सीताचक्षुर्नदी भद्रा नमंत्येताः पदांबुजम् । द्वारके ता महापुण्याः सप्तद्वीपोद्भवाः पराः
sītācakṣurnadī bhadrā namaṃtyetāḥ padāṃbujam | dvārake tā mahāpuṇyāḥ saptadvīpodbhavāḥ parāḥ
ಸೀತಾ, ಚಕ್ಷುರ್ನದಿ, ಭದ್ರಾ—ಇವರೆಲ್ಲರೂ ನಿಮ್ಮ ಪಾದಪದ್ಮಗಳಿಗೆ ನಮಸ್ಕರಿಸುತ್ತಾರೆ. ದ್ವಾರಕೆಯಲ್ಲಿ ಸಪ್ತದ್ವೀಪಗಳಿಂದ ಉದ್ಭವಿಸಿದ ಆ ಪರಮ ಪುಣ್ಯಮಯ ಪವಿತ್ರ ನದಿಗಳು ವಿರಾಜಿಸುತ್ತಿವೆ.
Narrator within Dvārakā-māhātmya (contextual voice praising Dvārakā)
Tirtha: Dvārakā
Type: kshetra
Scene: Personified rivers—Sītā, Cakṣur-nadī, and Bhadrā—arrive as divine women bearing water-pots and lotuses, bowing at the lotus-feet of Dvārakā-devī/Śrī Kṛṣṇa’s sacred presence; behind them a stylized map-like ring of the sapta-dvīpas suggests cosmic origin.
Dvārakā’s sanctity is universalized: even rivers symbolically from all ‘seven dvīpas’ are said to honor it, magnifying its tīrtha-status.
Dvārakā, as the exalted place before which rivers bow.
No formal rite; the verse stresses reverence to the sacred feet (padāmbuja) and the presence of tīrtha-power.