Adhyaya 101
Varaha PuranaAdhyaya 10115 Shlokas

Adhyaya 101: The Eulogy and Procedure of the ‘Rasadhenu’ (Sugarcane-Juice Cow) Donation

Rasadhenu-dāna-māhātmya

Ritual-Manual (Dāna-vidhi and Phalaśruti)

ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ವರಾಹ–ಪೃಥಿವೀ ಸಂವಾದದ ಚೌಕಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಹೋತೃ ರಾಜನಿಗೆ ‘ರಸಧೇನು’ ದಾನದ ವಿಧಿಯನ್ನು ಉಪದೇಶಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇಕ್ಷುರಸದಿಂದ ತುಂಬಿದ ಕಲಶವನ್ನು ಕೇಂದ್ರವಾಗಿ ಇಟ್ಟು, ವಿವಿಧ ದ್ರವ್ಯಗಳಿಂದ ಗೋವು ಮತ್ತು ಪ್ರಮಾಣಾನುಸಾರ ಕರುವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಬೇಕು; ಸ್ವರ್ಣಶೃಂಗಗಳು, ಘೃತಭರಿತ ಸ್ತನಗಳು, ಶರ್ಕರಾಮಯ ಮುಖ–ಜಿಹ್ವೆ, ಫಲಸದೃಶ ದಂತಗಳು, ತಾಮ್ರಮಯ ಪೃಷ್ಠಭಾಗ, ಮುಕ್ತಾಸದೃಶ ನೇತ್ರಗಳು ಮುಂತಾದ ಅಲಂಕಾರಗಳು ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ. ದೀಪಗಳ ಸ್ಥಾಪನೆ ಹಾಗೂ ನಾಲ್ಕು ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲಿ ನಾಲ್ಕು ತಿಲಪಾತ್ರಗಳ ವಿನ್ಯಾಸವೂ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿದೆ. ಸಿದ್ಧವಾದ ರಸಧೇನುವನ್ನು ಯೋಗ್ಯ ಶ್ರೋತ್ರಿಯ ಕುಟುಂಬೀ ಬ್ರಾಹ್ಮಣ ಗೃಹಸ್ಥನಿಗೆ ದಾನ ಮಾಡಬೇಕು; ದಾತ ಮತ್ತು ಗ್ರಹೀತ ಇಬ್ಬರೂ ಉಪವಾಸ ಆಚರಿಸಬೇಕು. ಫಲಶ್ರುತಿಯಲ್ಲಿ ಪಾಪಕ್ಷಯ, ಶುದ್ಧಿ ಮತ್ತು ಉತ್ತಮ ಪರಲೋಕಗತಿ ದೊರೆಯುತ್ತದೆ ಎಂದು ಹೇಳಿ, ವಿಧಿಪೂರ್ವಕ ದಾನದಿಂದ ಧರ್ಮಸ್ಥಿತಿ ಪೋಷಿತವಾಗುತ್ತದೆ ಎಂಬ ಸೂಚನೆ ನೀಡುತ್ತದೆ.

Primary Speakers

VarāhaPṛthivī

Key Concepts

rasadhenu (ritual ‘cow’ made of rasa/ikṣu)dāna-vidhi (gift procedure)śrotriya-kuṭumbin (qualified recipient)phalaśruti (merit/benefit claims)dik-vinyāsa (four-direction ritual placement)upavāsa (ekakāla / fasting observance)pāpa-śodhana (purificatory framing of donation)pṛthivī-dhāraṇa (implicit terrestrial order via dharma)

Shlokas in Adhyaya 101

Verse 1

अथ रसधेनुदानमाहात्म्यम् ॥ होतॊवाच ॥ रसधेनुविधानं ते कथयामि समासतः ॥ अनु्लिप्ते महीपृष्ठे कृष्णाजिनकुशास्तरे

ಇದೀಗ ರಸಧೇನು-ದಾನದ ಮಹಾತ್ಮ್ಯ. ಹೋತೃ ಹೇಳಿದರು—ನಿನಗೆ ರಸಧೇನು ವಿಧಾನದನ್ನು ಸಂಕ್ಷೇಪವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ: ಲೇಪಿಸಿದ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ, ಕೃಷ್ಣಾಜಿನ ಮತ್ತು ಕುಶಾಸನದ ಮೇಲೆ.

Verse 2

रसस्य तु घटं राजन् सम्पूर्णं त्वैक्षवस्य तु ॥ तद्वत्ससङ्कल्पयेत्प्राज्ञश्चतुर्थांशेन वत्सकम् ॥

ಓ ರಾಜನೇ, ಕಬ್ಬಿನ ರಸದಿಂದ ಒಂದು ಘಟವನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ತುಂಬಬೇಕು; ಹಾಗೆಯೇ ಜ್ಞಾನಿಯು ಅದಕ್ಕೆ ತಕ್ಕಂತೆ ನಾಲ್ಕನೇ ಭಾಗದ ಪ್ರಮಾಣದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕರುವನ್ನು ಕೂಡ ರೂಪಿಸಬೇಕು.

