Portents at Bali’s Sacrifice and the Kośakāra’s Son: The Power of Past Karma
तद् भयात् तां परित्यज्य प्रद्रुतो दक्षिणामुखः ततो ऽभिद्रवतस्तूर्ण खलीनरसना मुने
tad bhayāt tāṃ parityajya pradruto dakṣiṇāmukhaḥ tato 'bhidravatastūrṇa khalīnarasanā mune
ಅವನ ಭಯದಿಂದ ಅದನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ ನಾನು ದಕ್ಷಿಣಮುಖವಾಗಿ ಓಡಿದೆನು; ನಂತರ, ಓ ಮುನೇ, ನಾನು ತ್ವರೆಯಿಂದ ಓಡುತ್ತಿದ್ದಾಗ ಕುತ್ತಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಕಾಲರ್ ಮತ್ತು ಕಯಿತುಳ್ಳ ನಾಯಿ ಬೇಗನೆ ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿತು।
{ "primaryRasa": "bhayanaka", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
In Purāṇic idiom, southward orientation can evoke the realm of Yama (death) or inauspicious movement, especially in stories about peril and life-loss. Here it intensifies the ominous tone as the chase escalates.
The compound indicates a dog fitted with a collar/halter (khalīna) and a strap/leash (rasanā). The detail makes the pursuer seem like a trained or owned animal—suggesting human agency behind the pursuit and heightening the sense of being hunted.
Grammatically it refers to a feminine object previously in view; given 64.91’s yaṣṭi (feminine), it can be read as ‘abandoning that staff/that matter.’ In narrative flow, it may also mean abandoning a prior position/plan; the broader passage would decide, but the immediate antecedent supports yaṣṭi.