ग्रामेग्रामे नदीकूले पुण्येष्वायतनेषु च । रुद्रजाप्ये तु पर्याप्ते कथं लोके चरेमहि
grāmegrāme nadīkūle puṇyeṣvāyataneṣu ca | rudrajāpye tu paryāpte kathaṃ loke caremahi
ಗ್ರಾಮಗ್ರಾಮದಲ್ಲೂ, ನದೀತೀರಗಳಲ್ಲೂ, ಪುಣ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಗಳಲ್ಲೂ ರುದ್ರಜಪ ವ್ಯಾಪಕವಾದಾಗ, ನಾವು ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಸಂಚರಿಸೋಣ?
Pātakanāyakāḥ (speaking to Yama)
Tirtha: Nadī-kūla tīrthas and puṇyāyatanas (generic)
Type: ghat
Scene: A sweeping montage: villagers chanting, ascetics on riverbanks repeating Rudra-mantra, and pilgrims in sanctuaries; shadowy sin-figures find no place to stand.
When a society embraces sacred recitation, sin loses its foothold; devotion reshapes the moral landscape.
Not one named site, but a broad tīrtha-network: riverbanks and holy shrines everywhere are implied as empowered by Rudra-japa.
Rudra-jāpya (Rudra-japa/recitation), recommended as a pervasive practice in sacred and everyday spaces.