येये सर्वेषु देशेषु गोपास्तिष्ठंति भूरिशः । तेषां तमेव राजानं चक्रिरे सर्व पार्थिवाः
yeye sarveṣu deśeṣu gopāstiṣṭhaṃti bhūriśaḥ | teṣāṃ tameva rājānaṃ cakrire sarva pārthivāḥ
ಯಾವ ಯಾವ ದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಗೋಪಾಲರು ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದರೋ, ಆ ಆ ದೇಶಗಳ ಎಲ್ಲಾ ರಾಜರು ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನೇ ರಾಜನಾಗಿ ನೇಮಿಸಿದರು।
Narrator (Purāṇic narrator; speaker not explicit in snippet)
Scene: A council of regional kings and elders from cowherd lands, raising a chosen figure to kingship; pastoral symbols—cows, staffs, simple garments—blend with royal insignia.
Social authority is portrayed as arising from collective recognition, especially when aligned with dharma and communal welfare.
Not explicit in this verse; the surrounding passage connects to the glory of Pradoṣa worship and Maṇḍavā-saras.
None directly; the verse describes political selection/installation rather than a ritual.