Adhyaya 28
Prabhasa KhandaArbudha KhandaAdhyaya 28

Adhyaya 28

ಪುಲಸ್ತ್ಯ ಋಷಿ ರಾಜಶ್ರೋತರಿಗೆ “ಮಾನુષ್ಯ-ಹ್ರದ/ಮಾನુષ್ಯ-ತೀರ್ಥ” ಎಂಬ ಅತ್ಯಂತ ಪುಣ್ಯದಾಯಕ ಜಲತೀರ್ಥದ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಉಪದೇಶಿಸುತ್ತಾನೆ. ಅಲ್ಲಿ ಸ್ನಾನ ಮಾಡಿದರೆ ಮಾನವಸ್ಥಿತಿ ಸ್ಥಿರವಾಗುತ್ತದೆ; ಭಾರೀ ಪಾಪಭಾರವಿದ್ದರೂ ಜೀವಿ ಪಶುಯೋನಿಗೆ ಬೀಳುವುದಿಲ್ಲ—ಇದೇ ಅಧ್ಯಾಯದ ಮುಖ್ಯ ತತ್ತ್ವ. ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಬೇಟೆಗಾರರಿಂದ ಓಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಜಿಂಕೆಗಳ ಗುಂಪು ಆ ನೀರಿನಲ್ಲಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ ತಕ್ಷಣವೇ ಮಾನವರಾಗಿ ಪರಿವರ್ತಿತವಾಗಿ, ಪೂರ್ವಜನ್ಮಸ್ಮೃತಿಯನ್ನೂ ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಆಯುಧಧಾರಿಗಳಾದ ಬೇಟೆಗಾರರು ಬಂದು ಜಿಂಕೆಗಳ ದಾರಿಯನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ, ಹೊಸ ಮಾನವರು—ಇದು ಕೇವಲ ತೀರ್ಥಪ್ರಭಾವದಿಂದಲೇ ಸಂಭವಿಸಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತಾರೆ. ಆಗ ಬೇಟೆಗಾರರು ಆಯುಧಗಳನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ ಸ್ನಾನ ಮಾಡಿ ಧಾರ್ಮಿಕ “ಸಿದ್ಧಿ”ಯನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆ. ತೀರ್ಥದ ಪಾಪಹರಣ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ನೋಡಿ ಶಕ್ರ (ಇಂದ್ರ) ಧೂಳಿನಿಂದ ತುಂಬಿಸಿ ಅದನ್ನು ನಿಷ್ಪ್ರಭಗೊಳಿಸಲು ಯತ್ನಿಸುತ್ತಾನೆ; ಆದರೂ ಪರಂಪರೆಯಂತೆ ಅದರ ಪ್ರಭಾವ ಅಚಲವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಬುಧಾಷ್ಟಮಿಯಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲಿ ಸ್ನಾನ ಮಾಡಿದವರು ಪಶುತ್ವವನ್ನು ಪಡೆಯುವುದಿಲ್ಲ; ಶ್ರಾದ್ಧ-ದಾನಗಳಿಂದ ಪಿತೃಮೇಧದ ಸಂಪೂರ್ಣ ಫಲವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆ.

Shlokas

Verse 1

पुलस्त्य उवाच । ततो गच्छेन्नृपश्रेष्ठ सुपुण्यं मानुषं ह्रदम् । यत्र स्नातो नरः सम्यङ्मनुष्यो जायते सदा

ಪುಲಸ್ತ್ಯನು ಹೇಳಿದರು—ಹೇ ನೃಪಶ್ರೇಷ್ಠ! ನಂತರ ಅತ್ಯಂತ ಪುಣ್ಯದಾಯಕ ‘ಮಾನુષ’ ಎಂಬ ಹ್ರದಕ್ಕೆ ಹೋಗಬೇಕು; ಅಲ್ಲಿ ವಿಧಿಪೂರ್ವಕ ಸ್ನಾನ ಮಾಡಿದವನು ಸದಾ ಮಾನವಜನ್ಮವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ।

Verse 2

न तिर्यक्त्वमवाप्नोति कृत्वाऽपि बहुपातकम् । तत्राश्चर्यमभूत्पूर्वं यत्तच्छृणु नराधिप

ಬಹು ಮಹಾಪಾತಕಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದರೂ ಅಲ್ಲಿ ಸ್ನಾನ ಮಾಡಿದವನು ತಿರ್ಯಕ್-ಯೋನಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವುದಿಲ್ಲ. ಅಲ್ಲಿ ಹಿಂದೆ ಒಂದು ಆಶ್ಚರ್ಯಕರ ಘಟನೆ ಸಂಭವಿಸಿತು—ಅದನ್ನು ಕೇಳು, ನರಾಧಿಪ।

Verse 3

मृगयूथमनुप्राप्त व्याधव्याप्तं समन्ततः । ते मृगा भयसन्त्रस्ताः प्रविष्टा जलमध्यतः

ಬೇಟೆಗಾರರಿಂದ ಎಲ್ಲೆಡೆಯೂ ಆವರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಜಿಂಕೆಗಳ ಗುಂಪು ಅಲ್ಲಿ ಬಂದಿತು. ಭಯದಿಂದ ಕಂಗೆಟ್ಟ ಆ ಜಿಂಕೆಗಳು ನೀರಿನ ಮಧ್ಯಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದವು।

Verse 4

सद्यो मनुष्यतां प्राप्ताः पूर्वजातिस्मरास्तथा । एतस्मिन्नेव काले तु व्याधास्ते समुपागताः

ಕ್ಷಣಮಾತ್ರದಲ್ಲೇ ಅವರು ಮಾನವತ್ವವನ್ನು ಪಡೆದರು; ಪೂರ್ವಜನ್ಮಸ್ಮೃತಿಯೂ ಅವರಿಗೆ ಉಂಟಾಯಿತು. ಅದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಆ ಬೇಟೆಗಾರರೂ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದರು.

