्ञं माध्यन्दिनीयकम् ॥

ಅಂಗೋಪಾಂಗಗಳು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಪ್ರಕಟವಾಗಿ ಅವನು ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷವಾಗಿ ಎರಡನೇ ರವಿಯಂತೆಯೇ ಆಯಿತನು. ಮಧ್ಯಾಹ್ನದಲ್ಲಿ ಯಾಜ್ಞವಲ್ಕ್ಯನ ‘ಮಾಧ್ಯಂದಿನೀಯಕ’ ಎಂಬ ಯಜ್ಞ/ಕರ್ಮ (ವಿಧಿ) ಉಲ್ಲೇಖವಾಗುತ್ತದೆ।

Verse 43

अध्यापयत्साम्बयुतो रविर्मध्यन्दिनोऽभवत् ॥ वैकुण्ठपश्चिमे पार्श्वे तीर्थं माध्यन्दिनीयकम् ॥

ಸಾಂಬನೊಂದಿಗೆ ರವಿ ಉಪದೇಶಿಸಿದನು; ಹೀಗಾಗಿ ಅವನು ಮಧ್ಯಾಹ್ನ (ಮಾಧ್ಯಂದಿನ) ಪರಂಪರೆಯೊಂದಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿತನಾದನು. ವೈಕುಂಠದ ಪಶ್ಚಿಮ ಪಾರ್ಶ್ವದಲ್ಲಿ ‘ಮಾಧ್ಯಂದಿನೀಯಕ’ ಎಂಬ ತೀರ್ಥವಿದೆ.

Verse 44

सायाह्ने कृष्णगङ्गाया दक्षिणे संस्थितस्तदा ॥ तत्र दृष्ट्वा तु सायाह्ने रविमस्तोदयं प्रभुम् ॥

ಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿ ಅವನು ಕೃಷ್ಣಗಂಗೆಯ ದಕ್ಷಿಣ ತಟದಲ್ಲಿ ನಿಂತನು. ಅಲ್ಲಿ ಸಂಧ್ಯಾವೇಳೆಯಲ್ಲಿ ಪ್ರಭುವಾದ ಸೂರ್ಯನನ್ನು ಅಸ್ತ-ಉದಯ ಸಂಧಿಕ್ಷಣದಲ್ಲಿ ದರ್ಶನಮಾಡಿದನು.

Verse 45

सर्वपापविशुद्धात्मा परं ब्रह्माधिगच्छति ॥ श्रीवराह उवाच ॥ एवं साम्बस्य तुष्टेन मध्याह्ने तु नभस्तलात् ॥

ಸರ್ವಪಾಪಗಳಿಂದ ಶುದ್ಧವಾದ ಆತ್ಮವಿರುವವನು ಪರಬ್ರಹ್ಮವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ. ಶ್ರೀವರಾಹನು ಹೇಳಿದರು—ಹೀಗೆ ಸಾಂಬನಿಂದ ತೃಪ್ತನಾಗಿ, ಮಧ್ಯಾಹ್ನದಲ್ಲಿ, ಆಕಾಶತಲದಿಂದ (ಘಟನೆ ಮುಂದುವರಿಯಿತು).

Verse 46

द्विधाकृतात्मयोगेन साम्बकुष्ठमपोहितम् ॥ साम्बः प्रख्याततीर्थे तु तत्रैवान्तरधीयत ॥

ಆತ್ಮವನ್ನು ದ್ವಿಧಾ ಮಾಡುವ ಯೋಗಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ಸಾಂಬನ ಕುಷ್ಠವು ನಿವಾರಣೆಯಾಯಿತು. ನಂತರ ಸಾಂಬನು ಆ ಪ್ರಸಿದ್ಧ ತೀರ್ಥದಲ್ಲೇ ಅಲ್ಲಿ ಅಂತರ್ಧಾನನಾದನು.

Verse 47

साम्बस्तु सह सूर्येण रथस्थेन दिवानिशम् ॥ रविं पप्रच्छ धर्मात्मा पुराणं सूर्यभाषितम्

ಧರ್ಮಾತ್ಮನಾದ ಸಾಂಬನು, ರಥಸ್ಥನಾದ ಸೂರ್ಯನೊಂದಿಗೆ ಹಗಲು-ರಾತ್ರಿ, ಸೂರ್ಯನು ಉಚ್ಚರಿಸಿದ ಪುರಾಣದ ಕುರಿತು ರವಿಯನ್ನು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿದನು.

Verse 48

भविष्यमिति विख्यातं ख्यातं कृत्वा पुनर्नवम् ॥ साम्बः सूर्यप्रतिष्ठां च कारयामास तत्त्ववित्

‘ಭವಿಷ್ಯ’ ಎಂದು ಪ್ರಸಿದ್ಧವಾಗಿದ್ದ ಪರಂಪರೆಯನ್ನು ಪುನಃ ನವೀನವಾಗಿ ಖ್ಯಾತಿಗೊಳಿಸಿ, ತತ್ತ್ವವಿತ್ ಸಾಂಬನು ಸೂರ್ಯಪ್ರತಿಷ್ಠೆಯನ್ನು ನೆರವೇರಿಸಿಸಿದನು.

