Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 18

विहृत्य भर्त्रा सहसा च तेन लब्ध्वा सुतं सर्वगुणैर्वरिष्ठम् । कीर्तिं च लोके महतीमवाप्य प्रसादयोग्या भव देवतानाम्

vihṛtya bhartrā sahasā ca tena labdhvā sutaṃ sarvaguṇairvariṣṭham | kīrtiṃ ca loke mahatīmavāpya prasādayogyā bhava devatānām

ಶೀಘ್ರವೇ ನೀ ಭರ್ತನೊಂದಿಗೆ ಸುಖವಾಗಿ ವಿಹರಿಸುವೆ; ಸರ್ವಗುಣಗಳಲ್ಲಿ ಶ್ರೇಷ್ಠನಾದ ಪುತ್ರನನ್ನು ಪಡೆಯುವೆ. ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಮಹಾಕೀರ್ತಿಯನ್ನು ಪಡೆದು, ದೇವತೆಗಳ ಪ್ರಸಾದಕ್ಕೆ ಯೋಗ್ಯಳಾಗು.

vihṛtyahaving enjoyed
vihṛtya:
Kriya (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√hṛ (हृ धातु, ‘to sport/roam’) + ल्यप्
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund) — ‘having enjoyed/played’
bhartrāwith (her) husband
bhartrā:
Sahakari (Associate/सहकारी; सह-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhartṛ (भर्तृ प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन (Instrumental Singular)
sahasāsuddenly
sahasā:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsahasā (सहसा अव्यय)
Formअव्यय (adverb) — ‘suddenly/quickly’
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)
tenaby that / thereby
tena:
Karana (Means/करण)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन (Instrumental Singular)
labdhvāhaving obtained
labdhvā:
Kriya (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootlabh (लभ् धातु) + त्वा
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त — ‘having obtained’
sutama son
sutam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsuta (सुत प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Accusative Singular)
sarva-guṇaiḥwith all virtues
sarva-guṇaiḥ:
Hetu (Cause/हेतु; गुणैः सह)
TypeNoun
Rootsarva (सर्व) + guṇa (गुण)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन (Instrumental Plural); तत्पुरुषः (सर्वे गुणाः)
variṣṭhammost excellent
variṣṭham:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvariṣṭha (वरिष्ठ प्रातिपदिक; superlative)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (sutam)
kīrtimfame
kīrtim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkīrti (कीर्ति प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Accusative Singular)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)
lokein the world
loke:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootloka (लोक प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (Locative Singular)
mahatīmgreat
mahatīm:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (महत् प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (kīrtim)
avāpyahaving attained
avāpya:
Kriya (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootava-√āp (आप् धातु) + ल्यप्
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund) — ‘having attained’
prasāda-yogyāworthy of favor
prasāda-yogyā:
Visheshya (Predicate adjective/विधेय)
TypeAdjective
Rootprasāda (प्रसाद) + yogya (योग्य)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (त्वम्/implicit); तत्पुरुषः (प्रसादस्य योग्या)
bhavabe
bhava:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (भू धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपदम्, मध्यमपुरुष, एकवचन — ‘become/be’
devatānāmof the deities
devatānām:
Sambandha (Possessor/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdevatā (देवता प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन (Genitive Plural)

Naidhruva Muni (benediction to Śāradā)

Scene: The blind sage pronounces a boon; the devotee listens with folded hands; a subtle divine radiance suggests the power of blessing—visions of husband, child, and public acclaim implied symbolically (lotus, cradle, laurel).

N
Naidhruva (sage)
Ś
Śāradā
H
husband (bhartṛ)
S
son (suta)
D
devatā (deities)

FAQs

Atithi-sevā and bhakti toward the holy ripen into worldly and spiritual auspiciousness—good companionship, virtuous progeny, honorable fame, and divine favor.

No tīrtha is named; the verse emphasizes the fruit of dharma through serving a sage.

None explicitly; it is a benediction (āśīrvāda) arising from prior acts of hospitality and worship.