यम उवाच । एवमस्त्विति तां प्राह चान्यं वरय सत्वरम् । ददामि वरमुत्कृष्टं गानेन तोषितोस्म्यहम्
yama uvāca | evamastviti tāṃ prāha cānyaṃ varaya satvaram | dadāmi varamutkṛṣṭaṃ gānena toṣitosmyaham
ಯಮನು ಹೇಳಿದರು—“ಏವಮಸ್ತು.” ಎಂದು ಅವಳಿಗೆ ಹೇಳಿ—“ತ್ವರಿತವಾಗಿ ಇನ್ನೊಂದು ವರವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡು. ನಿನ್ನ ಗಾನದಿಂದ ನಾನು ತೃಪ್ತನಾಗಿದ್ದೇನೆ; ಅತ್ಯುತ್ತಮ ವರವನ್ನು ನೀಡುತ್ತೇನೆ.”
Yama
Listener: Varddhanī
Scene: Dharma/Yama, pleased, grants assent and invites a second boon, explicitly acknowledging the power of Varddhanī’s song.
Devotional expression (such as singing) can please divine authorities and become a cause for grace and boons.
The verse continues the Dharmāraṇya sacred-geography narrative; the precise tirtha is elaborated in the subsequent boons.
Singing (gāna) is highlighted as a devotional act that pleases Yama and yields merit.