Verse 3

तुरीयांशेन वत्सं तु तत्पार्श्वे स्थापयेत्सुधीः ॥ इक्षुदण्डमयाः पादा रजतस्य खुरैर्युताः ॥

ಚತುರ್ಥಾಂಶವನ್ನು ಪ್ರಮಾಣವಾಗಿ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಜ್ಞಾನಿ ವತ್ಸವನ್ನು ಅದರ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕು. ಅದರ ಕಾಲುಗಳು ಕಬ್ಬಿನ ದಂಡಗಳಿಂದ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟು, ಬೆಳ್ಳಿಯ ಖುರಗಳಿಂದ ಯುಕ್ತವಾಗಿರಬೇಕು.

Verse 4

एवं कार्या रसैर्धेनुरिक्षुपादसमन्विता ।

ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ರಸಗಳಿಂದ ‘ರಸಧೇನು’ವನ್ನು ಮಾಡಬೇಕು; ಅದು ಕಬ್ಬಿನ ಕಾಲುಗಳಿಂದ ಸಮನ್ವಿತವಾಗಿರಬೇಕು.

Verse 5

सुवर्णशृङ्गाभरणा वस्त्रपुच्छा घृतस्तनी ॥ पुष्पकम्बलसंयुक्ता शर्करामुखजिह्वका ॥

ಅದಕ್ಕೆ ಬಂಗಾರದ ಶೃಂಗಾಭರಣ ಇರಲಿ, ವಸ್ತ್ರದ ಬಾಲ ಇರಲಿ, ಮತ್ತು ಘೃತಸ್ತನಗಳು ಇರಲಿ. ಪುಷ್ಪಕಂಬಲದಿಂದ ಯುಕ್ತವಾಗಿ, ಶರ್ಕರೆಯಿಂದ ಮಾಡಿದ ಮುಖ ಮತ್ತು ಜಿಹ್ವೆ ಹೊಂದಿರಲಿ.

Verse 6

दन्ताः फलमयास्तस्याः पृष्ठं ताम्रमयं शुभम् ॥ पुष्परोमां तु राजेन्द्र मुक्ताफलकृतेक्षणाम् ॥

ಅದರ ಹಲ್ಲುಗಳು ಹಣ್ಣುಗಳಿಂದ ಮಾಡಿದವುಗಳಾಗಿರಲಿ, ಅದರ ಶುಭವಾದ ಬೆನ್ನು ತಾಮ್ರದಿಂದ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿರಲಿ. ಓ ರಾಜೇಂದ್ರ, ಅದಕ್ಕೆ ಪುಷ್ಪರೋಮಗಳು ಇರಲಿ ಮತ್ತು ಮುತ್ತಿನಿಂದ ಮಾಡಿದ ಕಣ್ಣುಗಳು ಇರಲಿ.

Verse 7

सप्तव्रीहिसमायुक्तां चतुर्दिक्षु च दीपिताम् ॥ सर्वोपस्करसयुक्तां सर्वगन्धादिवासिताम् ॥

ಅದು ಏಳು ವಿಧದ ವ್ರೀಹಿ/ಧಾನ್ಯಗಳೊಂದಿಗೆ ಸಮಾಯುಕ್ತವಾಗಿರಲಿ, ನಾಲ್ಕು ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲಿ ದೀಪಗಳಿಂದ ಪ್ರಕಾಶಿತವಾಗಿರಲಿ, ಎಲ್ಲಾ ಅಗತ್ಯ ಉಪಸ್ಕರಗಳಿಂದ ಯುಕ್ತವಾಗಿರಲಿ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಸುಗಂಧಾದಿಗಳಿಂದ ಸುಗಂಧಿತವಾಗಿರಲಿ.

Verse 8

चत्वारि तिलपात्राणि चतुर्दिक्षु निवेशयेत् ॥ सर्वलक्षणयुक्ताय श्रोत्रियाय कुटुम्बिने ॥

ನಾಲ್ಕು ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲಿ ಎಳ್ಳಿನ ನಾಲ್ಕು ಪಾತ್ರೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿ; ನಂತರ ಸರ್ವಲಕ್ಷಣಸಂಪನ್ನ ಶ್ರೋತ್ರಿಯ ಗೃಹಸ್ಥನಿಗೆ ದಾನ ಮಾಡಬೇಕು।

Verse 9

रसधेनुः प्रदातव्या स्वर्गकामेन नित्यदा ॥ दाता स्वर्गमवाप्नोति सर्वपापविवर्जितः ॥

ಸ್ವರ್ಗವನ್ನು ಬಯಸುವವನು ನಿತ್ಯವೂ ರಸಧೇನುವನ್ನು ದಾನ ಮಾಡಬೇಕು; ದಾತನು ಸರ್ವಪಾಪವಿವರ್ಜಿತನಾಗಿ ಸ್ವರ್ಗವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ।

Verse 10

दीयमानां तु पश्यन्ति ते च यान्ति परां गतिम् ॥ धेनुं च पूजयित्वाग्रे गन्धधूपस्रगादिभिः ॥

