एवं स्वराष्ट्रात्परराष्ट्रतश्च देशाकरग्रामपुरव्रजेभ्यः । आहृत्य नार्यो रमिता दिनेदिने भुक्वा पुनः कापि न भुज्यते मया
evaṃ svarāṣṭrātpararāṣṭrataśca deśākaragrāmapuravrajebhyaḥ | āhṛtya nāryo ramitā dinedine bhukvā punaḥ kāpi na bhujyate mayā
ಹೀಗೆ ಸ್ವಂತ ರಾಜ್ಯದಿಂದ, ಪರರಾಜ್ಯದಿಂದ, ಗಣಿಗಳು, ಗ್ರಾಮಗಳು, ನಗರಗಳು ಮತ್ತು ಪಟ್ಟಣಗಳಿಂದ ಸ್ತ್ರೀಯರನ್ನು ಕರೆತಂದು ಪ್ರತಿದಿನ ರಮಿಸುತ್ತಿದ್ದೆನು; ಒಮ್ಮೆ ಅನುಭವಿಸಿದ ನಂತರ ಅವಳನ್ನು ನಾನು ಮತ್ತೆ ಅನುಭವಿಸುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ.
Rākṣasa
Scene: A panoramic montage: caravans and messengers moving through mines, villages, towns; the king’s indulgence shown as repetitive cycles, with women depicted as sorrowful figures in the background to emphasize harm.
Unchecked appetite expands endlessly, harming society widely; the Purāṇic warning is that pleasure sought through injury becomes a cause of torment.
None; the verse lists worldly places to show the breadth of wrongdoing, not pilgrimage merit.
None; it is narrative confession.