इन्द्र॑स्य॒ वज्रो॑ऽसि वाज॒सास्त्वया॒यं वाज॑ᳪ से॑त् । वाज॑स्य॒ नु प्र॑स॒वे मा॒तरं॑ म॒हीमदि॑तिं॒ नाम॒ वच॑सा करामहे । यस्या॑मि॒दं विश्वं॒ भुव॑नमावि॒वेश॒ तस्यां॑ नो दे॒वः स॑वि॒ता धर्म॑ साविषत्
índrasya vájro ’si vājasā́s tváyāyáṃ vā́jaṃ set | vā́jasya nú prasavé mā́taraṃ mahī́m áditiṃ nā́ma vácasā karāmahe | yásyām idáṃ víśvaṃ bhúvanam āvivéśa tásyāṃ no deváḥ savitā́ dhárma sāviṣat
ನೀನು ಇಂದ್ರನ ವಜ್ರ; ನಿನ್ನ ಮೂಲಕ ಈ ವಾಜ (ಅಶ್ವ) ಬಹುಮಾನವನ್ನು ಗೆಲ್ಲಲಿ. ಈಗ ಬಹುಮಾನದ ಪ್ರಸವ/ಪ್ರವರ್ಧನೆಗಾಗಿ, ವಚನದಿಂದ ನಾವು ಮಹಾಮಾತೆ ಅದಿತಿಯನ್ನು ಹೆಸರಿಟ್ಟು ಆವಾಹಿಸುತ್ತೇವೆ—ಯಾವಳಲ್ಲಿ ಈ ಸಮಸ್ತ ಭುವನ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದೆ. ಆಕೆಯಲ್ಲೇ ದೇವ ಸವಿತೃ ನಮ್ಮಿಗಾಗಿ ಧರ್ಮವನ್ನು (ಪವಿತ್ರ ವಿಧಿಯನ್ನು) ಪ್ರೇರೇಪಿಸಲಿ.
इन्द्र॑स्य । वज्रः॑ । असि । वाज॒साः । त्वया॑ । अ॒यम् । वाज॑म् । से॒त् । वाज॑स्य । नु । प्र॒स॒वे । मा॒तर॑म् । म॒हीम् । अदि॑तिम् । नाम॑ । वच॑सा । क॒रा॒म॒हे । यस्या॑म् । इ॒दम् । विश्व॑म् । भुव॑नम् । आ॒वि॒वेश॑ । तस्या॑म् । नः॒ । दे॒वः । स॒वि॒ता । धर्म॑ । सा॒वि॒ष॒त्