ಇದು ದಾನವಾಗುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ನೋಡುವವರೂ ಪರಮಗತಿಯನ್ನು ಹೊಂದುತ್ತಾರೆ. ಹಾಗೆಯೇ ಮೊದಲು ಧೇನುವನ್ನು ಗಂಧ, ಧೂಪ, ಹಾರ ಮೊದಲಾದವುಗಳಿಂದ ಪೂಜಿಸಿ,

Verse 11

पूर्वोक्तैरेव मन्त्रैस्तु ततस्तां प्रार्थयेत्सुधीः ॥ प्रार्थनापूर्वकं भक्त्या द्विजाग्र्याय निवेदयेत् ॥

ನಂತರ ಪೂರ್ವೋಕ್ತ ಮಂತ್ರಗಳನ್ನೇ ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಬುದ್ಧಿವಂತನು ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯೊಂದಿಗೆ ಅದನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳಲಿ; ಮತ್ತು ಪ್ರಾರ್ಥನಾಪೂರ್ವಕ ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಶ್ರೇಷ್ಠ ದ್ವಿಜನಿಗೆ ಸಮರ್ಪಿಸಲಿ।

Verse 12

दशपूर्वान्परांश्चैव आत्मानं चैकविंशकम् ॥ प्रापयेत्परमं स्थानं स्वर्गान्नावर्त्तते पुनः ॥

ಅವನು ಹತ್ತು ಪೂರ್ವಜರನ್ನೂ, ಮುಂದಿನವರನ್ನೂ, ತನ್ನನ್ನು ಇಪ್ಪತ್ತೊಂದನೆಯವನಾಗಿ ಸೇರಿಸಿ, ಪರಮಸ್ಥಾನಕ್ಕೆ ತಲುಪಿಸುತ್ತಾನೆ; ಸ್ವರ್ಗವನ್ನು ಪಡೆದ ಮೇಲೆ ಮತ್ತೆ ಮರಳುವುದಿಲ್ಲ।

Verse 13

एषा ते कथिता राजन् रसधेनुरनुत्तमा ॥ ददस्व च महाराज परं स्थानमवाप्नुहि ॥

ಓ ರಾಜನೇ, ನಿನಗೆ ಈ ಅನುತ್ತಮ ‘ರಸಧೇನು’ ವಿವರಿಸಲಾಯಿತು. ಓ ಮಹಾರಾಜನೇ, ಇದನ್ನು ದಾನಮಾಡಿ ಪರಮ ಧಾಮವನ್ನು ಪಡೆಯು.

Verse 14

य इदं पठते नित्यं शृणुयादथ भक्तितः ॥ सर्वपापविनिर्मुक्तो विष्णुलोके महीयते ॥

ಇದನ್ನು ನಿತ್ಯ ಪಠಿಸುವವನು ಅಥವಾ ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಕೇಳುವವನು, ಸರ್ವಪಾಪಗಳಿಂದ ವಿಮುಕ್ತನಾಗಿ ವಿಷ್ಣುಲೋಕದಲ್ಲಿ ಗೌರವಿಸಲ್ಪಡುವನು.

Verse 15

दाता च ग्राहकश्चैव एककालमभोजनः ॥ सोमपानफलं तस्य सर्वत्र तु फलं भवेत् ॥

ದಾತನೂ ಗ್ರಾಹಕನೂ—ಇಬ್ಬರೂ ಒಂದು ಕಾಲ ಅಭೋಜನ (ಒಂದು ಹೊತ್ತು ಆಹಾರತ್ಯಾಗ) ಆಚರಿಸಿದರೆ, ಆ ಕರ್ಮಕ್ಕೆ ಸೋಮಪಾನಫಲ ದೊರೆಯುತ್ತದೆ; ಆ ಫಲವು ಸರ್ವತ್ರವೂ ಉಂಟಾಗುತ್ತದೆ.

Frequently Asked Questions

The passage frames disciplined giving (dāna) to a qualified recipient as a mechanism for moral self-regulation and social order: the text instructs constructing a ritually specified gift (rasadhenu) and offering it with reverence, presenting donation as a purificatory act (pāpa-vivarjana) that reinforces dharmic conduct.

No tithi, lunar month, nakṣatra, or seasonal marker is specified in the excerpt. The only timing-related observance stated is ekakāla-amabhojana (single-time eating/fasting) for both donor and recipient.

While it does not explicitly discuss ecology, the adhyāya implicitly links terrestrial stability (Pṛthivī’s well-being in the broader Varāha–Pṛthivī frame) to dharmic resource circulation: agricultural products (ikṣu-rasa, ghṛta, tila, phala, puṣpa, gandha) are ritualized and redistributed through regulated gifting, portraying orderly consumption and offering as a form of maintaining social-terrestrial equilibrium.

No genealogies or named historical lineages appear here. The only culturally specific roles invoked are the hotṛ (Vedic ritual priest) as narrator and a rājan (king) as addressee, with the intended recipient defined as a śrotriya kuṭumbin (learned brāhmaṇa householder).