Verse 49

उदयाचलमाश्रित्य यमुनायाश्च दक्षिणे ॥ मध्ये कालप्रियं देवं मध्याह्ने स्थाप्य चोत्तमम्

ಉದಯಾಚಲವನ್ನು ಆಶ್ರಯಿಸಿ, ಯಮುನಾ ನದಿಯ ದಕ್ಷಿಣ ತಟದಲ್ಲಿ, ಮಧ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ—ಮಧ್ಯಾಹ್ನಕಾಲದಲ್ಲಿ—ಕಾಲಪ್ರಿಯನಾದ ಆ ಉತ್ತಮ ದೇವರನ್ನು ಪ್ರತಿಷ್ಠಾಪಿಸಿದನು.

Verse 50

मूलस्थानं ततः पश्चादस्तमानाचले रविम् ॥ स्थाप्य त्रिमूर्तिं साम्बस्तु प्रातर्मध्यापराह्णिकम्

ನಂತರ ಅಸ್ತಮಾನಾಚಲದಲ್ಲಿ ರವಿಯನ್ನು ಮೂಲಸ್ಥಾನವಾಗಿ ಪ್ರತಿಷ್ಠಾಪಿಸಿ, ಸಾಂಬನು ಪ್ರಾತಃ, ಮಧ್ಯಾಹ್ನ, ಅಪರಾಹ್ನಗಳಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ತ್ರಿಮೂರ್ತಿಯನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿದನು.

Verse 51

मथुरायां तथा चैकें स्थाप्य साम्बो वसुन्धरे ॥ स्वनाम्ना स्थापयामास पुराणविधिना स्वयम्

ಮತ್ತೂ, ಹೇ ವಸುಂಧರೇ, ಮಥುರೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು (ಪ್ರತಿಮೆ/ಕ್ಷೇತ್ರ) ಸ್ಥಾಪಿಸಿ, ಸಾಂಬನು ಪುರಾಣವಿಧಿಯಂತೆ ಸ್ವತಃ ತನ್ನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಪ್ರತಿಷ್ಠಾಪಿಸಿದನು.

Verse 52

गच्छन्ति तत्पदं शान्तं सूर्यमण्डलभेदकम् ॥ एतत्ते कथितं देवि साम्बशापसमुद्भवम्

ಅವರು ‘ಸೂರ್ಯಮಂಡಲಭೇದನ’ ಎಂದು ವರ್ಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಆ ಶಾಂತ ಪದವನ್ನು ಸೇರುತ್ತಾರೆ. ಹೇ ದೇವಿ, ಸಾಂಬಶಾಪದಿಂದ ಉದ್ಭವಿಸಿದ ಈ ವೃತ್ತಾಂತವನ್ನು ನಿನಗೆ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ.

Verse 53

पापप्रशमनाख्यानं महापातक नाशनम्

ಇದು ಪಾಪಶಮನದ ಆಖ್ಯಾನ; ಮಹಾಪಾತಕಗಳನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವುದೆಂದು ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ।

Verse 54

एवं साम्बपुरं नाम मथुरायां कुलेश्वरम् ॥ रथयात्रां तथा कृत्वा रविणा कथिता यदा

ಹೀಗೆ ಮಥುರೆಯಲ್ಲಿ ‘ಸಾಂಬಪುರ’ ಎಂಬ ಸ್ಥಳವೂ ‘ಕುಲೇಶ್ವರ’ವೂ ಇದೆ; ಹಾಗೆಯೇ ರಥಯಾತ್ರೆ ನೆರವೇರಿಸಿದಾಗ ಅದನ್ನು ರವಿ (ಸೂರ್ಯ) ಹೇಳಿದನು।

Verse 55

यावत्त स शब्दो भवति तावत्पुरुष उच्यते ॥ पुरुषश्चाविनाशी च कथ्यते शाश्वतोऽव्ययः

ಆ ‘ಶಬ್ದ’ ಇರುವವರೆಗೆ ಅದನ್ನು ‘ಪುರುಷ’ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ; ಪುರುಷನು ಅವಿನಾಶಿ—ಶಾಶ್ವತ ಮತ್ತು ಅವ್ಯಯ ಎಂದು ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ।

Verse 56

एकवासास्तथा गौरी श्यामा वा वरवर्णिनी ॥ मध्यं गता प्रगल्भा च वयोऽतीतास्तथा स्त्रियः

