HomeVamana PuranaAdh. 18Shloka 52
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Akhanda Ekadashi Vrata, Shloka 52

Akhaṇḍa-Ekādaśī Vrata and the Vaiṣṇava Protective Hymn; Prelude to the Kātyāyanī–Mahiṣāsura Narrative

तं प्रोवाच कविर्ब्रह्मन् बाञमेवं भविष्यति यस्यां चित्तं समालम्बि करिष्यसि ततः सुतः

taṃ provāca kavirbrahman bāñamevaṃ bhaviṣyati yasyāṃ cittaṃ samālambi kariṣyasi tataḥ sutaḥ

ಕವಿಯು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದರು—“ಹೇ ಬ್ರಾಹ್ಮಣಾ! ಇದು ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಹೀಗೆಯೇ ಆಗುವುದು. ನೀನು ಯಾವ ಸ್ತ್ರೀಯ ಮೇಲೆ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಸ್ಥಿರಗೊಳಿಸುವೆಯೋ, ಆಕೆಯಿಂದ ನಂತರ ನಿನಗೆ ಪುತ್ರನು ದೊರೆಯುವನು.”

tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
provācasaid/declared
provāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√vac (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, एकवचन; प्र-उपसर्ग
kaviḥthe sage/poet
kaviḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkavi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
brahmanO Brahman (O priest/sage)
brahman:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
bāñaman arrow
bāñam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbāṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; पाठे 'बाञ' = 'बाण' (orthographic/recensional)
evamthus/in this way
evam:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (manner adverb)
bhaviṣyatiwill be
bhaviṣyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलृट् (Simple future), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, एकवचन
yasyāmin whom/wherein
yasyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन; सम्बन्धवाचक (relative)
cittammind/heart
cittam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootcitta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
samālambifix/attach (your mind)
samālambi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-√lamb (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपदम्, मध्यमपुरुष, एकवचन; सम्+आ उपसर्ग; (आलम्बि = आलम्बय) वैदिक/काव्य-रूप
kariṣyasiyou will do/make
kariṣyasi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलृट् (Simple future), परस्मैपदम्, मध्यमपुरुष, एकवचन
tataḥthereupon/from that
tataḥ:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; तस्मात्/ततः = from that/thereupon
sutaḥa son
sutaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsuta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
Kavi (sage) addressing a brāhmaṇa/recipient (exact identity not specified in the provided excerpt)
Fate/prophecyProgeny (putra-prāpti)Ascetic/wise counsel

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The verse frames progeny not merely as biological chance but as the fruition of intention (citta) aligned with a destined order (bhaviṣyati). It implies that disciplined resolve and right choice (the woman on whom the mind is fixed) cooperate with providence.

This is best classified under Vamśānucarita / narrative of lineages (genealogical consequence), since it predicts the arising of a son and thus a continuation of a line, rather than cosmogenesis (sarga) or dissolution (pralaya).

“Fixing the mind” (citta-samālambana) symbolically points to sankalpa—creative intention. In Purāṇic idiom, intention is a causal seed; the promised son represents the manifest fruit of a chosen focus.