Indra's Temptation and the Burning of Kama
वनानि कर्णिकाराणां पुष्पितानि विरेजिरे यथा नरेन्द्रपुत्राणि कनकाभरणानि हि
vanāni karṇikārāṇāṃ puṣpitāni virejire yathā narendraputrāṇi kanakābharaṇāni hi
ಕರ್ಣಿಕಾರ ಪುಷ್ಪಗಳಿಂದ ಅರಳಿದ ಅರಣ್ಯಗಳು ಅತ್ಯಂತ ಶೋಭಿಸಿದವು; ರಾಜಪುತ್ರರು ಚಿನ್ನದ ಆಭರಣಗಳಿಂದ ಅಲಂಕರಿತರಾಗಿ ಹೊಳೆಯುವಂತೆ।
{ "primaryRasa": "shringara", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
Outer beauty is framed as a sign of inner order: when the world is in season and balance, it ‘adorns’ itself naturally. The simile to well-adorned princes subtly points to cultured restraint and harmony as true radiance.
This is descriptive material (kāvya-style varnana) serving a mahātmya or narrative setting; it does not belong to the five primary purāṇic marks as a standalone unit, but supports the larger section’s purpose (often tīrtha glorification or contextual scene-setting).
Karṇikāra’s bright blossoms are likened to royal gold ornaments: nature becomes a ‘court’ of auspicious signs, implying that the sacred realm mirrors ideal kingship—order, prosperity, and dharmic splendor.