ಸ್ತ್ರೀಯರೂ ಏಕವಸ್ತ್ರಧಾರಿಣಿಯರಾಗಿರಬಹುದು—ಗೌರಿ ಅಥವಾ ಶ್ಯಾಮಾ, ಉತ್ತಮ ವರ್ಣದವರು; ಮಧ್ಯವಯಸ್ಕರು, ಧೈರ್ಯಶಾಲಿಗಳು; ಹಾಗೆಯೇ ಯೌವನವನ್ನು ದಾಟಿದವರೂ।

Verse 57

कृष्णः शशाप साम्बं तु विरूपत्वं भविष्यति ॥ शापयुक्तः स साम्बस्तु कुष्ठयुक्तोऽभवत्क्षणात् ॥

ಕೃಷ್ಣನು ಸಾಂಬನಿಗೆ ಶಾಪವಿತ್ತನು—“ನಿನಗೆ ವಿರೂಪತ್ವವು ಸಂಭವಿಸಲಿ.” ಶಾಪಗ್ರಸ್ತನಾದ ಸಾಂಬನು ಕ್ಷಣದಲ್ಲೇ ಕುಷ್ಠರೋಗದಿಂದ ಬಳಲಿದನು।

Verse 58

मथुरायां च मध्याह्ने मध्यन्दिन रवौ तथा ॥ अस्तङ्गते तथा देवं सद्यो राज्यफलं भवेत् ॥

ಮಥುರೆಯಲ್ಲಿ ಮಧ್ಯಾಹ್ನ—ಸೂರ್ಯನು ಶಿಖರಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ಇರುವಾಗ—ಮತ್ತು ಹಾಗೆಯೇ ಸೂರ್ಯಾಸ್ತದಲ್ಲಿ ದೇವರನ್ನು ಪೂಜಿಸುವವನಿಗೆ ತಕ್ಷಣವೇ ರಾಜ್ಯಸಮಾನ ಫಲ ದೊರೆಯುತ್ತದೆ.

Verse 59

स्नात्वा मध्यन्दिनं दृष्ट्वा सर्वपापैः प्रमुच्यते ॥ उदयास्ते ततो देवः साम्बेन सहितो विराट् ॥

ಸ್ನಾನಮಾಡಿ ಮಧ್ಯಾಹ್ನದ ಸೂರ್ಯನ ದರ್ಶನ ಮಾಡಿದವನು ಎಲ್ಲಾ ಪಾಪಗಳಿಂದ ಮುಕ್ತನಾಗುತ್ತಾನೆ. ನಂತರ ಸಾಮ್ಬನೊಂದಿಗೆ ಇರುವ ವಿರಾಟ್ ದೇವರ ಉದಯಾಸ್ತಗಳನ್ನು ವರ್ಣಿಸಲಾಗಿದೆ.

Verse 60

माघमासस्य सप्तम्यां दिव्यं साम्बपुरं नराः ॥ रथयात्रां प्रकुर्वन्ति सर्वद्वन्द्वविवर्जिताः ॥

ಮಾಘಮಾಸದ ಸಪ್ತಮಿಯಲ್ಲಿ ದಿವ್ಯ ಸಾಮ್ಬಪುರದಲ್ಲಿ ಜನರು ರಥಯಾತ್ರೆಯನ್ನು ನಡೆಸುತ್ತಾರೆ; ಅವರು ಎಲ್ಲ ದ್ವಂದ್ವಗಳಿಂದ ಮುಕ್ತರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ.

Frequently Asked Questions

The text frames uncontrolled desire and public rumor (pravāda) as socially corrosive forces that endanger household and lineage stability (kula). It presents restraint and corrective discipline as necessary for communal order, and positions prāyaścitta—here, regulated Sūrya worship—as a mechanism for restoring moral and bodily integrity after misconduct.

The narrative emphasizes diurnal markers—sunrise (udaya), noon (madhyāhna/madhyandina), and sunset (asta/astamaya)—as distinct ritual moments. It also specifies a calendrical observance: Māgha-māsa saptamī, on which a rathayātrā is performed at the divya Sāmbapura.

Although the episode is framed as personal and social correction, it links bodily purification, regulated daily rhythms, and tīrtha-centered water practice (snāna in Kṛṣṇagaṅgā) to the maintenance of dharmic order. In the Varāha–Pṛthivī pedagogical frame, such regulation functions as an early ‘ecology of conduct’: disciplined use of sacred landscapes and waters to stabilize community life that, by implication, supports Pṛthivī’s sustaining order.

Key figures include Kṛṣṇa and his son Sāmba (identified as Jāmbavatīsuta), the sage Nārada, and the solar deity Ravi/Sūrya. The chapter also references Dvaipāyana (Vyāsa) in connection with a cited śloka, and Yājñavalkya in relation to a noon-associated ritual context (mādhyandinīyaka), situating the narrative within recognizable Purāṇic and Vedic-sage lineages.