Verse 5

चापबाणधराः सर्वे यथा वै यमकिंकराः । पप्रच्छुश्च मृगान्भूप मानुषत्वमुपागतान्

ಅವರು ಎಲ್ಲರೂ ಬಿಲ್ಲು-ಬಾಣಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದು, ಯಮನ ಕಿಂಕರರಂತೆ ಇದ್ದರು. ಓ ರಾಜನೇ, ಮಾನವತ್ವವನ್ನು ಪಡೆದ ಆ ಜಿಂಕೆಗಳನ್ನು ಅವರು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿದರು.

Verse 6

मृगयूथमनु प्राप्तमस्मिन्स्थाने जलाश्रये । केन मार्गेण तद्यातं वदध्वं सत्वरं हि नः । वयं सर्वे परिश्रांताः क्षुत्तृड्भ्यां च विशेषतः

ಈ ಜಲಾಶ್ರಯದ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ನಾವು ಜಿಂಕೆಗಳ ಗುಂಪನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿಕೊಂಡು ಬಂದಿದ್ದೇವೆ. ಅದು ಯಾವ ಮಾರ್ಗದಿಂದ ಹೋಯಿತು? ಬೇಗ ನಮಗೆ ಹೇಳಿರಿ. ನಾವು ಎಲ್ಲರೂ ಬಹಳ ದಣಿದಿದ್ದೇವೆ, ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಹಸಿವು-ಬಾಯಾರಿಕೆಯಿಂದ.

Verse 7

मनुष्या ऊचुः । वयं ते हरिणाः सर्वे मानुष्यं भावमाश्रिताः । तीर्थस्यास्य प्रभावेण सत्यमेतदसंशयम्

ಆ ಮನುಷ್ಯರು ಹೇಳಿದರು—ನಾವು ಎಲ್ಲರೂ ಅದೇ ಜಿಂಕೆಗಳು; ನಾವು ಮಾನವಭಾವವನ್ನು ಆಶ್ರಯಿಸಿದ್ದೇವೆ. ಈ ತೀರ್ಥದ ಪ್ರಭಾವದಿಂದ ಇದು ಸತ್ಯ, ಸಂಶಯವಿಲ್ಲ.

Verse 8

पुलस्त्य उवाच । ततस्ते शबराः सर्वे त्यक्त्वा चापानि पार्थिव । कृत्वा स्नानं जले तस्मिन्सद्यः सिद्धिं गता नृप

ಪುಲಸ್ತ್ಯನು ಹೇಳಿದರು—ನಂತರ, ಓ ರಾಜನೇ, ಆ ಶಬರ ಬೇಟೆಗಾರರು ಎಲ್ಲರೂ ಬಿಲ್ಲುಗಳನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ, ಆ ನೀರಿನಲ್ಲಿ ಸ್ನಾನ ಮಾಡಿ, ಕ್ಷಣದಲ್ಲೇ ಸಿದ್ಧಿಯನ್ನು ಪಡೆದರು, ಓ ನೃಪ।

Verse 9

ततः शक्रस्तु तद्दृष्ट्वा तीर्थं पापहरं नृप । पूरयामास सर्वत्र पांसुभिर्नृपसत्तम

ಅನಂತರ ಶಕ್ರನು (ಇಂದ್ರನು) ಆ ಪಾಪಹರ ತೀರ್ಥವನ್ನು ನೋಡಿ, ಹೇ ನೃಪ, ಹೇ ನೃಪಸತ್ತಮ, ಅದನ್ನು ಎಲ್ಲೆಡೆ ಧೂಳಿನಿಂದ ತುಂಬಿಸಿದನು।

Verse 10

अद्यापि मनुजास्तत्र बुधाष्टम्यां नराधिप । स्नानं ये प्रकरिष्यंति तिर्यक्त्वं न व्रजंति ते

ಹೇ ನರಾಧಿಪ, ಇಂದಿಗೂ ಅಲ್ಲಿ ಬುಧಾಷ್ಟಮಿಯಂದು ಸ್ನಾನ ಮಾಡುವ ಜನರು ತಿರ್ಯಕ್-ಯೋನಿ, ಅಂದರೆ ಪಶುಜನ್ಮವನ್ನು ಪಡೆಯುವುದಿಲ್ಲ।

Verse 11

पितृमेधफलं कृत्स्नं श्राद्धदानादवाप्नुयुः

ಶ್ರಾದ್ಧದಾನ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಅವರು ಪಿತೃಮೇಧ ಯಜ್ಞದ ಸಂಪೂರ್ಣ ಫಲವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆ।

Verse 28

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे तृतीयेऽर्बुदखंडे मनुष्यतीर्थप्रभाव वर्णनंनामाष्टाविंशोऽध्यायः

ಇಂತೆ ಶ್ರೀಸ್ಕಂದ ಮಹಾಪುರಾಣದ ಏಕಾಶೀತಿಸಾಹಸ್ರೀ ಸಂಹಿತೆಯಲ್ಲಿ, ಏಳನೇ ಪ್ರಭಾಸಖಂಡದ ಮೂರನೇ ಅರ್ಬುದಖಂಡದಲ್ಲಿ ‘ಮನುಷ್ಯತೀರ್ಥಪ್ರಭಾವವರ್ಣನ’ ಎಂಬ ಇಪ್ಪತ್ತೆಂಟನೇ ಅಧ್ಯಾಯವು ಸಮಾಪ್ತಿಯಾಯಿತು।