ऋ॒तᳪ स॒त्यमृ॒तᳪ स॒त्यम॒ग्निं पु॑री॒ष्य॒मङ्गिर॒स्वद्भ॑रामः । ओष॑धय॒: प्रति॑ मोदध्वम॒ग्निमे॒तᳪ शि॒वमा॒यन्त॑म॒भ्यत्र॑ यु॒ष्माः । व्यस्य॒न् विश्वा॒ अनि॑रा॒ अमी॑वा नि॒षीद॑न्नो॒ अप॑ दुर्म॒तिं ज॑हि
ṛtáṃ satyám ṛtáṃ satyám agníṃ purīṣyám aṅgirasvád bharāmaḥ | óṣadhayaḥ práti modadhvam agním etáṃ śivám ā́yantam abhý atra yuṣmā́ḥ | vy àsyan víśvā anírā amī́vā niṣī́dann no ápa durmatíṃ jahi
ಋತ ಮತ್ತು ಸತ್ಯ—ಋತ ಮತ್ತು ಸತ್ಯ—ಅಂಗಿರಸರೆಂಬವರ ವಿಧಾನದಂತೆ ನಾವು ಪುರೀಷ್ಯ ಅಗ್ನಿಯನ್ನು ಹೊತ್ತು ತರುತ್ತೇವೆ. ಹೇ ಔಷಧಿಗಳೇ, ನಿಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಬರುತ್ತಿರುವ ಈ ಶಿವ (ಮಂಗಳಕರ) ಅಗ್ನಿಯಲ್ಲಿ ಹರ್ಷಿಸಿರಿ. ಎಲ್ಲ ಅನಿರಾ (ಹಾನಿಕರ) ಅಮೀವಾ (ರೋಗ)ಗಳನ್ನು ಚದುರಿಸಿ, ನಮ್ಮ ನಡುವೆ ಕುಳಿತು, ನಮ್ಮ ದುರ್ಮತಿ (ದುಷ್ಟ ಚಿಂತನೆ)ಯನ್ನು ದೂರ ಮಾಡಿ ಸಂಹರಿಸು.
ऋ॒तम् । स॒त्यम् । ऋ॒तम् । स॒त्यम् । अ॒ग्निम् । पु॑री॒ष्यम् । अङ्गिर॒स्वत् । भ॑रामः । ओष॑धयः । प्रति॑ । मोदध्वम् । अ॒ग्निम् । ए॒तम् । शि॒वम् । आ॒यन्त॑म् । अ॒भि । अत्र॑ । यु॒ष्माः । वि । अ॒स्य॒न् । विश्वा॑ः । अ॒नि॑राः । अमी॑वाः । नि॒-सीद॑न् । नः । अप॑ । दुर्म॒तिम् । ज॑हि